довольный
1) (удовлетворённый) 对... 满意的 duì... mǎnyì-de
довольный работой - 对工作满意的
2) (выражающий довольство) 满意的 mǎnyìde
довольный вид - 满意的样子
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 满意的, 心满意足的(副
довольно)
довольный ая улыбка 满意的微笑
довольный ое выражение 满意的表情
Мне здесь хорошо, я доволен. 我在这里很好, 我很满意。
Он вернулся очень поздно, усталый, но довольный. 他回来很晚, 很累, 但是很满意。
Он вернулся очень поздно, усталый, но довольный. 他回来很晚, 很累, 但是很满意。
кем-чем 对…感到满意的
довольный работой 对工作感到满意的
довольный результатами 对结果满意的
довольный поездкой 对旅行满意的
довольный ответом 对回答感到满意的
довольный собю 自己感到满意
Публика осталась очень довольна спектаклем. 观众对于演出很满意。
3. 〈旧〉足够的, 相当多的
спустя ~ое время 过了相当长的时间
без ~ой причины 没有足够的理由
застать ~ое число гостей 赶上许多客人
1. 满意的
чем 对... 满意
满意的; чем 对…满意
[形] 满意的, 满足的
слова с:
остаться довольным
с довольным видом
довольно
на всякого мудреца довольно простоты
довольствие
довольство
довольствовать
довольствоваться
в русских словах:
примиряться
2) (свыкаться) 容忍 róngrěn; (быть довольным чем-либо) 安于 ānyú
удовлетворять
2) (делать довольным) 使...满意 shǐ...mǎnyì
лаяться
лаюсь, лаешься〔未〕〈俗〉骂人; 骂街; 骂架. Довольно вам ~!你们别骂了!
кончено
2) (довольно, достаточно) 够了 gòule, 得了 déle, 行了 xíngle
каркать
довольно тебе каркать! - 你别再说丧气话啦!
за глаза
за глаза довольно - 足够有余; 充分有余
немало
2) (очень, довольно сильно) 很 hěn
ничего
1) нареч. (довольно хорошо) 还好 hái hǎo, 还可以 hái kěyǐ
подурачиться
Довольно подурачился; полно! - 闹一阵就行了; 够了!
сюсюкаться
-аюсь, -аешься〔未〕с кем〈口, 不赞〉过分迁就 (或照顾). Довольно ~ с великовозрастным бездельником. 不要再迁就这个老大不小的懒汉了。
вожжаться
-аюсь, -аешься〔未〕с кемчем〈俗, 不赞〉老是搞(某事); 常常和…在一起. Довольно с ним ~. 别和他在一起了。
тепло
на дворе довольно тепло - 外边相当暖和
скандалить
довольно скандалить! - 别再胡闹了!
полно
1) в знач. сказ. разг. (довольно, хватит) [算了], 不要再 [suànle], bùyào zài, [够了], 别再 [gòule, ] biézài
нянчиться
довольно с ним нянчиться! - 对他不要再客气啦!
довольно
довольно улыбаться - 满意地微笑
с нас довольно - 我们就够了
довольно спорить - 够了, 不要再争论了!
довольно важный - 相当重要的
довольно холодно - 颇冷
доволочь
-локу, -лочшь; -локут; -лок, -кла; -чнный (-н, -ена) 〔完〕доволакивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉拖到, 拉到.
доволакивать
〔未〕见 доволочь 和 доволочить.
