восхищение
赞赏 zànshǎng, 赞叹 zàntàn, 欣赏 xīnshǎng, 钦佩 qīnpèi
приводить в восхищение кого-либо - 使...赞叹不已
приходить в восхищение - 欣喜若狂
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
极度的喜悦, 赞赏, 钦佩, (中)非常喜欢, 心醉; 叹赏, 赞叹; 赞赏, 钦佩
искреннее восхищение 由衷的钦佩
с ~ием 赞赏地; 钦佩地
прийти в восхищение (от чего) 对... 心醉
быть в ~ии (от чего) 对... 赞赏
выразить глубокое восхищение 深表钦佩
心醉, 喜悦, 神往; 赞赏, 惊叹, 赞叹; 赞美; 钦佩
прийти в восхищение от чего 或 быть в ~и от чего 赞赏… выразить своё восхищение 表达自己的喜悦心情
привести (或 вызывать) кого в восхищение 令…赞叹不已
с ~ем смотреть на что 赞赏地看着…
钦佩, 非常喜欢, 心醉; 叹赏, 赞叹; 喜悦; 赞赏
赞赏; 喜悦; 钦佩, 非常喜欢, 心醉; 叹赏, 赞叹
[语言]直感
слова с:
в русских словах:
ой
1) (выражает удивление, восхищение и т. п.) 啊呀 āya
охуеть
3) (выражение восхищения) 我肏!
застывать
застыть в восхищении - 欢喜得发呆了
не могу надивиться на кого-что-либо
1) (удивляюсь) 对...我惊奇不已 2) (восхищаюсь) 对...我惊佩不已
восхищенный
восхищенная публика - 欣喜万分的观众
слушать с восхищенным вниманием - 听得出神
восхищенный взор - 非常喜悦的目光
в китайских словах:
脍炙人口
приходиться по вкусу всем; доставлять удовольствие всем; приводить всех в восхищение; пользоваться широкой популярностью
望云之情峦
2) восхищение (чьим-л.) совершенством
奇文共赏
1) литературный шедевр, вызывающий всеобщее восхищение, общепризнанный шедевр
对 心醉
прийти в восхищение
使赞叹不已
приводить в восхищение; привести в восхищение
于赫
(於赫) о! (междометие, выражающее восхищение)
对心醉
прийти в восхищение
惮
3) проникаться уважением, преклоняться, испытывать восхищение
叫绝
кричать «браво», выражать восхищение
仰慕
1) восхищаться, преклоняться перед (кем-л.); благоговеть [перед...]; преклонение, восхищение
抑
о! (выражает изумление, восхищение)
眉飞色舞
ликовать; ликующий, восхищенный, восторженный, восторг, восхищение, прийти в восторг
着迷
1) увлеченный, зачарованный; не в силах оторваться; пристраститься; очарование, восхищение
啰
в конце предложения, передает восхищение, обиду, негодование, недоверие, равна 啦, 咯, 喽, 咧
艺术欣赏
восхищение искусством, наслаждение искусством
可
1) в восклицательных предложениях подчеркивает эмоциональный характер высказывания (напр. возмущение, нетерпение, восхищение); однако; в самом деле; в конце концов
传为佳话
стать широко известным и получить всеобщее одобрение и восхищение (о событии); быть у всех на устах
呵
выражает изумление, испуг или восхищение: а!, эге!
令人兴奋
вызывать восхищение, восхищать, возбуждать; возбуждающий, волнующий
啊
междом. выражает удивление или восхищение; о!, ого!
3) междом. (протяжное) выражает удивление или восхищение; о!, ого!
引起赞叹
вызывать восхищение
击节
2) выражать восхищение; восторгаться
表示赞叹
выразить восхищение; выражать восхищение
有目共赏
служить предметом всеобщих похвал; вызывать общее восхищение
令人叹服
покорять, вызывать восхищение
情赏
испытывать искреннее восхищение; одобрять; восхищаться; любование; обожание
感服
вызывать восхищение; покорять
歆
1) приходить в восхищение; восторгаться, радоваться
敏歆 впадать в экстаз, восхищаться душой
惊羡
изумленно завидовать; восторженная зависть; удивление и восхищение
叹为观止
поражаться, изумляться; восхищаться, приходить в восторг, букв. прийти в восхищение и дальше не смотреть
被提
религ. восхищение (Церкви)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Высшая степень проявления радости, состояние очарованности кем-л., чем-л.; восторг.
синонимы:
см. восторг || безуметь от восхищения, быть в восхищении, захлебываться от восхищения, приходить в восхищение, таять от восхищенияпримеры:
表示钦佩
выражать восхищение
这种大公无私的行为令人敬佩。
Этот бескорыстный поступок привел людей в восхищение.
惹人爱不释手
вызывать восхищение [так, что из рук не выпустишь]
让人好不羡慕
вызывать сильную зависть (восхищение), прямо завидно делается, аж завидки берут
对…心醉
прийти в восхищение
使…赞叹不已
приводить в восхищение; привести в восхищение
你迅速地领悟了猎人之道,。你的技能使你成为部落的骄傲,年轻人的榜样。
Ты быстро осваиваешь мастерство охотника, <имя>. Твои способности вызывают уважение Орды и восхищение других новичков.
