в случае, если...
如果发生...; 假设发生..., [如]有...时[候]
слова с:
в крайнем случае, если
случай
случайная
случайно
случайно-неоднородный
случайно-синусоидальный
случайность
случайный
случатся
случать
случаться
если
в русских словах:
посекретничать
(Удэхейцы) говорят по-китайски и только в том случае если хотят посекретничать между собою, говорят на родном языке. (Арсеньев) 乌德盖人平时讲汉语, 只是当他们相互之间要秘密交谈时, 才讲本族语.
что
если что случится, скорей извести меня - 如果发生什么事, 赶快通知我
в китайских словах:
制梃挞坚
обр. даже простой палкой (можно одолеть хорошо вооруженного врага) (в случае, если между правителем и народом существует согласие)
话
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашел о...; в случае, если бы; если...
否则
иначе, а то..., если не так, то...; в противном случае...
如果
如果...的话 если, если скажем; случае если [бы]
如果...的时候 в случае если [бы]
如
1) условный (вводит условную или условно-сослагательную конструкцию, часто с последующими 者 или 时 в книжном языке и 的话 или 的时候 в разговорной речи): если, если бы; в случае если бы
如其不然 если это не так; в противном случае
如不能来[的话], 请先通知我 в случае, если Вы не сможете прийти, прошу заранее поставить меня в известность
咁
如果..., 咁...就... если..., в таком случае...
制梃
обр. даже простой палкой (можно одолеть хорошо вооруженного врага) (в случае, если между правителем и народом существует согласие)
犹
犹将退也, 不如从楚 и если нам в любом случае отступать, - лучше уж подчиниться царству Чу!
3) * условный союз: если, в случае если
一旦
1) если, в случае, когда, как только
倘
1) условный союз если, если бы; в случае если бы; если допустим, что...; если бы паче чаяния (ненароком)
而
4) условный союз в вэньяне: если, если бы; в [том] случае, если
倘或
если; допустим, что...; [в случае] если бы
不者
если не так, то...; в противном случае; иначе
不然
3) (также 要不然) если не так, то...; в противном случае; иначе; а (не) то...
末
8) вост. диал. (ср. ...的时候, ...的话) завершает конструкцию временного и условного предложения если бы..., в случае, если бы...; если..., когда
其
1) условный и временной [в том случае] если; когда; что касается (если говорить о, если перейти к)...(
公族其有死罪, 则磬于甸人 в княжеском роду если случится преступление, караемое смертью, то повешение совершается у управляющего царскими угодьями
使
3) служебный глагол: допускать, что...; предполагать, что... (часто выступает в функции союза, вводящего условное или условно-сослагательное придаточное предложение) ; если допустим, что...; ежели бы предположить, что...; если; в случае если бы
比及
3) новокит. в случае, если.., если уж...; если предположим, что...; если бы...
脱
1) в придаточном предложении ─ условный союз в случае если...; если бы...
脱其不胜, 取笑于诸侯 в случае если они (мои войска) не одержат победы ─ пусть я стану посмешищем для местных князей
既不是呵
среднекит. если не так, если же нет...; в противном случае...
既不是呀
среднекит. если не так, если же нет...; в противном случае...
既不唦
среднекит. если не так, если же этого нет,―...; в противном случае...
既不索
среднекит. если не так, если же этого нет,―...; в противном случае...
既不沙
среднекит. если не так, если же этого нет,―...; в противном случае...
既不呵
среднекит. если не так, если же этого нет...; в противном случае...
既不
2) среднекит. если не так, если же этого нет ...; в противном случае...