в китайских словах:
逌然
удовлетворенный, довольный, спокойный
昶
вм. 畅 (довольный; спокойный; приятный)
敷愉
довольный; приветливый; радостный; радоваться
对 满意
довольный
自得
1) чувствовать самоудовлетворение, быть довольным [собой]; самоудовлетворенный, самодовольный
飘然
3) довольный, радостный, счастливый
愉逸
блаженствовать, благоденствовать; спокойный, радостный, довольный, беззаботный
怡色
веселое выражение лица; довольный вид (особенно: сознательно перед родителями); с радостным лицом
胎咍
веселый, здоровый; довольный
落实
4) диал. счастливый, довольный
台
4) yí довольный, радостный; радоваться
和喜
жизнерадостный, довольный [своей мирной и счастливой] жизнью
酣
2) веселый, довольный, удовлетворенный; полный; вдосталь
惬意
2) довольный; удовлетворение, удовольствие, наслаждение
饱厌
пресыщенный; довольный
相当
1) соответствующий, подходящий, надлежащий; достаточный, довольный; должным образом, как следует
6) очень, чрезвычайно, весьма, довольно (значение используется только в материковом Китае)
悦
1) радоваться, быть довольным, испытывать удовлетворение; довольный, радостный
自在
自自在在 довольный, счастливый; с веселым (непринужденным) видом
恣
диал. удовольствие, в свое удовольствие, довольный
看恣的你! смотри-ка, как ты доволен!
忭
радостный, обрадованный, довольный, счастливый, веселый; радостно, весело
颠颠
радостно, довольно; радостный, довольный
炸庙
达米安很满意自己的恶名能将这群凶恶罪犯吓得炸庙,高声道:“就像我刚才说的,我要雇佣一批人帮我办点事,事成之后每人奖励一千万美金!你们犯罪不就是为了赚大钱的吗? Дамиан, довольный тем, что его дурная репутация привела в смятение этих злобных преступников, громко сказал: "Как я только что сказал, я собираюсь нанять группу людей, чтобы они кое-что сделали для меня, и, после того, как все будет сделано, каждый получит награду в десять миллионов долларов! Разве вы совершаете преступления не для того, чтобы заработать больших денег?
吼吼
у-ху-ху (довольный смех), хо-хо (глухой смех)
邴邴
1) довольный
休休
1) радостный, довольный; радоваться
轩眉
быть довольным [своим видом]; любоваться собой; самолюбование; [само] довольный
足意
быть довольным (удовлетворенным); довольный
轩昂
1) [само]довольный, горделивый, напыщенный
优繇
1) довольный, благодушный, беззаботный, безмятежный
平
5) мирный, спокойный, безмятежный; благополучный, довольный
挺
挺得意 очень довольный; с весьма самодовольным видом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Внутренне удовлетворенный.
б) Выражающий чувство удовольствия.
2) Испытывающий удовлетворение, удовольствие от чего-л.
синонимы:
довольствующийся, пресыщенный, удовлетворенный; достаточный, удовлетворительный, изрядный, порядочный, обильный. "По виду Ивана Никифоровича чрезвычайно трудно узнать: доволен ли он или сердит". Гог. Закон достаточного основания. Доволен полученными результатами. Рад вас видеть. См. удовлетворительный || быть довольнымпримеры:
自自在在
довольный, счастливый; с весёлым (непринуждённым) видом
挺得意
весьма довольный, очень самодовольный
自分黄耈
довольный своей участью седовласый старец
陶然自得
весёлый, довольный
攸然
с лёгким сердцем, довольный; радостно
载色载笑
иметь довольный вид и улыбаться
对 工作满意的
довольный работой
满意的样子
довольный вид
看把你美的
ты смотри, какой довольный; ишь ты, довольный какой
你怎么一脸得意…
А ты чего такой довольный?
什么嘛!很得意的样子!
Ах да?! А чего это ты такой довольный?
重云将所有的冰棍都送给了大隆,大隆非常开心地离开了。对重云来说,冰棍是压制纯阳之体必不可少的东西,必须随身携带。于是,为了获得更多的冰棍,你和重云决定前往「万民堂」。
Довольный Чун Юнь уходит после того, как вы отдали ему всё мороженое. Оно необходимо ему для подавления его чистой энергии Ян. Именно поэтому у него при себе всегда должно быть мороженое. Вы отправляйтесь в ресторан «Народный выбор», чтобы пополнить запасы.
