переходить
перейти
1) (переправляться) 越过 yuèguò; 通过 tōngguò, [走]过 [zǒu]guò; (реку и т, п.) 渡过 dùguò; 徒涉 túshè
переходить реку вброд - 徒涉过河
переходить улицу - 过街
2) (в другое место) 走到 zǒudào
переходить в столовую - 走到饭厅去
3) (менять место или род занятий) 转到 zhuǎndào; (в следующий класс) 升到 shēngdào
переходить на другую работу - 转到另一种工作去
переходить во второй класс - 升到二年级
4) (доставаться кому-либо) 转到 zhuǎndào
вещь перешла к нему - 东西转到他手中
5) (изменять состояние превращаться во что-либо) 过渡 guòdù; 变为 biànwéi; 转为 zhuǎnwéi; 转入 zhuǎnrù; 改为 gǎiwéi
переходить на мирное положение - 转入和平状态
переходить на хозрасчёт - 改为经济核算制
переходить на "ты" - 改用你
дружба перешла в любовь - 友谊发展成爱情
6) (напр. из одного лагеря в другой) 投入 tóurù; 投到 tóudào
перейти на сторону врага - 投到敌人方面
7) (менять вероисповедание) 改入 gǎirù; 改信 gǎixìn
переходить в католичество - 改信天主教
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
走过; 走到; 走遍; 转移到; 转业; 转为; 转入; 转换; 转化; 转归所有; 转归...所有; 转而人事; 转到; 转搭到; 转变话题; 转变方向; 转变; 占领; 占据; 越过; 逾; 由管辖; 移到; 通过; 停止; 升入; 升到; 涉过; 挪到; 扩散到; 换地方; 怀孕过月; 横越; 横; 过头; 过去; 过久; 过渡到; 过渡; 过遍; 过; 感染; 改走; 改用; 改写; 改为; 改说; 改任; 改出; 渡越; 渡过; 渡; 调任; 调到; 传染; 穿过; 超越; 超过预产期; 超过; 变为; 变成; 搬迁; 搬到
[未](-ожу, -одишь, -одят)перейти[完](-йду, -йдёшь, -йдут; 过:перешёл, -шла, -о, -и; перейдённый)что 或 через что 越过, 走过, 通过, 渡过转到, 转移到; 升入; 过渡到, 向...... 过渡; 改为, 改用во что 变为, 变成
(перейти) 走过, 越过, 移动到; 转入; 改为; 过渡到
(перейти)走过, 越过, 移动到; 转入; 改为; 过渡到
[未]; перейти[完]通过, 越过, 渡过; 转到
перейти 越过, 渡过; 转为, 转入
越过, 渡过; 转到; 过渡; 变为, 变成
[未]见перейти
asd
[未](-ожу, -одишь, -одят)перейти[完](-йду, -йдёшь, -йдут; 过:перешёл, -шла, -о, -и; перейдённый)что 或 через что 越过, 走过, 通过, 渡过转到, 转移到; 升入; 过渡到, 向...... 过渡; 改为, 改用во что 变为, 变成
1. 过; 超过; 越过; 走过
2. 转{移}到; 转为; 转入变成; 变为
见перейти
-ожу, -одишь; -оженный [完]
что <口>走遍
Все дороги ~ены. 所有的路都走遍了
-ожу, -одишь; -оженный(完)что <口>走遍
Все дороги ~ены. 所有的路都走遍了
-ожу, -одишь; -оженный(完)что <口>走遍
Все дороги ~ены. 所有的路都走遍了
走过, 渡过, 移到, 由 管辖, 走遍, 改走, (未)见
перейти
(перейти) 走过, 越过, 移动到; 转入; 改为; 过渡到
(перейти)走过, 越过, 移动到; 转入; 改为; 过渡到
[未]; перейти[完]通过, 越过, 渡过; 转到
перейти 越过, 渡过; 转为, 转入
越过, 渡过; 转到; 过渡; 变为, 变成
(что 及
через что) 走过, 越过, 涉过; 穿过; 渡过; 通过; 越过; (что 或за что) 超过; 越过; 搬到, 搬迁; 升入, 升到; 调到, 调任, 改任; 移到; 转到; 转入; 走到, 挪到; 传染, 感染; 扩散到; 占据, 占领; 转归…所有; 转为; (感情, 心情)转换, 转变; 转变话题, 转变方向; 转到, 转而人事; 转业; 改用, 改说, 改写; 转变, 改为; во что 变为; 变成; 转化; (雨, 雪)停止, 过去; (烙, 烤)过久, 过头; что 过遍; (что, чем 或无补语) (下棋等)改走; 改出; 超过预产期; 怀孕过月
[未]见перейти
в русских словах:
приотстать
Когда товарищи начали переходить реку, он приотстал и задержался у берега. (Бубеннов) - 同志们已开始渡河, 他还落在后头, 在岸边磨蹭.
