в своё время
1) (когда-то в прошлом) 当时; 往时
2) (своевременно) 及时; 按时
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
曾经; 当时; 当初
asd
слова с:
в русских словах:
для
для своего времени это было правильно - 对当时说来, 这是正确的
распределять
распределить свое время - 适当地安排自己的时间
распланировать
распланировать свое время - 安排自己的时间
организовать
организовать свое рабочее время - 安排自己的工作时间
беречь
надо беречь свое время - 要节约时间
в китайских словах:
业经
офиц. своевременно, в свое время
履候
в свое время, своевременно
红火一时
процветающий в свое время
曾
1) céng уже некогда; как-то раз; в свое время (перед глаголом указывает на несовершенный или несовершенно-многократный вид действия)
生不逢时
родиться не в свое время; родиться под несчастливой звездой
时曲
популярная песня своего времени; популярная в свое время мелодия
降
雨则时降 и тогда дождь выпадет в свое время
以时
в свое время; вовремя, своевременно
节
风雨节, 寒暑时 ветер и дождь, холод и жара — все приходит в свое время
早年
1) давно уже, когда-то, некогда, в былые времена, в свое время
当年
1) в те годы, в то время, тогда; в свое время
尝
однажды, в свое время уже...; некогда, когда-то; указывает на несовершенный или многократный вид последующего глагола
曾经
уже, уже некогда, уже в свое время, прежде, когда-то; однажды, как-то раз
逢场
при [каждом] удобном случае; в свое время
非时
1) не в свое время; несвоевременный, внеочередной; не по сезону
也曾
уже, уже некогда, уже в свое время, прежде, когда-то
时
不得志于时 замыслам [его] не суждено было свершиться в свое время
6) свое (данное) время; свой век; современность; требование в реме ни; мода; современный, модный
过时了 устареть, пережить свое время, выйти из моды
2) приходить в свое время, стоять вровень со временем; быть своевременным; чувствовать свое время; своевременный, нужный
孔子, 圣之时者也 Конфуций был мудрецом, идеально чувствовавшим свое время
顺时
1) своевременно, вовремя, без опоздания, в свое время
时医
врач, добившийся большой популярности в свое время; модный врач
冠绝一时
далеко превзойти своих современников в свое время
时行
1) действовать в свое время; своевременный
红极一时
когда-то был очень популярен, в свое время популярный
时用
быть полезным в свое время; текущая потребность
世界公认
这业经世界公认 это в свое время было признано во всем мире
雪
于时始雪 в свое время начался снегопад
толкование:
нареч.1) Когда-то в прошлом.
2) Когда-л. в будущем, когда придет время.
синонимы:
см. кстатипримеры:
这本书我曾经买过好几回,都没买到。
Эту книгу я в свое время несколько раз пытался купить, но все безуспешно
毛泽东曾经化名李得胜。
У Мао Цзэдуна в свое время был псевдоним Ли Дэшэн.
这位年轻人相当出色,假以时日必然出人头地。
Этот юноша довольно незаурядный, в свое время обязательно станет выдающимся.
时止则止, 时行则行, 动静不失其时
все хорошо в свое время
时间到了自然就会解决的,弟兄。
Все будет исправлено в свое время, брат.
年轻时,我曾是个经验丰富的猎手,没有什么野兽会让我感到害怕,直到……
В свое время я был закаленным охотником. Не было на свете такого зверя, которого я бы боялся. До тех пор, пока...
你看能不能……
Я и сам в свое время...
我正在追踪一个名叫萨莎尔的女恶魔,可惜她是以虚体形态存在的,因此总能逃脱我的侦测。
Демоница по имени Саталь в свое время ускользнула от меня, ибо она бестелесна.
很快,我们就会解决血色先锋军,不过我希望你先去一个被称为遗忘海岸的地方跑一趟。那里有着巨大的发展潜力,而且,你有没有注意到那里的风景?
В свое время мы разберемся с Алым Натиском, ну, а пока я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> в место, называемое Забытым взморьем. У тех мест – огромный потенциал, а <видел/видела> бы ты, какой там ландшафт!..