纯净法术力的块体曾在惊奇不已的波尬手上发光。 而在下一刻,波尬已满足地嚼着它。
На какое-то мгновение творения чистейшей маны сверкнули в руках пораженного боггарта. В следующее мгновение они уже были у него в пасти, и он, довольный, задвигал челюстями.
一副知足常乐的样子
довольный вид
勺起万民足
Сытый клиент - довольный клиент
“对,两秒。”他啜了一口酒,然后用袖子擦去胡须上的酒滴。心满意足之后,一股气流从胃里直冲嗓门,他打了个嗝。
Ага, секундочку. — Он делает глоток, а затем вытирает рукавом капельки алкоголя со своей бороды. В благодарность его довольный желудок извергает отрыжку, которая поднимается по горлу и вырывается глухим рычанием. — Так-то лучше.
“我猜也是。”他咧嘴笑了,对自己很是满意。
«Наверное», — он ухмыляется, очень довольный собой.
“那是∗我∗的杰作。”他满意地抬头望向天空,如同一只老猫。“那一年我们卖出去了好多拖鞋……”
Это ∗я∗ сделал. Всё благодаря мне. — Он смотрит в небо. Вид у него довольный, как у старого кота. — Мы продали целую кучу тапочек в том году...
“还有别的事吗?”他翘起二郎腿,一脸得意而满足的样子。
«Что-нибудь еще?» Он закидывает ногу на ногу, самоуверенный и довольный собой.
“是的。”他好像对自己感到很满意。
«Ага», — говорит он, чрезвычайно довольный собой.
“你可以从马列拉那里拿到钥匙——他就在大门下边。马列拉就像工会的自由人,特别行动小组。他是个老练的工人主义者,也是一个真正的自由思想家。他会告诉你那扇门的准确位置。”他笑着,显然对自己的计划很满意。“还有最后一件事,哈里。”
«Ключ можете забрать у Маньяны — он стоит у ворот. Маньяна в профсоюзе вроде свободного агента. Отвечает за спецоперации. Социалист до мозга костей. И настоящий вольнодумец. Он укажет вам точное расположение двери». Клэр улыбается, явно довольный тем, как прекрасно все спланировал. «И последнее, Гарри».
“一项工程学的创举,就连今天的那些巨头:雷姆,icn和zamm都没能达成。”他咧嘴一笑,回味着自己刚刚说出的那句话。
«И это был настоящий инженерный прорыв, невозможный даже для сегодняшних гигантов, таких как „Рим“, „АйСиЭн“ и „замм“», — он ухмыляется, довольный своей формулировкой.
虽然经历许多困难,但猎魔人还是解决了佛蒙提诺葡萄园的问题。他十分满意自己的成果,于是回去找马蒂达领取报酬。
Не без труда, но ведьмак все же справился с неприятностями, которые одолели винодельню Верментино. Довольный выполненным заданием, он вернулся к Матильде за обещанным вознаграждением.
回头客就是对我们最大的肯定!来吧,请随意挑选购买!
Клиент вернувшийся - клиент довольный! Прошу, прошу!
啊,欢迎再度光临!满意的顾客总是会再次上门,是吧?
О-о, добро пожаловать! Довольный клиент всегда возвращается, а?
突然我听到好大一声巨响,大到不可能是我发出来的。然后那小姑娘就出现了!她跟你说的一样,一头灰白色头发,人也很年轻。浑身是伤、气喘吁吁的!
Сижу я, значит, довольный. А тут как жахнет, как грохнет - и ниоткуда появилась девица. Молодая, серовласая, как ты сказал, а вдобавок она была ранена и едва дышала от усталости.
