не могу надивиться на кого-что-либо
1) (удивляюсь) 对...我惊奇不已 2) (восхищаюсь) 对...我惊佩不已
слова с:
беречь кого-что-либо как зеницу ока
в расчёте на кого-что-либо
взять кого-что-либо на прицел
встретить кого-что-либо в штыки
исподлобья смотреть на кого-что-либо
любо послушать кого-что-либо
любо смотреть на кого-что-либо
махнуть рукой на кого-что-либо
мельком взглянуть на кого-что-либо
оставить кого-что-либо без внимания
отнести что-либо на счёт кого-чего-либо
оценить кого-что-либо по достоинству
смотреть с надеждой на кого-что-либо
стоять грудью за кого-что-либо
таращить глаза на кого-что-либо
терять из виду кого-что-либо
уставлять глаза на кого-что-либо
в русских словах:
браться
3) (приниматься за что-либо) 着手 zhuóshǒu, 开始 kāishǐ; (за кого-что-либо) 抓 zhuā
делать
7) (превращать в кого-что-либо) 把...当做 bǎ...dàngzuò, 把...作为 bǎ...zuòwéi
валять
валять кого-что-либо в снегу - 使...在雪中打滚
взгляд
бросать взгляд на кого-что-либо - 向瞥一眼
устремлять взгляд на кого-что-либо - 注视...
обвести взглядом кого-что-либо - 环视...
вырывать
вырывать что-либо из рук у кого-либо - 从...手中夺去...
выхватывать
выхватывать что-либо из рук кого-либо - 从...手中抢去
воевать
2) перен. (стараться одолеть кого-что-либо) 作斗争 zuò dòuzhēng
зажигать
2) перен. (кого-либо) 使...激动 shǐ...jīdòng; (что-либо) 激起 jīqǐ
жалость
с жалостью смотреть на кого-что-либо - 哀怜地望着
закреплять
2) (обеспечивать права на кого что-либо) 把...保留给... bǎ...bǎoliú gěi...; 把...归...负责(使用) bǎ...guī...fùzé (shǐyòng); 把...固定给... bǎ...gùdìng gěi...
заносить
заносить кого-что-либо в список - 把...列入名单中
за счет
1) (перенося расходы на кого-что-либо) 由...负担费用 yóu ... fùdān fèiyòng; 由... 出钱 yóu ... chūqián
обращать
обратить взгляд на кого-что-либо - 把目光转向...
без
оставить кого-что-либо без ответа - 对...不予答复
мимо
4) предлог (минуя кого-что-либо) 从... 旁边 cóng...pángbiān
5) предлог (не попадая в кого-что-либо)
лишать
лишать кого-либо возможности сделать что-либо - 使...无法...
оказывать
оказывать давление на кого-что-либо - 对...施加压力
налюбоваться
-буюсь, -буешься〔完〕на кого-что(常与 не 或 не мочь 连用)欣赏够, 观赏够, 看够. Не могу ~ на эту картину. 这幅画我百看不厌。Не ~ются друг на друга. (相爱的人)双方相互看不够。
поругание
отдать кого-что-либо на поругание - 把...让人凌辱
пить
3) (за кого-что-либо) 举杯祝...jǔ bēi zhù; 祝酒 zhùjiǔ; 为...干杯 wéi...gānbēi
отравлять
3) перен. (вредно влиять на кого-что-либо) 毒化 dúhuà
в китайских словах:
为力
无能为力 не иметь возможности что-либо сделать; при всем желании ничего сделать не могу
期望值
期望值不高 надежды на кого-либо/что-либо не велики
捧车族
c ростом цен на нефть, все больше людей осознают, что они не могут позволить себе автомобиль. Поэтому такие люди набиваются к какому-либо владельцу машины в попутчики и дают хозяину машины символическую плату за истраченный бензин