也许以后我会想办法报答你。但现在,我们必须先对付玛里苟斯。我还很虚弱,而且我们还有很多事情要做。
Быть может, в свое время я найду способ отплатить тебе за нее. А сейчас мы должны сосредоточить наше внимание на Малигосе. Я ослабела, а сделать нужно так много.
陌生人,别害怕。我是海象人氏族的先祖阿特卡诺克,生前我是名技艺精湛的工匠,死后便负责守卫冷石采掘场,一晃已经数百年了。
Не удивляйся, <чужеземец/чужестранка>. Я – старейшина Атканок, древний предок клыкаррского народа, прославленный в свое время мастер, уже сотни лет находящийся на страже этого карьера.
曾经,我是一位身手老练的猎人。没有什么生物能让我害怕,直到……
В свое время был я отличным охотником. Не было на всем свете такого существа, которого бы я боялся. Но потом...
我在这里保卫萨多尔大桥,以免黑铁矮人把它摧毁。我的父亲,还有我父亲的父亲,都曾守护这座大桥……
Мне уже доводилось защищать Мост Тандола от врагов. Тогда это был сам клан Черного Железа. И мой отец в свое время дрался с ними здесь, и его отец тоже...
卡加斯曾是部落最伟大的英雄之一。
Каргат в свое время был одним из величайших героев орды.
我父亲是位造诣极深的学者,有着渊博的古老学识。我真不敢想象暗影议会为了得到那些知识会对他做出什么事情来。
Мой отец в свое время был могучим анахоретом и обладал многими знаниями древних. Мне даже страшно подумать о том, что Совет Теней может сделать с ним, чтобы только вытянуть из него эти знания.
虽然我不是什么魔法师,但我却在过去的岁月中涉猎了几种法术——足以让我神不知鬼不觉地从别人的眼皮底下遛过去。
Я не особенно разбираюсь в магии, хотя в свое время мне все же удалось научиться кое-каким фокусам. Например, я могу пройти мимо врага так, что он меня не увидит.
我们占领的这片废墟是由一个古代魔古族统治者——敖骨打建造的。尽管这一地区冒出来的幽灵说明此人或许和缚魂术有关,但我们对他的身份知之甚少。
Руины, на которых мы расположились, были в свое время построены Огудеем, древним правителем могу. Мы мало о нем знаем, но повышенная активность духов в этом месте наводит на мысль о том, что он занимался их порабощением.
这是一片古老的卓格巴尔领地,也是我们以前的交易场所,不过现在已经成为他们开展侵略行动的基地。
Это старый анклав дрогбаров на нашей территории. В свое время мы торговали с ними. Теперь это их основная база, с которой они совершают свои набеги.
他们在世时都是正直的士兵,决不会做出这种恶行。虽然不知道他们受到了什么人或者什么东西的控制,但是这个问题并非当务之急。
Я не знаю, кто или что толкает их на это, но при жизни эти благородные воины ни за что не стали бы участвовать в таком деле. Надеюсь, в свое время мы разгадаем и эту тайну.
当年,我的家族遭到秘法师的诋毁,这片墓地也被洗劫一空。
В свое время мистики отреклись от моей семьи, и эту могилу разорили.
水之园是社交和休憩的地方。我们赶在巡逻兵过来之前,藏了些法力酒以便不时之需。这么做非常有必要。
В свое время Водные сады служили местом отдыха, где можно было приятно пообщаться и расслабиться. До введения патрулей там запросто можно было припрятать немного манавина, чтобы потом при случае забрать его.
你可以借一匹马来参加盛典。选个我们的课程大师,库伯。他曾经给很多新手上过课!
Мы одолжим тебе коня на время праздника. Возьми Бочонка, в свое время на нем обучались многие!
这个叫寇拉的孩子的灵魂一直在我的神庙游荡。在很久之前,她的母亲就把她交给了我。她的母亲以为,为我献上这样的祭品,我就不会从死亡国度召唤她,她就不会死去。
По моему храму бродит дух девочки по имени Кеула. Ее мать в свое время отдала ее мне. Она думала, что столь великая жертва убережет ее от моего зова, и она не уйдет на Ту Сторону.