提欧斯塔实在配不上贤者这名头。他付钱要我别去袭击他的村庄,自以为得计,就取消了岗哨。很少有这么轻松的买卖——我们就趁他们通通睡着的时候,割断男人的喉咙,女人就好好玩到天亮。搜刮到的东西不多,但玩是真玩爽了。
Тьостар Мудрый доказал, что не заслуживает своего прозвища. Он заплатил мне, чтобы я не нападал на его деревню и, довольный собой, распустил стражу. Никогда еще работа не была такой простой - мужиков мы перерезали во сне, а баб ебли до рассвета. Добычи много не взяли, но забава вышла отличная.
一个快乐的秘源猎人意味着工作顺利——我们为自己而战,就是在为王国而战!
Довольный искатель Источника - хорошо сделанная работа. Служа себе, мы служим королевству.
当他明显回想起你们一起度过的愉快时光,高兴地叹了口气。
Он испускает довольный вздох, как видно, вспоминая самые приятные моменты вашей близости.
他调皮地朝你咧嘴一笑,随后低头致意,转过身去,庆幸对话终于结束了。
Он задорно вам улыбается, кивает и отворачивается, довольный, что разговор наконец подошел к концу.
说她似乎非常满意。
Сказать, что у нее очень довольный вид.
西托好开心。
Цито такой довольный.
冷静的蟹蟹才是快乐的蟹蟹。
Спокойный болотник довольный болотник!
морфология:
дово́льный (прл ед муж им)
дово́льного (прл ед муж род)
дово́льному (прл ед муж дат)
дово́льного (прл ед муж вин одуш)
дово́льный (прл ед муж вин неод)
дово́льным (прл ед муж тв)
дово́льном (прл ед муж пр)
дово́льная (прл ед жен им)
дово́льной (прл ед жен род)
дово́льной (прл ед жен дат)
дово́льную (прл ед жен вин)
дово́льною (прл ед жен тв)
дово́льной (прл ед жен тв)
дово́льной (прл ед жен пр)
дово́льное (прл ед ср им)
дово́льного (прл ед ср род)
дово́льному (прл ед ср дат)
дово́льное (прл ед ср вин)
дово́льным (прл ед ср тв)
дово́льном (прл ед ср пр)
дово́льные (прл мн им)
дово́льных (прл мн род)
дово́льным (прл мн дат)
дово́льные (прл мн вин неод)
дово́льных (прл мн вин одуш)
дово́льными (прл мн тв)
дово́льных (прл мн пр)
дово́лен (прл крат ед муж)
дово́льна (прл крат ед жен)
дово́льно (прл крат ед ср)
дово́льны (прл крат мн)
дово́льнее (прл сравн)
дово́льней (прл сравн)
подово́льнее (прл сравн)
подово́льней (прл сравн)
дово́льнейший (прл прев ед муж им)
дово́льнейшего (прл прев ед муж род)
дово́льнейшему (прл прев ед муж дат)
дово́льнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
дово́льнейший (прл прев ед муж вин неод)
дово́льнейшим (прл прев ед муж тв)
дово́льнейшем (прл прев ед муж пр)
дово́льнейшая (прл прев ед жен им)
дово́льнейшей (прл прев ед жен род)
дово́льнейшей (прл прев ед жен дат)
дово́льнейшую (прл прев ед жен вин)
дово́льнейшею (прл прев ед жен тв)
дово́льнейшей (прл прев ед жен тв)
дово́льнейшей (прл прев ед жен пр)
дово́льнейшее (прл прев ед ср им)
дово́льнейшего (прл прев ед ср род)
дово́льнейшему (прл прев ед ср дат)
дово́льнейшее (прл прев ед ср вин)
дово́льнейшим (прл прев ед ср тв)
дово́льнейшем (прл прев ед ср пр)
дово́льнейшие (прл прев мн им)
дово́льнейших (прл прев мн род)
дово́льнейшим (прл прев мн дат)
дово́льнейшие (прл прев мн вин неод)
дово́льнейших (прл прев мн вин одуш)
дово́льнейшими (прл прев мн тв)
дово́льнейших (прл прев мн пр)