我不知道你是谁,<先生/小姐>,但你获得了B连的尊敬与敬佩。你成功地解救了我们这帮人,一路上还杀掉了无数兽人。现在我们要还这个人情。
Я уж не знаю, кто ты, <приятель/подружка>, но ты честно <заслужил/заслужила> всяческий почет и восхищение команды "Браво". Ты <сумел/сумела> спасти наши шкуры, а по пути еще и уложить кучу орков. Теперь мы должны отблагодарить тебя.
暗影界每一片土地运作的机制都很有趣。然而,我一直都对雷文德斯的温西尔情有独钟。
Все царства Темных Земель устроены весьма любопытным образом. Однако вентиры Ревендрета всегда приводили меня в особенное восхищение.
那你现在可以表达了。
Ты можешь выразить восхищение лично.
抱歉,我会注意的,但有时候,这都属于不可抗力。
Прошу прощения. Я стараюсь быть тише, но иногда я всё равно не могу сдержать своё восхищение.
温迪老师教的是情诗技巧,但我想表达的,更多是憧憬与向往之情。
Профессор Венти учит нас технике написания любовных стихов, но мне, скорее, хотелось бы выразить восхищение и стремление.
恶魔棘泽边胆敢对抗艾维欣,为自己赢得数千人的嫌恶与少数人的景仰。
Демон Гризельбранд осмелился выступить против Авацины, чем вызвал к себе отвращение тысяч и восхищение некоторых.
当基定看到祀徒亲手杀害自己的群伴时,他对拿塔蒙城的敬仰转瞬就变成了恐惧。
Гидеон смотрел, как послушник убивает своего брата по снопу, и его восхищение городом Нактамун уступало место ужасу.
「我经常在想,被选为我的猎物者会感到多么刺激。」
«Я часто думаю о том, какое восхищение они должны испытывать от того, что я выбрал их добычей».
啊,也对。并不是每个人都有能欣赏世界级艺术之美的眼光。
А-а. Конечно. Не все разделяют мое восхищение творениями мастеров.
不过,别误会我的称赞是在羡慕他们;我们的宿敌迟早会付出代价的。
Только не спутай мое восхищение со слабостью - наш враг будет жестоко наказан.
啊,当然了。不是每个人都有能欣赏世界艺术之美的眼光。
А-а. Конечно. Не все разделяют мое восхищение творениями мастеров.
别误会我称赞的意思,他们迟早会受到报应的。
Только не спутай мое восхищение со слабостью - наш враг будет жестоко наказан.
令全世界叹服
вызывать у всего мира восхищение
这一刻,他的痴迷已经把其他关注点都抛在了一旁。他有点∗上头∗了。
На какое-то мгновение его восхищение затмевает собой все остальные мысли и задачи. Он немного уступает этой ∗одержимости∗.
“猪头……”小孩带着几分敬佩地看着你。“你他妈还真是说到点子上了。”
Ну ниче се, мусор... — Мальчишка смотрит на тебя с чем-то, похожим на восхищение. — Да ты, блядь, сечешь фишку.
“呃哦,你在操纵我!”她听起来几乎被这个发现迷住了。“我确实喜欢有机会骗一些蠢猪的钱。而且我要一包香烟。还有一些颜料。”
Божечки! Да ты же мной манипулируешь! — Это открытие практически приводит ее в восхищение. — Я действительно ценю любую возможность ободрать тупых легавых. А еще мне нужна пачка сигарет. И краска.
人们会敬畏地欣赏那位最荣耀的警官举行一场最公正的神圣仪式。
Они испытают благоговейный трепет и восхищение, когда увидят достопочтенного полицейского, выполняющего священный ритуал истинной добродетели.
镇定点,没必要表现出一副惊讶的样子。
Держи себя в руках. Ни к чему демонстрировать свое восхищение.
“我希望不是的,虽然你为我们所做的这一切工作∗的确∗非常危险。”她看着你,眼神里流露出赞赏的目光。
«Уж надеюсь, этого не случится, хоть твоя служба и опасна, и трудна». В ее взгляде теплится восхищение.
听你的语气,你有点佩服他?
Я слышу в твоем голосе восхищение?
你的语气好像带着佩服啊?
Кажется, я услышал в твоем голосе восхищение?
表示你的钦佩:沉默僧侣是很难杀死的。
Выразить свое восхищение. Убить безмолвного монаха весьма непросто.
向你问好!走在这条路上的是一位勇敢的矮人,更勇敢的是,他穿过桥梁向东面去了。我真佩服你,那地方跟地狱一样。
Приветствую! Отважным надо быть гномом, чтобы идти по этой дороге. И еще отважнее – чтобы перейти мост и двинуться на восток. Мое восхищение. Там, дальше, творится сущий ад.