看看你能不能从哪个傀儡上弄一个完整的主发条下来。我在伯拉勒斯的时候曾经帮着修理过一些傀儡,我应该可以弄清楚谁动了它们的内部结构。
Попробуй раздобыть целую ходовую пружину от одного из них. В Боралусе в свое время я помогала ремонтировать големов. Думаю, смогу выяснить, кто копался во внутренностях этих жнецов.
我们曾经把巨大的能量存储在遍布学宫的导体之中。它们仍然可以运作,但也仅此而已。
В свое время мы запасали большое количество энергии в проводниках по всему Консерваторию. Нужно только вернуть их в рабочее состояние.
我想出了阻止他的计划。妖术师娜娜库格会帮助扎达克斯散播力量,我们要做的就是干掉她,偷走她使用的雕像。
У меня в свое время был план, как его остановить. Всего-то и надо было что убить проклинательницу Нанаквуг, которая помогает Зардраксу распространять свое влияние, и забрать ее фетиш.
听说阿苏纳的精灵城市里曾经有一些技艺精湛的制皮大师,或许其中的一两个现在还活着。
Но я слыхал, что в городах Азсуны в свое время было немало талантливых эльфийских мастеров. Может, они еще не все перемерли.
塔兰吉公主说服了拉斯塔哈大王允许外乡人进入我们的港口。几百年来,这还是我们第一次允许巨魔以外的种族踏上海岸兜售商品。
Принцесса Таланджи в свое время убедила короля Растахана пустить чужаков в наш порт. Впервые за многие столетия мы позволили кому-то, кроме троллей, сойти на нашу землю и продавать здесь свои товары.
不过还是有希望的。北边的山洞里面装满了船只的残骸,里面说不定就有一两艘是被海巨人的大炮给轰烂的。而炮弹需要火药才可以发射。
Но это дело поправимое. Тут к северу есть пещеры, и там полно обломков затонувших кораблей. Уж наверняка в лапы к морским великанам в свое время попала пара-тройка судов с орудиями на борту. Значит, и порох там найдется.
至高岭历史上的英雄们曾设下过结界,以保护我们的土地不受邪恶的上古之神侵扰。这些高贵勇士的功绩保护了我们数千年。
Герои Крутогорья из давно минувших лет в свое время установили идолы, которые защищали нашу землю от посягательств Древних богов. Эти благородные защитники обеспечили нам безопасность на тысячи лет.
我们可以在那里安心完成安东尼达斯未竟的工作。你准备好离开的话就跟我说一声。
Там мы сможем завершить то, что в свое время не удалось Антонидасу. Скажи мне, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь.
我们会找机会除掉先知祖尔。但现在,我们要先让那些夺走我舰船的家伙付出代价。
С пророком Зулом мы разберемся в свое время. А сейчас нужно наказать тех, кто забрал мой корабль.
每年我们都会让一位血精灵勇士来举行一场纪念仪式。以此缅怀死于天灾军团之手的同胞。莉亚德琳曾经举行过这项仪式,还有我,以及许多其他的人。今年,我很荣幸能够将这项任务交给你。
Каждый год мы поручаем герою нашего народа воздать дань памяти тем, кто погиб в войне с Плетью. И мы с Лиадрин, и многие другие тоже проводили этот ритуал в свое время. В этом году я поручаю его тебе – и это честь для меня.
麻烦你去找一下拉穆卡恒的托维尔,我知道你之前帮过他们,他们也许能帮助我们不让熔炉落入坏人的手里。
Сходи, поговори с толвирами в Рамкахене. В свое время ты им <помог/помогла> – пусть теперь они помогут нам сделать так, чтобы кузня не попала не в те руки.
虽然你因时间紊乱出现在了这里,但你必须返回自己的时间线并帮助我们。
Ты находишься здесь благодаря временному смещению, но тебе нужно вернуться в свое время и помочь нам там.
我还没有和其他的盟友说过我接下来要告诉你的事情,他们会在合适的时机得知这件事,但我需要在消息传开之前先和你直接谈谈。
То, что я сейчас расскажу тебе, еще неизвестно нашим союзникам. В свое время узнают и они, но мне нужно было лично поговорить с тобой, пока это не узнают все.
