всему своё время
万事各有其时; 瓜熟蒂落; 物各有时; 世界上的万事万物都有自己的最好时光
瓜熟蒂落
asd
слова с:
в своё время
всемирное время
время
всемерно
всемерный
всемеро
всемером
всемирно
всемирно-исторический
всемирный
всемогущество
всемогущий
своё
в русских словах:
свой
всему - свое место - 一切都有其一定的地方; 各得其所
для
для своего времени это было правильно - 对当时说来, 这是正确的
организовать
организовать свое рабочее время - 安排自己的工作时间
беречь
надо беречь свое время - 要节约时间
распределять
распределить свое время - 适当地安排自己的时间
распланировать
распланировать свое время - 安排自己的时间
в китайских словах:
物各有时
всему свое время; всякому овощу свое время
瓜熟蒂落,水到渠成
тыква созреет - черенок отвалится, вода течет - образует русло; обр. придет время, все образуется; всему свое время
走一步是一步
- Зачем бы я думал так далеко (вперед)? Я делаю это постепенно. (Всему свое время.)
水到渠成
придет вода, образуется арык; обр. придет время, все образуется само собой; всему свое время
瓜熟蒂落
когда тыква созревает, черенок отпадает (обр. в знач.: настанет время и все образуется; всему свое время)
乎
惜乎,子不遇时! как жаль, что Вы не подходите к своему времени!
审时度势
оценивать момент (время) и анализировать обстановку; оценивать ситуацию; учитывать время и обстановку; принимать во внимание время и условия; судя по всему [положению], учитывая обстановку
雪
于时始雪 в свое время начался снегопад
尝
однажды, в свое время уже...; некогда, когда-то; указывает на несовершенный или многократный вид последующего глагола
时行
1) действовать в свое время; своевременный
时
不得志于时 замыслам [его] не суждено было свершиться в свое время
6) свое (данное) время; свой век; современность; требование в реме ни; мода; современный, модный
过时了 устареть, пережить свое время, выйти из моды
2) приходить в свое время, стоять вровень со временем; быть своевременным; чувствовать свое время; своевременный, нужный
孔子, 圣之时者也 Конфуций был мудрецом, идеально чувствовавшим свое время
曾
1) céng уже некогда; как-то раз; в свое время (перед глаголом указывает на несовершенный или несовершенно-многократный вид действия)
当年
1) в те годы, в то время, тогда; в свое время
死宅
социально изолированный человек, проводящий практически все свое время дома, хикикомори
时医
врач, добившийся большой популярности в свое время; модный врач
非时
1) не в свое время; несвоевременный, внеочередной; не по сезону
时用
быть полезным в свое время; текущая потребность
生
生有日死有时 посл. и жизнь и смерть имеют свое время; от судьбы не уйдешь
曾经
уже, уже некогда, уже в свое время, прежде, когда-то; однажды, как-то раз
期
1) [назначенное] время, срок; предел времени; на срок, к сроку, в срок; своевременно
大时不齐
сезон сезону рознь; каждому делу - свое время
降
雨则时降 и тогда дождь выпадет в свое время
примеры:
凡事都有定期,天下万务都有定时
всему свое время, и время всякой вещи под небом
凡事都有定期
всему своё время
[直义] 什么都有自己的时候; 万事各有其时.
[比较] Всякому овощу своё время. 各种蔬菜都有自己的时令;
Всякое сем знает своё время. 任何一粒种子都知道自己的时令.
[例句] - Всему своё время, Алёша. Кабинету - своё, трассе - своё. "阿廖沙, 凡事都有一定的时间, 有时候该坐办公室, 有时候该到线路上去看一看."
[变式] Всякой вещи время.
[比较] Всякому овощу своё время. 各种蔬菜都有自己的时令;
Всякое сем знает своё время. 任何一粒种子都知道自己的时令.
[例句] - Всему своё время, Алёша. Кабинету - своё, трассе - своё. "阿廖沙, 凡事都有一定的时间, 有时候该坐办公室, 有时候该到线路上去看一看."
[变式] Всякой вещи время.