прикрепляться
2) (переходить в чье-либо ведение с целью обслуживания и т. п.) 把自己归...来得到服务 bǎ zìjǐ guī...lái dédào fúwù; (с целью снабжения) 把自己归...来得到供应 bǎ zìjǐ guī...lái dédào gōngyìng
скитаться
流浪 liúlàng, 漂泊 piāobó, 东奔西跑 dōngbēng-xīpǎo; разг. (переходить из одного помещения в другое) 走来走去 zǒulái zǒuqù
наступление
переходить в наступление - 转入进攻
отходить
8) (переходить в чью-либо собственность) 归属 guīshǔ, 归附 guīfù
контратака
переходить в контратаку - 转入反冲击
дозволенное
переходить границы дозволенного - 越规
граница
переходить границу - 越过国境线
переходить границы - 越出界限
вброд
переходить реку вброд - 蹚水过河
брод
浅滩 qiǎntān; (место перехода) 涉过浅处 shèguò qiǎnchù
переходить в брод - 蹚[水]过去
в китайских словах:
殊
3) отрываться [от], переваливать [за], переходить [за]
跨越
1) переходить, проходить через..., пересекать
冯河
переходить Реку (Хуанхэ) вброд, переправляться вплавь через Реку (обр. в знач.: поступать необдуманно, пускаться в авантюры)
变本加厉
обр. проявляться с большой силой, усиливать до крайности; доводить до предела; переходить всякие границы; усугублять, обострять (напр. обстановку); усугубленный; обостренный; пагубный
叉开
менять; изменять, переходить (к другому)
越出
выходить (переходить) за...; быть вне...
跋山涉水
исходить горы, переходить реки (обр. в знач.: испытывать все тяготы пути, преодолевать испытания дальних дорог)
滥过
переходить через край; выходить за рамки (допустимого)
孟行
* действовать произвольно, переходить меру
滥
2) быть чрезмерным; переходить границы; нарушать существующие нормы (напр. морали)
滥行
злоупотреблять (чем-л.); переходить в поступках всякие границы
徂
4) достигать (чего-л.); доходить до...; переходить в... (к..., на...)
自羊徂牛 переходить от овец к быкам
历官
переходить с одной должности на другую, служить последовательно [на разных постах]
历
1) проходить [через...]; переходить, пересекать
历险 переходить через пропасть
袭
3) переходить по наследству; быть наследственным (преемственным); наследуемый, наследственный
世袭 переходить в наследство из поколения в поколение
继
3) (обычно в определении) переходить в наследство; наследственный, потомственный
超越
3) переходить, преодолевать; перескакивать через
偃武
прекращать военные действия; переходить к мирной жизни
越逾
переступать, переходить через; выходить за [рамки, лимит]
距跃
перепрыгивать; переходить за...; превосходить; рывком устремляться вперед; подтягиваться
投
2) идти в, вступать в; пристраиваться к; присоединяться, переходить к; искать прибежища
绁
2) chì * переходить через...; переваливать
陵越
переходить границы, выходить из рамок; нарушать, посягать
绁逾
переходить через...; переход (перемещение)
坐定
1) прочно усаживаться; устраиваться на одном месте; переходить к оседлому образу жизни
绁隃
переходить через...; переход (перемещение)
马路
乱穿马路 неосторожно переходить улицу
推驿
1) переходить (перегон) с одной почтовой станции на другую
漠
渡漠 пересекать пустыню, переходить через пустыню
离叛
изменять (кому-л.); переходить к врагу; мятежный, изменивший, неверный; измена; мятеж
承袭
1) переходить по наследству; быть унаследованным; сохраняться неизменным
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех. и неперех.1) а) Идя, перемещаться, переправляться через что-л., на другую сторону чего-л.