为了得到完美的水晶来驱动我们的奥术装置,沙纳尔神殿的德莱尼人会挖穿整座山脉去寻找。不幸的是,我们已经失去了神殿的控制权——那些萨格雷背叛了我们。
Дренеи из храма Шанаара в свое время добывали в этих горах кристаллы, которые служили источниками энергии для наших магических устройств. Увы, храм теперь потерян для нас из-за предательства саргераев.
为了得到引导魔法的完美水晶,沙纳尔神殿的德莱尼人不惜挖穿整座山脉。现在恶魔占领了那里。我们不能让恶魔染指那些水晶,指挥官!
Дренеи из храма Шанаара в свое время добывали в этих горах кристаллы, которые использовали как проводники своей магии. Сейчас там обосновались демоны. Нельзя допустить, чтобы эти кристаллы попали им в лапы!
黑石铸造厂陷落之后,古尔丹将钢铁部落变成了……更糟糕的东西。曾经聚集在格罗玛什旗帜之下的兽人们,要么是由于恐惧,要么是由于对复仇的渴望,开始接受邪能的腐化。
С тех пор как пала литейная клана Черной горы, Гулдан превращает Железную Орду в нечто еще более ужасное. Орки, которые в свое время встали под знамена Громмаша из страха или из жажды мести, теперь отдались во власть Скверны.
业余商人担心劣质产品会让他们丢脸,而真正的大师则担心劣等客人会让他们颜面无光。
纳特西斯·冰刃做出了诸多僭越自己地位的行为,城里的精英们对他越来越不屑一顾。
我曾把一枚胸针卖给这个人,他用来别在披风上。我一向很小心,只会跟地位在我之上的人做生意。
我的作品从不会失去光泽,但是我的名誉却非常容易受损。
在他降低我的格调之前,把我的作品拿回来。
纳特西斯·冰刃做出了诸多僭越自己地位的行为,城里的精英们对他越来越不屑一顾。
我曾把一枚胸针卖给这个人,他用来别在披风上。我一向很小心,只会跟地位在我之上的人做生意。
我的作品从不会失去光泽,但是我的名誉却非常容易受损。
在他降低我的格调之前,把我的作品拿回来。
Начинающие ювелиры боятся "потерять лицо", продав некачественный товар. Настоящих мастеров своего дела больше волнует то, как бы не продать свой товар не тому клиенту.
Налтетис Клинок Весны возомнил о себе слишком много и сильно пал в глазах городской элиты.
А я ему в свое время продал брошку – он застегивает ею свою накидку. У меня принцип – продавать товар только тем, кто выше меня по положению.
Мои изделия не тускнеют со временем и не ломаются, а вот репутация – вещь куда более деликатная и хрупкая. Так что избавь его от этой броши, пока он еще не успел очернить мое имя.
Налтетис Клинок Весны возомнил о себе слишком много и сильно пал в глазах городской элиты.
А я ему в свое время продал брошку – он застегивает ею свою накидку. У меня принцип – продавать товар только тем, кто выше меня по положению.
Мои изделия не тускнеют со временем и не ломаются, а вот репутация – вещь куда более деликатная и хрупкая. Так что избавь его от этой броши, пока он еще не успел очернить мое имя.
你拿到了黑檀之寒?阿洛迪原来的法杖?我的天呐……<咳嗽>在第一位守护者的时代,提瑞斯法议会的全体成员将他们的力量赋予了这位年轻的法师,希望他能战胜燃烧军团。<喘息>如今,他们都不在了……不过你的法杖不会忘记。
在下面的达拉然街道寻找曾经的议会成员的痕迹。关于他们的回忆会帮你变得更加强大,就像他们曾经帮助阿洛迪一样。
在下面的达拉然街道寻找曾经的议会成员的痕迹。关于他们的回忆会帮你变得更加强大,就像他们曾经帮助阿洛迪一样。
Это у тебя Полярная Ночь? Старый посох Алоди? Ну ничего ж себе... <Прокашливается>
В эпоху первого из Хранителей все члены Совета Тирисфаля влили свои силы в одного юного мага в надежде, что он сможет одержать верх над Легионом. <Хрипло> Сейчас никого из них уже нет в живых... но этот твой посох помнит их всех.
