в противном случае
[要]不然[的话] [yào] bùrán [dehuà]; 否则 fǒuzé
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
要不然; 另有; 否则; 不然的话; 不然
(用作连)<书>不然(的话); 否则
否则; 要不然
否则, 反之
asd
(用作连)<书>不然(的话); 否则
否则; 要不然
否则, 反之
слова с:
противно
противность
случай
случайная
случайно
случайно-неоднородный
случайно-синусоидальный
случайность
случайный
случатся
случать
случаться
в русских словах:
случай
в противном случае - 不然; 否则
в китайских словах:
否则的话
в противном случае
如其
如其不然 если бы [это] оказалось не так; в противном случае
否则, 反之
в противном случае
要不然的话
в противном случае; а то, а иначе
如其不然
если это не так; в противном случае
如若不然
[а] иначе..., в противном случае...
既不沙
среднекит. если не так, если же этого нет,―...; в противном случае...
的话
(要)不然...的话 в противном случае
既不
2) среднекит. если не так, если же этого нет ...; в противном случае...
既不呵
среднекит. если не так, если же этого нет...; в противном случае...
像必
像必是你骂他们来; 要不, 人家不会打你了не иначе, как ты их обругал, в противном случае никто не стал бы тебя бить
再不然
если же не так, то...; в противном случае...
否则
иначе, а то..., если не так, то...; в противном случае...
要不
1) иначе, в противном случае; а то; а не то
既不唦
среднекит. если не так, если же этого нет,―...; в противном случае...
要不然
1) а то; а не то; иначе; если не так; в противном случае
既不索
среднекит. если не так, если же этого нет,―...; в противном случае...
不然的话
в противном случае; а то, а иначе
既不是呵
среднекит. если не так, если же нет...; в противном случае...
若不然
[а] иначе..., в противном случае...
既不是呀
среднекит. если не так, если же нет...; в противном случае...
上之为政, 得下情则治, 不得下情则乱
зная конкретную ситуацию в низах, можно управлять государством, в противном случае - нет
不者
если не так, то...; в противном случае; иначе
漏帐
只有记账准确、结账清楚,才能在顾客离开时准确无误地进行结账,否则有可能造成漏账现象,给酒店带来不可弥补的损失。 Только точное ведение счетов, четкое подведение итогов позволит безошибочно вести расчеты с клиентами, когда они покидают [заведение], в противном случае возможны случаи невнесения сумм в счет, что приведет к невосполнимым потерям для ресторана.
不尔
не так, по-другому; иначе; в противном случае
不然就
в противном случае, иначе, а то, не то
不然
3) (также 要不然) если не так, то...; в противном случае; иначе; а (не) то...
庄𠯆
вьетн. иначе, в противном случае
如
如其不然 если это не так; в противном случае
толкование:
союзА не то, а иначе.
синонимы:
см. еслипримеры:
像必是你骂他们来; 要不, 人家不会打你了
не иначе, как ты их обругал, в противном случае никто не стал бы тебя бить
注册后需要绑定您手机,否则注册会取消
после регистрации необходимо привязать Ваш номер мобильного телефона, в противном случае регистрация будет отменена
像必是你骂他们来, 要不, 人家会打你了
не иначе как ты их отругал; в противном случае никто не стал бы тебя бить
(要)不然...的话
в противном случае
不然; 否则
в противном случае
要不你可以定做婚礼连衣裙
В противном случае ты можешь заказать свадебное платье
不符合的
в противном случае
(用作连)不然(的话)
В противном случае
否则所有的努力就都打水漂了。
В противном случае, все его усилия будут потрачены впустую.
否则的话,肯定会碰钉子。
В противном случае, обязательно получишь отказ.
我们可以使用知识之锤修复损坏的时间流,但是必须首先找到历史是从哪儿开始被破坏的。
Молот Знаний может помочь нам исправить поврежденную линию времени, но для этого нам надо найти тот момент в прошлом, откуда время пошло не туда. В противном случае у нас ничего не получится.