б) Перепрыгивать на ходу, на бегу и т.п. (в спорте).
в) Передвигаться, перемещаться через что-л. (о предметах).
2) Проходить какое-л. расстояние, пространство.
3) а) неперех. Идя, перемещаться из одного места в другое.
б) Изменять место жительства, расположение.
в) Заходить на смежное пространство.
г) Передвигаться, перемещаться с одного места на другое (о предметах).
д) Обращать на кого-л. другого, на что-л. другое (о взгляде, взоре).
4) перен. неперех. Переводиться, поступать на другое место работы, изменять место службы, занятий.
5) перен. неперех. Становиться учащимся следующего класса, курса по окончании какого-л. класса или курса.
6) перен. неперех. Покидая, оставляя кого-л., что-л., примыкать, присоединяться к кому-л., чему-л. другому; менять ориентацию.
7) перен. неперех. Принимать другую веру, менять вероисповедание.
8) перен. неперех. Поступать в собственность, в распоряжение кого-л. другого.
9) а) перен. неперех. Кончив одно, начинать делать что-л. другое.
б) Освободившись от одного чувства, состояния, начинать испытывать, переживать другое.
в) Оставив одну тему, предмет речи, начинать говорить о ком-л., чем-л. другом.
10) перен. неперех. Продолжая делать что-л., изменять характер, способ действия.
11) перен. неперех. Изменять условия труда, деятельности, существования.
12) а) перен. неперех. Постепенно изменять свой вид, форму, цвет и т.п.
б) Постепенно изменяясь, превращаться во что-л. иное.
в) Иметь что-л. другое своим продолжением, соединяться с чем-л. другим.
13) Превышать пределы чего-л., выходить из границ чего-л.
14) неперех. Оставаться дольше, чем следует, в подготовленном к чему-л. или готовом состоянии.
2. сов. неперех.
1) Исходить всё или многое.
2) см. также перехаживать (1*).
примеры:
自羊徂牛
переходить от овец к быкам
由浅入深
от мелкого (лёгкого) переходить к глубокому (трудному)
涉河
переходить вброд реку
揭衣涉水
задрав платье, переходить реку вброд
揭河
[подобрав платье] переходить реку вброд
履肠涉血
ступать по внутренностям, переходить вброд по крови ([c][i]обр.[/c] о грудах убитых на поле битвы[/i])
冯大河
переходить вброд большую реку
渡漠
пересекать пустыню, переходить через пустыню
度江河
переходить (переплывать) реки
寡之又寡, 以至于无
от немногого [переходить] к ещё меньшему ― вплоть до полного нуля
关河不可逾
переходить через заставы и реки невозможно (нельзя)
溅着水过河
переходить вброд реку, шлёпая по воде
经港
переходить речку вброд
蹚[水]过去
переходить в брод
蹚水过河
переходить реку вброд
越过国境线
переходить границу
越出界限
переходить границы
越规
переходить границы дозволенного
转入反冲击
переходить в контратаку
转入进攻
переходить в наступление
转入[为]防御
переходить к обороне
徒渉过河
переходить реку вброд
过街
переходить улицу
走到饭厅去
переходить в столовую
升到二年级
переходить во второй класс
改为经济核算制
переходить на хозрасчёт
改用你
переходить на "ты"
改信天主教
переходить в католичество
从蒙昧状态进入文明
переходить от первобытного состояния к цивилизации
涉过沼泽地
переходить вброд болото
向我方投诚
переходить на нашу сторону
道路别乱穿。
Нельзя переходить дорогу как попало.