всему своё время
- 老李,你考虑过20年以后的生活吗?
- 想那么远干嘛?走一步是一步。
- 想那么远干嘛?走一步是一步。
- Лао Ли, ты когда-нибудь думал, какой будет жизнь через двадцать лет?
- Зачем загадывать так далеко вперед? Прожил день и ладно (Всему свое время)
- Зачем загадывать так далеко вперед? Прожил день и ладно (Всему свое время)
我们一定要揪出破坏自然平衡的幕后真凶,不过首先你必须解决元素王座眼前的难题。杀死湖水之魂,然后向我复命。
Но всему свое время. Сначала нам следует устранить опасность, непосредственно угрожающую Трону. Уничтожь взбешенных озерных духов и возвращайся ко мне.
时间会检验一切。
Всему свое время.
但现在,时辰还未到。
Но всему свое время.
慢慢来,不要着急,只要练习多了,总能学会的。
Всему своё время. Не переживай, повторение - мать учения.
一切都时机良好,但是时间也有限。你必须回到凡人的世界。
Всему свое время, но время не ждет. Ты должен вернуться в мир смертных.
时机未到。
Всему свое время.
我已经给了我的答案,小熊。我知道你很勇敢,也有伟大母狼的心,但是时间还没到。
Я уже сказал, щеночек. Я знаю, что у тебя сердце отважной волчицы, но всему свое время.
哦,都很好,我的孩子。一切都很好。
О, всему свое время, малыш. Всему свое время.
哦,耐心等着,我的孩子。耐心等着。
О, всему свое время, малыш. Всему свое время.
“确实——”他看着你。“但得等到恰当的时候,现在加密业务可不是重点了。”
Именно. — Он смотрит на тебя. — Но всему свое время. Сейчас криптоисследования не главная наша задача.
阁下,这以後再说。一切都等时机合适之时。
Позже, ваше превосходительство. Всему свое время.
一切都会照顺序来的。现在轮到烙铁了。
Всему свое время. Сейчас время раскаленного железа.
时机还未到,现在你自己练习吧。
Всему свое время. Пока развлекайтесь сами.
我得和菲丽芭谈谈。然後你会完整的回到营区。我会亲自把你带去那里。
Я занесу тебя туда одним куском. Но всему свое время. Сначала мне нужно поговорить с Филиппой.
但这等等再说吧,我有事要先坦白。我把我们的计划告诉了菲丽芭·艾哈特。这是我的错。
Но всему свое время. Для начала я должен покаяться. Я рассказал о нашем плане Филиппе Эйльхарт. Mea culpa.
两位姐妹,算了吧。人各有命。
Оставьте, сестры. Всему свое время.
时候还没到。我现在还在考虑我的选择。我还在问价、核对品质。您也知道钱一花了就没了。但请您别担心,我会好好花我的钱。
Всему свое время. Пока что я приглядываюсь и прикидываю: узнаю цены, проверяю качество. Сами знаете, деньги запросто можно потерять. Но будьте спокойны: я все потрачу с умом.
冷静点,老兄。你可以的——最后肯定可以。
Спокойствие. Всему свое время.
该来的总是会来。
Всему свое время.
不用等太久了。
Всему свое время.
是的,但是一切都时机正好。她现在需要休息,再次成为她自己。
Верно, но всему свое время. Сейчас ей надо отдохнуть. Вновь прийти в себя.
但是,一步一步慢慢来。怎么样?
Но всему свое время. Так ты станешь боссом?
一步一步来,医生,我才刚开始摸清楚这个地方。
Всему свое время, док. Я пока только-только осваиваюсь.
很快,很快就会跟你说了。就把这当作是录取工作前的最后一关面试。
Всему свое время, всему свое время. Считайте, что это последнее собеседование.
该知道时就会知道。如果想留在这里,先回答我的问题。
Всему свое время. Если хочешь остаться здесь, советую сначала ответить на мой вопрос.
我读过你的那篇访问了。你最后不是说了一句话吗?过一天算一天?我懂你的意思。
Почитал я твое интервью. Там в самом конце, помнишь? Про то, что всему свое время? Могу понять.