我们必须封锁设施,否则宫里来的“尊贵”同事可能会发现我的秘密。这样的话,我为你和塔莉萨建造的传送装置就有危险了。
Нужно заблокировать вход в комплекс. В противном случае досточтимые коллеги из дворца смогут раскрыть мою тайну, и тогда все телепорты, которые я создам для тебя и Талисры, окажутся под угрозой.
神或许能庇护所有人,可他不会这样做。否则,人的苦难就成了笑话。
Боги могут защитить всех, но делать они этого не станут. В противном случае человеческие страдания были бы шуткой.
他们不愿深究也是因为这一原因吧。要是真敢跟来,那…可就触碰到我的底线喽。
По этой причине они решили оставить подробности неизвестными. В противном случае пришлось бы от них избавиться.
否则更多的人会去选择依靠「暗夜英雄」,而非骑士团了。
В противном случае, люди начали бы больше доверять Полуночному герою, чем рыцарям.
否则可能反噬自身,魂魄离体难以复归…
В противном случае душа того, кто проводит ритуал, покинет его тело навеки...
要不然…
В противном случае...
「市民!你的罪行已被记录。请立刻停止手中行动,静待被捕,否则将绝不宽贷。」
«Горожане! Ваше преступление запечатлено. Стойте на месте и ожидайте ареста, в противном случае немедленно последует наказание».
「如果你够强得以幸存,那么这只不过是场苦刑。否则,这将是赤裸裸的可怕死亡。无论哪个结果都是我所乐见的。」~莉莲娜维斯
«Пытка — это когда ты достаточно силен, чтобы ее выдержать. В противном случае это просто жестокая смерть. Меня, впрочем, устраивает любой исход». — Лилиана Весс
当提莎娜的探路人进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Проводница Тишаны выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
将至多三张目标地牌从你的坟墓场移回你手上。发掘3(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好三张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Верните до трех целевых карт земель со своего кладбища в руку. Перетягивание 3 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить три верхних карты своей библиотеки на свое кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
生物结界当化身威提哥进场时,在受此结界的生物上放置六个+1/+1指示物。在你的维持开始时,如果受此结界的生物在你上一个维持之后曾攻击或阻挡,则在其上放置一个+1/+1指示物。 若否,则从其上移去一个+1/+1指示物。
Зачаровать существо Когда Форма Виитиго входит в игру, поместите шесть счетчиков +1/+1 на зачарованное существо. В начале своего этапа поддержки поместите счетчик +1/+1 на зачарованное существо, если с вашего прошлого этапа поддержки оно нападало или блокировало. В противном случае снимите с него счетчик +1/+1.
反抗~在你的结束步骤开始时,若本回合中曾有由你操控的永久物离开战场,则展示你的牌库顶牌。若它是永久物牌,你可以将它放进战场。若否,则你可以将其置于你的牌库底。
Бунт — В начале вашего заключительного шага, если находившийся под вашим контролем перманент покинул поле битвы в этом ходу, покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта перманента, вы можете положить ее на поле битвы. В противном случае вы можете положить ее в низ вашей библиотеки.
当灵佑法师进场时,从你的牌库中搜寻一张可以结附它的灵气牌。 若灵佑法师仍在场上,则将该灵气结附于其上。 若否,则展示该灵气牌,并将它置入你手上。 然后将你的牌库洗牌。
Когда Осененный аурой маг вступает в игру, найдите в своей библиотеке карту Ауры, которую можно на него наложить. Если Осененный аурой маг все еще находится в игре, наложите Ауру на него. В противном случае покажите карту Ауры и положите ее в свою руку. Затем перетасуйте библиотеку.