一站二看三通过
сначала остановиться, затем осмотреться, после чего переходить (напр. , дорогу)
违规横穿马路
переходить дорогу с нарушением правил
转移到; 转换到; 转变为
переходить во что
归 支配
находиться в собственности чьей; находиться в собственности кого; переходить в распоряжение
换成高(低)速传动, 换高(减)速挡
переходить навысшуюнизшуюпередачау
从一个极端走到另一个极端
переходить из крайности в крайность
转入…状态
переходить на положение
转到…控制下
переходить под контроль
转到…一方
переходить на сторону
转到…立场
переходить на позиции
改网上课
переходить на дистанционное обучение
归…支配
находиться в собственности чьей; переходить в распоряжение
转到…范围
переходить к пределу
[计]转移
переходить (перейти)
转入子程序
переходить к (на) подпрограмме
从行进状态转入作战状态
переход из походного положения в боевое; переходить из походного положения в боевое
转入坚决的进攻
переходить в решительное наступление
去粗取精, 去伪存真, 由此及彼, 由表及里
обтирать зерна, отсеивая шелуху; удаляя ложное, сохранять истинное; переходить от одной стороны явления к другой, от внешнего к внутреннему
红灯亮时不要过马路
нельзя переходить улицу на красный свет
赞达拉预言者都身着一件与众不同的外套。它是由最好的丝绸和布料织成的,其中还编入了坚韧的锁链。这不仅是神力的象征,也是权力的标志。跟那些用尽毕生精力与灵魂交谈的预言者唱反调绝不是明智之举……
Все авгуры Зандалара носят хауберки. Они сшиты из лучшего шелка и укреплены прочными кольчужными звеньями. Хауберк – не только символ причастности авгуров к божественному, но и знак их власти. Никто не смеет переходить дорогу тем, кто общается с духами.
这件事已经再清楚不过了。薇拉·火语,这个混账……我要让她知道跟魔导师作对的下场。
Теперь-то мне все ясно. Виера Шепот Солнца, эта маленькая потаскушка... Я покажу ей, как переходить дорогу магистру!
如果还想看到明天的太阳,我们就必须采取一些极端措施。
Нам нужно переходить к самым решительным мерам, если хотим увидеть рассвет.
圣殿安全了,食人魔抱头鼠窜。够了。进攻的时候到了。
Святилище в безопасности, огры в замешательстве. Довольно медлить! Пришло время переходить в наступление.
重头戏来了!我们现在既有材料,又有人力,简直是万事俱备!
Пора переходить к главному! У нас есть материалы, у нас есть рабочая сила, и кое-что еще.
我只要运用奥术魔法的原理,就能轻易控制你给我的材料里所蕴含的原始邪能。接下来,我需要活体实验品。
Используя базовые принципы тайной магии, я без особого труда могу управлять потоками примитивной энергии Скверны в предоставленном тобой материале. Пора переходить к опытам с живыми существами.
有了火药,我们也该进行下一步计划了。到破碎海滩来见我们吧。
Теперь, когда порох у нас, можно переходить к следующему этапу нашего плана. Мы будем ждать тебя на Расколотом берегу.
我们训练灵豹的关键一步就是队形训练。它们必须要想起格里恩标准的战斗阵型,以及如何从一个阵型转变为下一个阵型。
Самая важная часть тренировки наших анимапардов – это строевая подготовка. Они должны знать стандартные боевые построения кирий и уметь из одного боевого порядка переходить в другой.
我们终于有了行动据点,现在需要开启计划的下一个阶段,从主宰者手中夺取雷文德斯。
Теперь у нас есть крепость, которая будет нашей базой. Можно переходить к следующему этапу моего плана по свержению Владыки.
您可以点击界面下方的按钮,查看各场对战的详情!
Можно переходить от одной войны к другой при помощи кнопок внизу.
凡人,本皇女恩许你免却礼节,就这样将机要线索悉数禀报吧。
Смертные! Принцесса милостиво позволяет отбросить привычный церемониал и сразу же переходить к изложению подробностей этого дела.