输
晋饥, 秦输之粟 если в царстве Цзинь случался голод, царство Цинь посылало ему зерно
下拉列表框
спускающееся меню, ниспадающее меню, выпадающее меню (меню, показываемое в случае, если пользователем выбран некоторый пункт панели меню)
如有
если имеется, при наличии, в случае
这样的话
1) в этом случае, если так
公示
公示催告 спешно уведомить через объявление (в случае, если суду неизвестно местожительство вызываемого)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
如不能来[的话],请先通知我
в случае, если Вы не сможете прийти, прошу заранее поставить меня в известность
如果...的时候
в случае если [бы]
机动车在道路上变更车道需要注意什么?
В случае, если транспортное средство на дороге меняет полосу движения, чему надо уделять внимание?
如果本请托书行动执行当中发生任何故障,执行时间延长,或贵方拒绝执行个别项目或拒绝执行请托书内的全部行动,情贵方随时通报我方。
В случае, если в ходе исполнения настоящего поручения возникнут сложности, влекущие за собой продление срока исполнения, либо ваша сторона откажется выполнять отдельные действия, либо все действия, указанные в поручении, прошу своевременно проинформировать нас (нашу сторону) об этом.
在买主未付款的情况下
в случае, если покупатель не произведет платеж
如果
при том условии, что; при условии, что; если что; что если; в том случае, если; в случае, если; если же; при условии, если; при том условии если; и если; если уж; уж если
物品若有任何损坏,订单无效。
Контракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.
当整个时空的掠食者遇上四个时空的猎物,会发生什么事?
Что происходит в случае, если мир хищников сталкивается с четырьмя мирами жертв?
有些法师比试并非以召唤出最有趣的生物来定胜负,而是看召唤出错后会有怎样有趣的后续影响。
Некоторые чародеи соревнуются не в том, кто вызовет самое интересное существо, а в том, кто создаст самое занимательное последействие в случае, если вызов окажется неудачным.
在收到这封信之后,请马上前往维瓦尔第银行最近分行,接收一笔784克朗的汇款。这是你代表参赛的资金,假如最后你没有在领奖台上占有一席之地,这笔钱须全数归还,并罚款50%。如你所知,亚德伯特弟兄现在负责运营本团公众形象,他已经完成评估,认为如果本团代表未能获得名次,对本团形象伤害将会超过完全不参加比赛。因此相信你能理解我们的立场。
Незамедлительно после получения этого письма отправляйся в ближайшее отделение Банка Вивальди, где ты получишь денежный перевод в размере 784 крон. Это твой представительский фонд, который однако подлежит возврату в размере до 150% - в случае если ты не займешь призового места. Брат Адальберт, который, как ты знаешь, принял должность ответственного за связи Ордена с миром, посчитал, что проигрыш нашего представителя принесет Ордену гораздо больше вреда, чем наше неучастие в турнире. Так что ты сам понимаешь.
弗农‧罗契与其单位在成功攻下拉‧瓦雷第城堡数日後便失踪了。如果他再次出现於泰莫利亚,将会依照军规被逮捕。
Вернон Роше скрылся вместе со своим отрядом через несколько дней после взятия замка Ла Валетт. В случае если Роше снова появится в Темерии, он будет немедленно арестован и предстанет перед судом.
由于赞同穆沙拉夫保持谢里夫政治边缘化的主张,美国在布托-穆沙 拉夫联盟未能产生巴基斯坦人能够接受政府的情况下已经没有了更多的选择。
Согласившись на желание Мушаррафа не допускать Шарифа на политическую арену, США оставили себе мало вариантов в случае, если союз Бхутто–Мушарраф будет не в состоянии создать правительство, приемлемое для пакистанцев.
如果双方未能达成协议,应根据白俄罗斯共和国明斯克的白俄罗斯工商会国际仲裁法院的规则,在该法院审理双方之间的争端。
В случае если стороны не придут к соглашению, спор между ними будет рассматриваться в Международном Арбитражном суде при Белорусской Торгово-Промышленной Палате в г. Минске, Республика Беларусь, в соответствии с регламентом данного суда по законодательству Республики Беларусь.