向你问好!走在路上的是一位勇敢的旅者,更勇敢的是,他穿过桥梁向东面去了。我真佩服你,那地方跟地狱一样。
Приветствую! Отважным надо быть путником, чтобы идти по этой дороге. И еще отважнее – чтобы перейти мост и двинуться на восток. Мое восхищение. Там, дальше, творится сущий ад.
表达你很赞赏她这样目光敏锐的管理人,祝贺她拥有十分逼真的赝品。
Выразить свое восхищение ее неусыпной бдительностью, похвалив ее исключительно наблюдательную оценку.
告诉她,你对爱所知甚少,不过你知道什么不是爱,喜欢并不是爱。
Сказать, что вы не очень хорошо знаете, что такое любовь, но прекрасно видите, что ею не является. И восхищение – это точно не любовь.
他给了你一个审视的眼神,似乎有赞赏的意味。
Он окидывает вас оценивающим взглядом, и в котором читается почти восхищение.
向你问好!走在这条路上的是一位勇敢的蜥蜴人,更勇敢的是,他穿过桥梁向东面去了。我真佩服你,那地方跟地狱一样。
Приветствую! Отважным надо быть ящером, чтобы идти по этой дороге. И еще отважнее – чтобы перейти мост и двинуться на восток. Мое восхищение. Там, дальше, творится сущий ад.
净源导师没有恐惧,反而看上去很兴奋。非常兴奋。他解释说,他可能刚好有这个东西。
Вместо того чтобы отпрянуть в ужасе, магистр приходит в восхищение. В натуральный восторг! Он говорит, что такая вещица у него как раз есть.
沉思着说狗是对的。主人可能喜欢猫,但喜欢并不是爱。
Сказать, что права собака. Хозяин может восхищаться котом, но восхищение – не любовь.
赞赏一下他们选得地儿不错,问问他们要去哪儿。
Выразить восхищение местом, которое они выбрали для пикника. Спросить, куда они направляются.
我很欣赏你,感谢你做的一切。
Прими мое восхищение и благодарность.
向你问好!走在路上的是一位勇敢的精灵,更勇敢的是,他穿过桥梁向东面去了。我真佩服你,那地方跟地狱一样。
Приветствую! Отважным надо быть эльфом, чтобы идти по этой дороге. И еще отважнее – чтобы перейти мост и двинуться на восток. Мое восхищение. Там, дальше, творится сущий ад.
资产阶级揭示了,在中世纪深受反动派称许的那种人力的野蛮使用,是以极端怠惰作为相应补充的。它第一个证明了,人的活动能够取得什么样的成就。它创造了完全不同于埃及金字塔、罗马水道和哥特式教堂的奇迹;它完成了完全不同于民族大迁徙和十字军征讨的远征。
Буржуазия показала, что грубое проявление силы в средние века, вызывающее такое восхищение у реакционеров, находило себе естественное дополнение в лени и неподвижности. Она впервые показала, чего может достигнуть человеческая деятельность. Она создала чудеса искусства, но совсем иного рода, чем египетские пирамиды, римские водопроводы и готические соборы; она совершила совсем иные походы, чем переселение народов и крестовые походы.
如果你期望从我这里得到关爱和欣赏,那你是找错人了。
Если тебе нужны любовь и восхищение, то я не тот спутник, который тебе нужен.
他可能以为我对合成人太过倾心,让我脑袋昏了,想放他们自由。
Возможно, он думает, что мое профессиональное восхищение синтами привело к тому, что я решил их освободить.
天哪,他们在玩那东西?很好,我现在正式宣布,我喜欢你探索的方法。要是那东西爆炸了……?
О господи. И вот с этим они играли? Все, я признаю свое искреннее восхищение твоими методами разведки. Ну а что, если бы рвануло?
我想让你知道,像我这样弱小的领袖,特别敬畏你的领导。我渴望成为像你一样的人。
Я хочу, чтобы вы знали, что у таких скромных лидеров, как я, ваше руководство вызывает истинное восхищение. Я надеюсь, что смогу следовать вашему примеру.
你发动了全部的人性力量来反对我,我深感敬畏……
На меня обрушилась вся мощь вашего народа, и я… я не могу передать свое восхищение…
我想您把对我的钦佩误当做友谊了。我们现在还不是朋友,也许有一天会的。
Думаю, вы приняли свое восхищение мною за дружбу. Мы не друзья. По крайней мере, пока.
完美的精英军备。我们对此表示钦佩。
Отличные элитные войска. Примите наше восхищение.
морфология:
восхище́ние (сущ неод ед ср им)
восхище́ния (сущ неод ед ср род)
восхище́нию (сущ неод ед ср дат)
восхище́ние (сущ неод ед ср вин)
восхище́нием (сущ неод ед ср тв)
восхище́нии (сущ неод ед ср пр)
восхище́ния (сущ неод мн им)
восхище́ний (сущ неод мн род)
восхище́ниям (сущ неод мн дат)
восхище́ния (сущ неод мн вин)
восхище́ниями (сущ неод мн тв)
восхище́ниях (сущ неод мн пр)