「说我是双面人? 先别那么客套。 我们还有生意要谈呢。」
"Вы говорите, я двуличная? Хватит мне льстить. Пора переходить к делу".
请不要进行人身攻击。
Просьба не переходить на личности. / Попрошу без личностей.
只要别妨碍到我就行。
Если только ты не будешь переходить мне дорогу.
你只要不妨碍到我就行了。
Если только ты не будешь переходить мне дорогу.
也许下一次当我说别在瀑布上行走时,你就会听话了。
В следующий раз, когда я попрошу не переходить водопад, может быть ты послушаешься.
你得提醒我别惹你生气。
Напомни мне не переходить тебе дорогу.
不要这么粗鲁!
Не надо переходить на кулаки!
听着,如果我是你,我会小心行事。到了这里,你要学会的第一件事就是:别去招惹玛雯。
Слушай, будь я на твоем месте, я бы не торопился. Первое, что надо усвоить всем, кто прибывает в эти края - не переходить дорогу Мавен.
写作文要开门见山,不要拖泥带水。
В сочинении нужно переходить прямо к делу, а не тянуть кота за хвост.
小心行事,马卡斯城的银血家族恶名昭彰。我可不建议你得罪他们。
Смотри в оба. У Маркарта та еще репутация из-за клана Серебряная Кровь. Я бы не советовал переходить им дорогу.
那么,是时候去实施我们的下一步计划了。去和盖比芮拉谈谈。她在帮我安排你的下一份契约。
Что ж. Пора переходить к следующему этапу плана. Иди поговори с Габриэлой. Она помогала мне подготовить твой следующий контракт.
下次我叫你别穿越瀑布的时候,麻烦你听我的意见。
В следующий раз, когда я попрошу не переходить водопад, может быть ты послушаешься.
听着,如果我是你,我会小心行事。在这里,不要去惹玛雯是你必须要学会的第一件事。
Слушай, будь я на твоем месте, я бы не торопился. Первое, что надо усвоить всем, кто прибывает в эти края - не переходить дорогу Мавен.
小心行事,马卡斯城的银血氏族恶名昭彰。我可不建议你得罪他们。
Смотри в оба. У Маркарта та еще репутация из-за клана Серебряная Кровь. Я бы не советовал переходить им дорогу.
那么,是时候去实施我们的下一步计划了。去和加布里艾拉谈谈。她在帮我安排你的下一份契约。
Что ж. Пора переходить к следующему этапу плана. Иди поговори с Габриэлой. Она помогала мне подготовить твой следующий контракт.
血色审讯施放时可以额外连接目标附近的一名敌方英雄,每0.5秒造成35~~0.04~~点伤害。受影响的敌人损失10点护甲。
После применения «Дознание» может переходить на героя рядом с основной целью, нанося ему 35~~0.04~~ ед. урона раз в 0.5 сек. Пораженные цели теряют 10 ед. брони.
特莉丝,告诉这个小丑说重点。
Трисс, вели этому шуту переходить к делу.
是真的,我们根本就不应该升级到沃克斯50版。规格一直在变。还有那些该死的∗头∗……不过,那次异常还是导致了严重的数据损失。所以——这里面也有它的作用。它做了些∗什么∗。
Да, все так. Нам вообще не следовало переходить на Вокс-50. Не следовало постоянно менять технические требования. А еще эти чертовы ∗головы∗... Однако все-таки именно аномалия вызвала обширную потерю данных. Так что и она сыграла свою роль. Она ∗повлияла∗.
哼……所以你是说,你要先建立起某种实用性的知识储备,然后才能思索更加抽象的问题。好吧,我继续听……
Хм. То есть ты хочешь сказать, что перед тем как переходить к абстрактным темам, нужно получить определенную практическую подготовку. Ладно, с этим можно согласиться...
他∗曾经∗是个怎样的男人?在你离开之前,再多问问细节。她好像挺愿意谈论这个的。
Каким же он был на самом деле? Прежде чем переходить к другим вопросам, расспроси ее поподробнее. Она вроде не против поговорить об этом.