Обойди улицы Даларана и поищи эхо бывших членов Совета. Они могут наделить тебя силой, как наделили в свое время Алоди. Отыщи их, и тогда поговорим!
В эпоху первого из Хранителей все члены Совета Тирисфаля влили свои силы в одного юного мага в надежде, что он сможет одержать верх над Легионом. <Хрипло> Сейчас никого из них уже нет в живых... но этот твой посох помнит их всех.
Обойди улицы Даларана и поищи эхо бывших членов Совета. Они могут наделить тебя силой, как наделили в свое время Алоди. Отыщи их, и тогда поговорим!
就如河川的水会流向大海,所有生命最终也会回到万物之始身边。
Все реки возвращаются в море, а вся жизнь в свое время возвращается к Все-Создателю.
努查达克,意思是“百塔之城”。它曾是那个年代的伟大锻莫资料库中最巨大的,或许也是最先进的
Нчардак. Город ста башен. В свое время здесь был крупнейший и, возможно, самый полный из великих двемерских архивов.
我年轻时曾是一名探险家,后来我安顿了下来。结了婚。
Я в свое время тоже бродила по миру, потом осела. Вышла замуж.
我那时候闯进过好几个诺德遗迹。
В свое время я побывала во многих нордских руинах.
改天吧,哥们。改天吧。
В свое время, брат. В свое время.
镇上的人叫我“船长”,因为我曾经是个水手。
Горожане называют меня капитаном, потому что в свое время я ходил в море.
你为我做了一件善事。你知道吗,我过去可是个好战士,让我教你一两招吧。
Спасибо тебе за доброе дело. Знаешь, я в свое время был воином - и ого-го каким. Давай-ка я покажу тебе пару приемов.
没错。在第二纪年,刀锋卫士猎杀了不少巨龙,他们记录下了这些野兽的出没地点。
Так и есть. Клинки второй эры в свое время выследили много драконов, и после них остались записи о том, где эти твари жили.
我记得当时你也是这样。训练得多了,他们就容易冷静下来了。
Ты и сам таким был в свое время. Чем больше их гонять, тем спокойнее они станут.
关于魔法我已经见过不少了,多到足以提醒我避开这类东西。就算是晨星城领主的法师,我也会躲得远远的。
Я магии в свое время достаточно навидался, чтобы от нее держаться подальше. Я бы и от ярлова колдуна в Данстаре держался подальше.
我要让这个家按我的步调运行,贝垂德。然后,我兄弟会接手,你就尽管把嘴闭上吧。
Я стану главным в семье в свое время, Бетрид. До тех пор главой останется мой брат, а ты помалкивай.
我相信任何我想要的东西都会在不久自己出现。
Я уверена, что то, что мне нужно, откроется мне само, в свое время.
就如河川的水会流向大海,所有生命最终也会回到造物主身边。
Все реки возвращаются в море, а вся жизнь в свое время возвращается к Все-Создателю.
钠查达克,意思是“百塔之城”。它曾是那个年代的伟大锻莫资料库中最巨大的,或许也是最先进的
Нчардак. Город ста башен. В свое время здесь был крупнейший и, возможно, самый полный из великих двемерских архивов.
我年轻时曾是一名冒险家,后来我安顿下来,也结了婚。
Я в свое время тоже бродила по миру, потом осела. Вышла замуж.
我以前闯进过好几个诺德遗迹。
В свое время я побывала во многих нордских руинах.
与此同时,领地代表大会将会召开,选出至高王。
И в свое время соберется Собрание, чтобы разобрать притязания на мантию верховного короля раз и навсегда.
你为我做了一件善事。你要知道,我年轻的时候可是个好战士,让我告诉你一点事情吧。
Спасибо тебе за доброе дело. Знаешь, я в свое время был воином - и ого-го каким. Давай-ка я покажу тебе пару приемов.
没错,在第二纪,刀锋卫士猎杀了不少巨龙,他们记录下了这些怪物的住处。
Так и есть. Клинки второй эры в свое время выследили много драконов, и после них остались записи о том, где эти твари жили.