每当一个生物在你的操控下进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在该生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Каждый раз, когда существо выходит на поле битвы под вашим контролем, оно использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на то существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
当葛加理棕鳞兽从你的坟墓场置入你手上时,你获得2点生命。发掘2(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好两张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Когда Бурая ящерица Голгари попадает из вашей руки на кладбище, вы получаете 2 пункта жизни. Перетягивание 2 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить две верхние карты своей библиотеки на свое кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
当访圣团扈从进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Оруженосица Искателей выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
每当皇帝的先锋对任一牌手造成战斗伤害时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Каждый раз, когда Императорский Авангард наносит боевые повреждения игроку, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
发掘3(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好三张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Перетягивание 3 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить три верхних карты своей библиотеки на свое кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
当依夏理占卜师进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Предсказательница Иксалли выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
系命当女王密探进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Цепь жизни Когда Посланец Королевы выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
说出一个牌名。 目标牌手从其牌库顶开始展示牌,直到他展示出此名称的牌为止。 若展示出该牌,则该牌手将其它展示的牌置于其坟墓场,并将该牌置于其牌库顶。 若未展示出该牌,则该牌手将其牌库洗牌。
Назовите карту. Целевой игрок показывает верхние карты своей библиотеки по одной, пока не откроет названную карту. Если указанный игрок откроет указанную карту, он кладет остальные показанные карты на кладбище, а названную карту — в свою библиотеку сверху. В противном случае указанный игрок тасует свою библиотеку.
目标生物得-1/-1直到回合结束。发掘3(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好三张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Целевое существо получает -1/-1 до конца хода. Перетягивание 3 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить три верхних карты своей библиотеки на свое кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
当亡桥吟颂进战场时,将你牌库顶的十张牌置入你的坟墓场。在你的维持开始时,从你的坟墓场随机选择一张牌。如果该牌是生物牌,则将之放进战场。若否,则将其置于你手上。
Когда Песнь Мертвого Моста выходит на поле битвы, положите десять верхних карт вашей библиотеки на ваше кладбище.В начале вашего шага поддержки случайным образом выберите карту на вашем кладбище. Если это карта существа, положите ее на поле битвы. В противном случае, положите ее в вашу руку.
当缘木人鱼进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Мерфолк-Древолаз выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
飞行每当臭草小恶魔对任一生物造成战斗伤害时,消灭该生物。发掘5(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好五张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Полет Каждый раз, когда Смердящий бес наносит существу боевые повреждения, уничтожьте это существо. Перетягивание 5 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить пять верхних карт своей библиотеки на кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
结附于生物只要所结附的生物是结界,它便得+2/+2。若否,则它得-2/-2。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+2, пока оно является чарами. В противном случае оно получает -2/-2.
警戒当日升探寻者进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Бдительность Когда Искатель Рассвета выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
威慑当焦炬舰队径闯客进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Угроза Когда Контрабандистка Лютой Флотилии выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
你可以牺牲一个食品。如果你如此作,则目标生物得+5/+5直到回合结束。若否,则该生物得+3/+3直到回合结束。
Вы можете пожертвовать Еду. Если вы это делаете, целевое существо получает +5/+5 до конца хода. В противном случае то существо получает +3/+3 до конца хода.
令目标由你操控的生物勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在该生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)你本回合可以额外使用一个地。
Целевое существо под вашим контролем использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на то существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.) Вы можете разыграть одну дополнительную землю в этом ходу.
飞行在你的回合结束时,如果史芬斯君王未横置,则你获得3点生命。 若否,则每位对手各失去3点生命。
Полет В конце вашего хода вы получаете 3 жизни, если Сфинкс-Владыка не повернут. В противном случае каждый оппонент теряет 3 жизни.
目标牌手展示其手牌。 选择其中一张牌。 该牌手弃掉该牌。发掘2(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好两张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Целевой игрок показывает свою руку. Выберите карту из руки указанного игрока. Указанный игрок сбрасывает эту карту. Перетягивание 2 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить две верхние карты своей библиотеки на свое кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
每当一位对手施放咒语时,展示你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则将它放进战场。 若否,则你可以将该牌置于你牌库底。
Каждый раз, когда оппонент разыгрывает заклинание, покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, положите ее на поле битвы. В противном случае вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.
闪现结附于生物只要所结附的生物是海盗,它便得+0/+2。若否,则它得-2/-0。
Миг Зачаровать существо Зачарованное существо получает +0/+2, пока оно является Пиратом. В противном случае оно получает -2/-0.