在你说些大话之前,也许先来点一般的评论?用你的方式一路达到∗酷∗的境地。
Может, скажешь что-нибудь на общую тему, прежде чем переходить к серьезному? Наращивай ∗крутизну∗ постепенно.
或许你现在就可以开始提问了,情况不会变得更好了。
Вам пора переходить к вопросам. Лучше не станет.
抱歉,我没想把对话变得这么私人。
Прости, я не хотел переходить на столь личные темы.
我一般更喜欢从搜查现场开始,然后再去处理尸体。
Я предпочитаю начинать с осмотра места преступления, а затем уже переходить к трупам.
我不在乎,不过我不打算招惹女术士。
Мне наплевать, но я не собираюсь переходить дорогу чародейке.
转换成人民币
переходить на юани
这叫做“铁手套”,烈酒和白海鸥一比一调制的。你那什么表情啊?叶奈法已经睡了,该来点我们男人喝的了。
"Мучильня" - одна часть спирта, одна часть Белой голубки. Ну что смотришь? Йен ушла спать, пора переходить к серьезным напиткам.
现在我们得把剑卖掉,这可不是件容易事。拿得出这么大一笔钱的人不多,而且有钱人很可能不会想跟克拉茨作对。幸好我哥伊尔扬认识一个商人,叫基姆尔的,他总有办法为这种二手货找到买家。他们要在费雷斯达附近的旧堡垒会面,或许他们能跟卢戈谈妥?他这个人有的是钱,而且根本不鸟奎特。
Ну теперь осталось его только продать, а это не так просто. Мало у кого хватит денег, а у кого хватит, тот не обязательно захочет переходить дорогу Краху. К счастью, мой брат Ирьян знает купца, какого-то Гимри, который умеет находить покупателей, охочих до вещей, ну, из третьих рук. Они должны встретиться в старой крепости под Фирсдалем. Может, попробуем поторговаться с Лугосом? У него золота хватит, и ан Крайтов он не боится.
我能撤回这一步,重新开始这一轮吗?
Могу я переходить?
不管这拿剑的杂种和杀人案有什么关系,我希望这只是个人恩怨。你想一下,难道我们在塞西尔,一定要增加一群狂热的、兽人般的疯子作为我们的敌人么?
Не знаю, зачем кому-то понадобилось переходить на сторону этих убийц, но давай надеяться, что он просто хотел свести с кем-то счеты. Представляешь, что было бы, если бы к списку наших врагов в Сайсиле добавились еще и безумцы-сторонники орков?
让我们进入演出最后一幕吧,反正我们谈了这些会儿,也没什么进展。
Предлагаю переходить к финалу. А то у нас был какой-то очень бессмысленный разговор.
我也许很孤独,但我宁愿一个人呆着,也不要和你这样的人闲聊。那么你是想过桥,还是怎么着?
Может, мне и одиноко, но уж лучше я один буду сидеть, чем болтать с такими, как ты. Так переходить будем или как?
该进入正题了。
Пора переходить к делу.
沮丧地大喊。够了!他们应该直入主题。
Заорать в отчаянии. Ну хватит! Им пора переходить к делу.
资料流现在能让你存取下一段记忆。
Поток данных доступен. Можно переходить к следующему воспоминанию.
你可以照常一样使用资料流存取下一段记忆。
Теперь можно переходить по потоку данных к следующему воспоминанию.
前哨基地一号已经占领完成。现在我只需要进行下一步就行了。
Первый форпост захвачен. Нужно переходить к следующей фазе.
妈的。提醒我永远不要跟布来伯顿敌对啊。
Вот черт. Напомни мне никогда не переходить дорогу Брэдбертону.
我们可以进行计划的下一步了。我全靠你帮助我们了。
Можно переходить к следующей фазе плана. Я рассчитываю на твою помощь.