关于魔法我已经见过不少了,多到足以提醒我避开这类东西。当然了晨星的领主的法师,我也会躲得远远的。
Я магии в свое время достаточно навидался, чтобы от нее держаться подальше. Я бы и от ярлова колдуна в Данстаре держался подальше.
我会按我的步调接管这个家,贝垂德。在那之前,我兄弟还是老大,你最好把你那张嘴给闭上。
Я стану главным в семье в свое время, Бетрид. До тех пор главой останется мой брат, а ты помалкивай.
我相信任何我想要的东西都会在不久后自己出现。
Я уверена, что то, что мне нужно, откроется мне само, в свое время.
我从未说过他是人。更重要的是,他还是你的朋友。雷吉斯太爱喝酒了,所以我们分手了…
Я никогда не говорила, что он был человеком. Важно, что вы были с ним друзьями. Его звали Регис. В свое время он слишком много пил. Поэтому мы и расстались.
在你的年代你杀了一些人…
В свое время ты убил нескольких из них...
那酒窖所在的房子,有很多怪物出没。
Винный погреб находится в доме, где в свое время кто-то убил целую семью. Говорят, там водится нечисть.
揍过一些人。怎么?
В свое время одержал немало побед, а что?
我以前认识一群年轻的音乐家,他们决定以后不玩音乐,而是寻找各种各样有趣的声音……
Я в свое время знал тусовку юных музыкантов, которые решили, что не будут больше играть, а вместо этого станут искать новые и интересные звуки...
嗨!我那时候已经摸过够多重型机械的了。
А! В свое время я достаточно наработался с машинами.
“我会选择跟∗大炮∗站在一边。如果你见到那玩意的口径,你可能也会……”她想了想。“也许我最好出生在……”
«Я бы встала на сторону ∗пушек∗. Если бы вы их видели, то, возможно, поступили бы так же...» Она задумывается. «Наверное, мне повезло родиться в свое время...»
你也许能跳过去。看起来你以前好像玩过田径。
Вероятно, вы сможете допрыгнуть. Судя по вашему виду, в свое время спорт был вам не чужд.
“当然清楚。我只是……自从搜寻哈库多玛达塔的日子过去之后,我已经很久没有听到这个名字了,”他微笑着回应到。“我以前认识一群年轻的音乐家,他们决定以后不玩音乐,而是寻找各种各样有趣的声音……”
Справедливо. Просто я... Так много воды утекло с тех пор, как я гонялся за кол-до-ма-ма-даква, — отвечает он, слегка улыбнувшись. — Я в свое время знал тусовку юных музыкантов, которые решили, что не будут больше играть, а вместо этого станут искать новые и интересные звуки...
我记得我们打遍天下无敌手!
В свое время сильнее нас никого не было!
每件事都会如期进行,白狼。
Узнаешь все в свое время, Gwynbleidd.
我有时候也会玩骰子…
Я в свое время тоже неплохо бросал кости.
我认识烈焰蔷薇骑士团长,我们曾经并肩作战过。我会去和他谈谈。
Я знаю Великого Магистра Ордена. В свое время мы сражались на одной стороне. Я поговорю с ним.
原路径证实危机四伏且充斥着强盗,事实上,我们不久前刚亲自走过此路线,纳塔利斯摄政本人更因为中箭而受轻伤。考量你所照护之人身份的重要性以及您所担负之重任,在此建议你穿越史达林山谷,并在当地旅店休息,之後沿着弗尔泰斯特成功击退盗贼的旧路前进。
Изначально выбранный путь оказался весьма опасен. Там рыщут разбойники, в чем мы, опередивши вас на дороге, убедились на собственной шкуре. Сам Ян Наталис был легко ранен предательской стрелой. Принимая во внимание важность ваших подопечных и ту ответственность, какая на вас возложена, советую вам ехать через Скворечную долину, остановившись на постой в местном трактире, а после по Старому тракту, на котором в свое время еще Фольтест успешно расправился с разбойниками.
当时我手头有点紧…您记得吗?但我发过誓,总有一天会把钱全数还给您。
Я тогда оказался немного на мели... помните? Но я пообещал, что все выплачу в свое время.