在你的维持开始时,如果你操控力量为战场上生物中最大值的生物,则抓一张牌。若否,则在一个由你操控的生物上放置一个+1/+1指示物。
В начале вашего шага поддержки возьмите карту, если вы контролируете существо с наибольшей силой среди существ на поле битвы. В противном случае положите один жетон +1/+1 на существо под вашим контролем.
牌手以展示手牌的方式进行游戏。如果任何牌手将要抓一张牌,则他改为展示该牌。 然后其它任何牌手可以支付2点生命。 若有牌手如此做,则将该牌置入其拥有者的坟墓场。 若无人支付,则该牌手抓该张牌。
Игроки играют с открытыми руками. Если игрок берет карту, он открывает ее. Затем любой из игроков может заплатить 2 пункта жизни. Если он это делает, карта помещается на кладбище владельца. В противном случае игрок берет эту карту.
敏捷当莽霸联盟海贼进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Ускорение Когда Бравые Буканьеры выходят на поле битвы, они используют Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
当盘卷先知进场时,展示你的牌库顶牌。 若该牌是地牌,则将它放置进场。 若否,则将该牌置于你手上。
Когда Извивающийся оракул входит в игру, покажите верхнюю карту своей библиотеки. Если это карта земли, введите ее в игру. В противном случае поместите эту карту в свою руку.
生物结界受此结界的生物得+3/+3。发掘2(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好两张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +3/+3. Перетягивание 2 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить две верхние карты своей библиотеки на свое кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
消灭目标神器。发掘1(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好一张牌置入你的坟墓场。如果你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。若否,则抓一张牌。)
Уничтожьте целевой артефакт. Перетягивание 1 (Если вы должны взять карту, вместо этого вы можете положить ровно одну карту с верха вашей библиотеки на ваше кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту из вашего кладбища в вашу руку. В противном случае возьмите карту.)
飞行当塞连警戒员进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Полет Когда Ревун-Дозорный выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
在你的维持开始时,展示你的牌库顶牌。 若该牌为生物牌,且与由你操控的一个生物有共通的生物类别,则你可以施放该牌,且不需支付其法术力费用。若否,将该牌置于你的牌库底。
В начале вашего шага поддержки покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа с таким же типом существа, как у существа под вашим контролем, вы можете разыграть ту карту без уплаты ее мана-стоимости. В противном случае положите ту карту в низ вашей библиотеки.
当葛加理流氓从场上进入坟墓场时,将目标生物牌从你的坟墓场置于你的牌库顶。发掘4(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好四张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Когда Головорез Голгари попадает на кладбище из игры, положите целевую карту существа со своего кладбища в библиотеку сверху. Перетягивание 4 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
生物结界在你的回合结束时,与一位对手比点。 若你赢,则获得受此结界的生物之操控权。 若你没有赢,则该牌手获得受此结界的生物之操控权。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Зачаровать существо В конце вашего хода столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, получите контроль над зачарованным существом. В противном случае тот игрок получает контроль над зачарованным существом. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
牺牲卡札的杀手:消灭目标非黑色生物。復還~支付一半生命,小数点后进位。 (当另一个生物从场上进入你的坟墓场时,你可以支付一半生命,小数点后进位。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则将此牌移出对战。)
Пожертвуйте Убийцу Гарзы: Уничтожьте целевое нечерное существо. Возврат — Уплатите половину жизни, округленную в большую сторону. (Когда другое существо попадает из игры на ваше кладбище, вы можете уплатить половину своей жизни, округленную в большую сторону. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в свою руку. В противном случае выведите эту карту из игры.)
结附于生物只要所结附的生物是人类,它便得+2/+2。 若否,则它不能进行攻击或阻挡。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+2, пока оно является Человеком. В противном случае оно не может атаковать или блокировать.
如果神日迫临是从你手上施放,且你在本盘游戏中曾施放过另一个名称为神日迫临的咒语,则你赢得这盘游戏。若否,则将神日迫临置于其拥有者牌库顶数来第七张的位置,且你获得7点生命。
Если Приближение Второго Солнца было разыграно из вашей руки и в этой партии вы уже разыгрывали другое заклинание с именем Приближение Второго Солнца, то вы выигрываете партию. В противном случае, положите Приближение Второго Солнца в библиотеку его владельца седьмой картой сверху, и вы получаете 7 жизней.