[b]《北大西洋公约》第五条[/b]
各缔约国同意对于欧洲或北美之一个或数个缔约国之武装攻击,应视为对缔约国全体之攻击。因此,缔约国同意如此种武装攻击发生,每一缔约国按照联合国宪章第五十一条所承认之单独或集体自卫权利之行使,应单独并会同其他缔约国采取视为必要之行动,包括武力之使用,协助被攻击之一国或数国以恢复并维持北大西洋区域之安全。此等武装攻击及因此而采取之一切措施,均应立即呈报联合国安全理事会,在安全理事会采取恢复并维持国际和平及安全之必要措施时,此项措施应即终止。
各缔约国同意对于欧洲或北美之一个或数个缔约国之武装攻击,应视为对缔约国全体之攻击。因此,缔约国同意如此种武装攻击发生,每一缔约国按照联合国宪章第五十一条所承认之单独或集体自卫权利之行使,应单独并会同其他缔约国采取视为必要之行动,包括武力之使用,协助被攻击之一国或数国以恢复并维持北大西洋区域之安全。此等武装攻击及因此而采取之一切措施,均应立即呈报联合国安全理事会,在安全理事会采取恢复并维持国际和平及安全之必要措施时,此项措施应即终止。
[b]Статья 5 Североатлантического договора[/b]
Договаривающиеся стороны соглашаются с тем, что вооружённое нападение на одну или нескольких из них в Европе или Северной Америке будет рассматриваться как нападение на них в целом и, следовательно, соглашаются с тем, что в случае если подобное вооружённое нападение будет иметь место, каждая из них, в порядке осуществления права на индивидуальную или коллективную самооборону, признаваемого Статьей 51-ой Устава Организации Объединённых Наций, окажет помощь Договаривающейся стороне, подвергшейся или Договаривающимся сторонам, подвергшимся подобному нападению, путем немедленного осуществления такого индивидуального или совместного действия, которое сочтет необходимым, включая применение вооружённой силы с целью восстановления и последующего сохранения безопасности Североатлантического региона.
О любом подобном вооружённом нападении и всех принятых в результате него мерах немедленно сообщается Совету безопасности. Подобные меры будут прекращены, когда Совет безопасности примет меры, необходимые для восстановления и сохранения международного мира и безопасности.
Договаривающиеся стороны соглашаются с тем, что вооружённое нападение на одну или нескольких из них в Европе или Северной Америке будет рассматриваться как нападение на них в целом и, следовательно, соглашаются с тем, что в случае если подобное вооружённое нападение будет иметь место, каждая из них, в порядке осуществления права на индивидуальную или коллективную самооборону, признаваемого Статьей 51-ой Устава Организации Объединённых Наций, окажет помощь Договаривающейся стороне, подвергшейся или Договаривающимся сторонам, подвергшимся подобному нападению, путем немедленного осуществления такого индивидуального или совместного действия, которое сочтет необходимым, включая применение вооружённой силы с целью восстановления и последующего сохранения безопасности Североатлантического региона.
О любом подобном вооружённом нападении и всех принятых в результате него мерах немедленно сообщается Совету безопасности. Подобные меры будут прекращены, когда Совет безопасности примет меры, необходимые для восстановления и сохранения международного мира и безопасности.
当另一个文明希望与你停战议和,你将获得引导你查看他们提议的外交信息传输。
В случае если другая держава пожелает заключить с вами мир, вы получите дипломатический запрос с изложением условий.
好样的。在这个活动中丰富学习中心不再提供氧气,如果存在一种气体,那么会通过光圈科技测试协会向你提供辅助空气。
Очень хорошо. В случае, если кислород более недоступен в Центре развития, дополнительные запасы воздуха будут, по возможности, предоставлены вам сотрудником Лаборатории.
如果“重量同伴方块”真的开口讲话,丰富学习中心要求您忽略它的建议。
В случае, если грузовой куб все же заговорит, центр настоятельно рекомендует вам игнорировать его советы.