等时机成熟,我会跟你讨回这人情。你走吧。
В свое время я напомню тебе об услуге. А теперь все, идите.
希里雅在这里?女术士集会所曾找过她,这片大陆上的每个统治者都在找她,结果这个女孩在这儿?在威伦?我竟然什么都不知道?她来这里做什么?
Цирилла здесь? Девушка, которую в свое время искали Ложа чародеек и практически каждый король на континенте, оказалась в Велене, а я ничего об этом не знаю? Что она тут делает?
啊,宫廷总管曾经写信给我,唉,但最后我们没谈成…
Да, в свое время ко мне обращался придворный камергер, но он отверг мои условия...
只要陪我一起去跟他们会面就行了,做我的保镖。这样我比较有信心。其实不久前我试着和乞丐王的手下谈过,想跟他们买一点铁。
Просто сходи со мной на встречу. В качестве охраны. В свое время я пытался сговориться насчет поставок железа с человеком Короля Нищих.
以前没人会放变种人进城,我看这城快不行了。
В свое время мутантов сюда не пускали. Такой город псу под хвост.
疯子卢戈的老婆名叫狮吼赫妲,绰号地狱女,听过吗?金发萨莎,世上最漂亮的女佣,听过吗?两个都是我们抢来的。
А ты слышал об Орущей Гульде, по прозванию Бездна, которая бабка Лугоса Безумного? А о Санции Златоволосой? Хо, она в свое время была самой красивой женщиной в мире. И обе были полонянками.
我曾经下令把她的双眼挖出来,但显然瞎了也没怎么妨碍她。
В свое время я приказал выколоть ей глаза, но слепота ей, кажется, не мешает.
我会告诉你的,但现在不是时候。
Разумеется. В свое время.
与此同时,像过去的共产主义和法西斯政党一样,哈马斯向前行动。他们的教条明确,原则相对而又意志坚决。
Тем временем, как коммунистическая и фашистская партии в свое время, Хамас двигался вперед с четко выраженной доктриной, соответствующей дисциплиной и суровой уверенностью.
“不久你就会习惯的!” 毛毛虫说着又把水烟管放进嘴里抽起来了。
– В свое время привыкнешь! – заявила Гусеница и преспокойно принялась снова дымить своим кальяном.
噢,又见到你了!我刚刚又走神了...好吧,你想听听我在第四次马球联赛上获得最佳球员的事情吗?
О, снова ты! Я тут предавалась воспоминаниям... Ты в курсе, как я в свое время обыграла Моргитсу Штормосердную в ветряное поло четыре раза подряд?
想想你的组织拒绝我的那天。就因为我不能说话,然后就像把一条狗一样把我踹开。很公平,你懂的。我不觉得难受。但现在我能说话了。我既能说话,又能战斗,还能狩猎。
В свое время меня не взяли в ваш орден, потому что я был немым. Вышвырнули на улицу, словно шелудивого пса. Ну, бывает. Я не в обиде. Но теперь-то я МОГУ говорить. И говорить, и убивать, и выслеживать.
逗留于此,观察他们是不是用尾巴做你偶尔喜爱的那件事。
Задержаться. Вы хотите увидеть, не пустят ли они в ход хвосты, как вам доводилось в свое время – и с огромным удовольствием.
我们得知莱克尔接受了一个“誓言”,他现在急于想要摆脱那个契约或协定。也许我们应该找他聊聊看。
Мы узнали, что Райкер в свое время принял некий "обет" или "завет", а теперь пытается найти способ от него избавиться. Имеет смысл расспросить его об этом.
你震惊地盯着:它说的古语十分地道。要不是你清晰地记着帝国的古代文书,你是听不懂它在说什么的。
Вы смотрите на него в шоке: он говорит на идеальной старой речи! Вы бы не смогли понять его слова, если б не знали не прочли в свое время столько текстов времен Древней Империи.
把别人的午餐踩在脚下!有谁听闻过这种事吗?我打赌就是这种胡闹才把达米安引向黑暗之路的!
Растоптать чужую трапезу! Да слыханное ли дело? Вот такие же злобные деяния в свое время совлекли Дамиана на путь тьмы!