威慑在你的维持开始时,展示你的牌库顶牌。任意对手可以令你将该牌置入你的坟墓场。若有牌手如此作,则纵恶魔鬼对该牌手造成伤害,其数量等同于该牌的总法术力费用。若否,则将该牌置于你手上。
Угроза В начале вашего шага поддержки покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Любой оппонент может заставить вас положить ту карту на ваше кладбище. Если игрок это делает, то Греховный Подстрекатель наносит тому игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости той карты. В противном случае положите ту карту в вашу руку.
在每位牌手的维持开始时,该牌手从其手上随机展示一张牌。 若该牌是地牌,该牌手将它放进战场。 若否,且该牌手能施放它,则施放之且不需支付其法术力费用。
В начале шага поддержки каждого игрока тот игрок показывает случайную карту из своей руки. Если это карта земли, игрок кладет ее на поле битвы. В противном случае игрок разыгрывает ее без уплаты ее мана-стоимости, если это возможно.
当盘卷先知进战场时,展示你的牌库顶牌。若它是地牌,则将之放进战场。若否,则将该牌置于你手上。
Когда Извивающийся Оракул выходит на поле битвы, покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта земли, положите ее на поле битвы. В противном случае положите ту карту в вашу руку.
当玉光巡林客进战场时,令它勘察,然后再勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。然后重复此流程。)
Когда Разведчица Нефритового Света выходит на поле битвы, она использует Разведку, затем она использует Разведку еще раз. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище. Затем повторите этот процесс.)
与一位对手比点。 若你赢,则目标牌手弃两张牌。 若否,则该牌手弃一张牌。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, целевой игрок сбрасывает две карты. В противном случае, тот игрок сбрасывает одну карту. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
结附于生物只要所结附的生物是结界,它便具有连击异能。若否,则防止所结附的生物将造成的所有伤害。(具连击异能的生物能造成先攻与普通战斗伤害。)
Зачаровать существо Пока зачарованное существо является чарами, оно имеет Двойной удар. В противном случае предотвратите все повреждения, которые должны быть нанесены зачарованным существом. (Существо с Двойным ударом наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
先攻当日升密使进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Первый удар Когда Посланник Рассвета выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
牌手不能抓牌。在每位牌手的抓牌步骤开始时,该牌手放逐其牌库顶牌。 若该牌是地牌,该牌手将它放进战场。 若否,且该牌手能施放它,则施放之且不需支付其法术力费用。
Игроки не могут брать карты. В начале шага взятия карты каждого игрока тот игрок изгоняет верхнюю карту своей библиотеки. Если это карта земли, игрок кладет ее на поле битвы. В противном случае игрок разыгрывает ее без уплаты ее мана-стоимости, если это возможно.
牺牲跛行残躯:在目标生物上放置一个+1/+1指示物。发掘3(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好三张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Принесите Шаркающую оболочку вжертву: Поместите на целевое существо счетчик +1/+1. Перетягивание 3 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить три верхних карты своей библиотеки на свое кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
虚色(此牌没有颜色。)从你的牌库中搜寻一张基本地牌并展示之。如果你操控名称为荒野的地,则你可以将该牌横置放进战场。若否,则将该牌置于你手上。然后将你的牌库洗牌。
Лишение (У этой карты нет цвета.) Найдите в вашей библиотеке карту базовой земли и покажите ее. Вы можете положить ту карту на поле битвы повернутой, если контролируете землю с именем Пустоши. В противном случае положите ту карту в вашу руку. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
不要让查莉娅在濒死的时候脱离战斗,否则她的护盾很快就会恢复。
Не позволяйте Заре выйти из боя, если у нее осталось мало здоровья. В противном случае вы дадите ей время, чтобы восстановить щиты.