морфология:
переходи́ть (гл сов непер инф)
переходи́л (гл сов непер прош ед муж)
переходи́ла (гл сов непер прош ед жен)
переходи́ло (гл сов непер прош ед ср)
переходи́ли (гл сов непер прош мн)
перехо́дят (гл сов непер буд мн 3-е)
перехожу́ (гл сов непер буд ед 1-е)
перехо́дишь (гл сов непер буд ед 2-е)
перехо́дит (гл сов непер буд ед 3-е)
перехо́дим (гл сов непер буд мн 1-е)
перехо́дите (гл сов непер буд мн 2-е)
переходи́ (гл сов непер пов ед)
переходи́те (гл сов непер пов мн)
переходи́вший (прч сов непер прош ед муж им)
переходи́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
переходи́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
переходи́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
переходи́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
переходи́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
переходи́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
переходи́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
переходи́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
переходи́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
переходи́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
переходи́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
переходи́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
переходи́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
переходи́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
переходи́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
переходи́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
переходи́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
переходи́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
переходи́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
переходи́вшие (прч сов непер прош мн им)
переходи́вших (прч сов непер прош мн род)
переходи́вшим (прч сов непер прош мн дат)
переходи́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
переходи́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
переходи́вшими (прч сов непер прош мн тв)
переходи́вших (прч сов непер прош мн пр)
переходи́вши (дееп сов непер прош)
переходя́ (дееп сов непер прош)
переходи́в (дееп сов непер прош)
переходи́ть (гл несов пер/не инф)
переходи́л (гл несов пер/не прош ед муж)
переходи́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
переходи́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
переходи́ли (гл несов пер/не прош мн)
перехо́дят (гл несов пер/не наст мн 3-е)
перехожу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
перехо́дишь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
перехо́дит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
перехо́дим (гл несов пер/не наст мн 1-е)
перехо́дите (гл несов пер/не наст мн 2-е)
переходи́ (гл несов пер/не пов ед)
переходи́те (гл несов пер/не пов мн)
перехо́женный (прч несов перех страд прош ед муж им)
перехо́женная (прч несов перех страд прош ед жен им)
перехо́женной (прч несов перех страд прош ед жен род)
перехо́женной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
перехо́женную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
перехо́женною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
перехо́женной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
перехо́женной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
перехо́женное (прч несов перех страд прош ед ср им)
перехо́женного (прч несов перех страд прош ед ср род)
перехо́женному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
перехо́женное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
перехо́женным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
перехо́женном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
перехо́женные (прч несов перех страд прош мн им)
перехо́женных (прч несов перех страд прош мн род)
перехо́женным (прч несов перех страд прош мн дат)
перехо́женные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
перехо́женных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
перехо́женными (прч несов перех страд прош мн тв)
перехо́женных (прч несов перех страд прош мн пр)
перехо́жен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
перехо́жена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
перехо́жено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
перехо́жены (прч крат несов перех страд прош мн)
переходи́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
переходи́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
переходи́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
переходи́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
переходи́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
переходи́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
переходи́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
переходи́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
переходи́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
переходи́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
переходи́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
переходи́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
переходи́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
переходи́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
переходи́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
переходи́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
переходи́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
переходи́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
переходи́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
переходи́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
переходи́мые (прч несов перех страд наст мн им)
переходи́мых (прч несов перех страд наст мн род)
переходи́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
переходи́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
переходи́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
переходи́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
переходи́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
переходи́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
переходи́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
переходи́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
переходи́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
переходи́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
переходи́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
переходи́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
переходи́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
переходи́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
переходи́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
переходи́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
переходи́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
переходи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
переходи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
переходи́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
переходи́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
переходи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
переходи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
переходи́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
переходи́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
переходи́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
переходи́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
переходи́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
переходи́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
переходи́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
переходи́вших (прч несов пер/не прош мн род)
переходи́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
переходи́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
переходи́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
переходи́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
переходи́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
переходя́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
переходя́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
переходя́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
переходя́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
переходя́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
переходя́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
переходя́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
переходя́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
переходя́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
переходя́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
переходя́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
переходя́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
переходя́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
переходя́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
переходя́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
переходя́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
переходя́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
переходя́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
переходя́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
переходя́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
переходя́щие (прч несов пер/не наст мн им)
переходя́щих (прч несов пер/не наст мн род)
переходя́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
переходя́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
переходя́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
переходя́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
переходя́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
переходя́ (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
越出容许范围