下列玩家被消灭时,会将助攻归于助攻者名下。如果目标和助攻者为盟友,则为协助防守。否则为协助进攻。
Игрок или игроки, за убийства которых будут начислены очки содействующим. Если цель или цели являются союзниками содействующего, содействие считается защитным. В противном случае оно будет считаться боевым.
否则,我就只能在这时候祝你一路平安了。
В противном случае все, что я могу тебе предложить, - это моя надежда на твое успешное возвращение.
只要肯遵守我们的法律,你就可以待在这里。否则,就准备去找瑞多然禁卫队报到吧。
Уважай наши законы, и твой визит будет приятным. В противном случае тебе придется ответить перед Редоранской стражей.
否则的话,我也只能祝你接下来的旅途一切平安。
В противном случае все, что я могу тебе предложить, - это моя надежда на твое успешное возвращение.
死亡之翼着陆技能冷却时间缩短2秒。当死亡之翼着陆时,会在着陆点附近投下7颗陨石,对击中的敌人造成70~~0.04~~点伤害。陨石击中英雄可以使巨龙升空的冷却时间缩短25秒。陨石会优先攻击英雄,范围内如果没有英雄则在随机位置落下。
Уменьшает время восстановления способностей Смертокрыла, связанных с приземлением, на 2 сек. Приземляясь, Смертокрыл обрушивает рядом с собой 7 метеоритов, которые наносят 70~~0.04~~ ед. урона пораженным противникам. Если метеориты поражают героев, время восстановления «Полета дракона» сокращается на 25 сек.Метеориты в первую очередь поражают героев, а в противном случае падают в случайном месте.
如果他内心已经不是人类,他就算复原还会继续杀戮,那可就跟怪物没两样了。
В противном случае он продолжит убивать даже после исцеления. И до конца своих дней останется всего лишь чудовищем.
在验尸的时候总是要一直注意细节。草率的验尸通常会导致错误的结论。
Во время вскрытия всегда необходимо обращать внимание на малейшие подробности. В противном случае можно прийти к ошибочным выводам.
顺便说一句,你身上就带着一支类似的步枪。就是商业区地下室里藏着的那个旧玩意。可悲的是,它不能用了。如果可以的话,子弹∗可能∗跟枪膛是符合的。
Совершенно случайно у тебя при себе есть такая винтовка — пыльная и старая — из подвала под торговой зоной. К сожалению, к использованию она непригодна. В противном случае пуля ∗вероятно∗ подошла бы.
“其实∗非常∗困难。人类实在是……”他摇摇头。“但一切都在我们的管控之中。而且这都是值得的。组织起作用了,我们的系统也在起作用。如果没有的话,这座城市会分崩离析。”
Это чрезвычайно ∗тяжело∗. Люди — это... — Он качает головой. — Однако у нас все под контролем. Оно того стоит. Организация функционирует. Наша система функционирует. В противном случае город развалился бы на части.
当然是。如果不是的话,对于小艇来说就是个坏消息了。渔网也是。孩子们也是。
Конечно солнечная. В противном случае ялику пришлось бы худо. Сетям пришлось бы худо. Детям пришлось бы худо.
如果你想使这个案子渐渐变得无法侦破,那就这样吧。否则——不行。他已经∗挂在这∗太久了,必须得冷藏起来。
Если вы хотите, чтобы наша задача постепенно стала невозможной, то может, конечно. В противном случае — нет. Он тут достаточно ∗провалялся∗. Ему нужен холод.
否则你的警局不会指派你过来处理这个案子,这起案件很∗重要∗。
В противном случае вас не назначили бы на такое ∗важное∗ дело.
不。如果有合理的怀疑,我们就必须调查。不然她可以宣称我们跟工会是站在一边的,或者是我们受贿了。这样就永远听不到最后……
Нет. Если есть основания для подозрений, мы обязаны провести расследование. В противном случае она может заявить, что мы встали на сторону профсоюза. Или что мы в доле с ними. Это нам так просто с рук не сойдет...
“警探——拜托。不要又开始讲你的什么∗费洛蒙∗。这很严肃。如果你不……”她没有把话说完。
«Детектив, пожалуйста. Не начинайте опять про свои ∗феромоны∗. Все очень серьезно. В противном случае...» Она останавливается на полуслове.
射杀雇佣兵的子弹是从很远的地方飞过来的,而且用的是军用步枪。否则飞旋旅社楼下的所有人都会在听到枪声。
Наемник был, скорее всего, застрелен с большого расстояния из винтовки военного класса. В противном случае все, кто был в «Танцах», услышали бы выстрел.
你的供应问题跟我们无关。我们签署的协议里写得一清二楚,尼弗迦德帝国要求你完成你许诺的事项。如果你无法办到,我们双方的权利义务便均告失效,你的特权将会被取消。
твои проблемы со снабжением нас не интересуют. Мы заключили договор на вполне определенных условиях, и от имени Нильфгаардской империи требуем их выполнения. В противном случае наши взаимные обязательства будут признаны недействительными, а твои привилегии аннулированы.
附注在另一面墙上写了白吃混长(痴和账都不会写)的蠢蛋也需马上到最近的军队哨站报到。若不自行报到,则将展开全面调查,届时罪魁祸首将会受到法律最严厉的惩罚。
[Приписка] Написавший на стене "дейвствия" (слово пишется без буквы "в", неграмотный мудак!), также должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. В противном случае будет начато следствие, и виновного ждет суровое наказание.
否则,各国的监管机构将不能很好地应对跨界业务的发展。
В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие.
达赖喇嘛的称号是中央政府册封的,否则就不具备合法性,十四世达赖喇嘛也是经当时民国政府批准认定的。
Титул Далай-ламы жалует центральное правительство, в противном случае он не стал бы легитимным. Титул самого Далай-лама XIV также был одобрен в то время правительством Китайской Республики.
也就是说应该使用农业有机废弃物和其他废弃物,这些废弃物本来会腐烂并且排放出几乎同等量的二氧化碳和一种危害更大的温室气体甲烷。
Это означает использование сельскохозяйственных и других отходов, которые в противном случае просто сгниют, образуя в процессе равное количество CO2 и метана – еще более опасного парникового газа.
大致说来,我可以给你三个选择,都和猪食一样可口哦。不过你必须把你的药剂全喝了!否则,时间尽头就会被拖进虚空,连同绿维珑一起!
Как видишь, у тебя есть три варианта - и все они так же аппетитны, как содержимое помойной ямы. А ведь тебе придется хлебнуть их как следует! Потому что в противном случае Конец Времен сметет в Пустоту вместе с Ривеллоном!
难以想象我们居然走到了这一步。前进!
В противном случае мы не зашли бы так далеко. Вперед!
设置是否在开启交易窗口时,总是显示拆分器。若不勾选,则售卖时你必须使用预先设定的相应热键,才能拆分堆叠的物品
Активируйте эту настройку, чтобы всегда показывать интерфейс разделения предметов при продаже вещей торговцу. В противном случае продаются все предметы в ячейке, а для разделения вам придется удерживать соответствующую клавишу при перетаскивании предметов.
令遗憾的是,那开明的观点最后都只是学术性的。否则,我们就不会进行这种谈话了。
К сожалению, моя просвещенная точка зрения оказалась скорее теоретической. В противном случае мы бы сейчас с вами не беседовали.
假若你们干涉……
В противном случае это повлечет...
要是不注意,小心被辐射烤焦。
В противном случае радиация прожарит тебя насквозь.
否则就不会毁掉学院了。
В противном случае, зачем надо было его уничтожать?
听过我才会意外。
Разумеется. В противном случае я бы очень удивилась.
希望你打算来一杯,不然我可帮不上忙。
Надеюсь, ты пьешь. В противном случае я тебе ничем помочь не могу.
不然,哪天你就会被送去搭传送器离开这里,再也别想回来了。
В противном случае вас могут проводить к телепорту без обратного билета.
如果你不想,也许我们该考虑,是不是应该拆伙了。
В противном случае придется задуматься, не пора ли со всем этим покончить.
不然的话,你很快就会自己一个人在联邦流浪。
В противном случае, придется тебе в одиночку странствовать по Содружеству.