иметь голову на плечах
有头脑
有头脑; 精明强干
asd
слова с:
головушка
голова
головастик
головизна
головка
головка-затвор
головка-чепец
головничество
головной
головня
головняк
головогрудь
головокружение
головокружительный
головоломка
головёшка
иметь
в русских словах:
голова
(есть) голова на плечах - 聪明; 精明强干
втягивать
втянуть голову в плечи - 缩[进]脖子
голос
иметь право голоса - 有表决权
склоняться
его голова склонилась на мое плечо - 他的头垂在我 的肩上
в китайских словах:
缩
缩着脖子 сжать шею, втянуть голову в плечи
腰领
以全腰领 чтобы сохранить голову на плечах и поясницу в целости (т. е. избежать казни)
留头
2) сохранить голову [на плечах], обр. остаться в живых
帖
俯首帖耳 понурить голову и прижать уши, иметь побитый вид
靠身
1) приклонить голову, найти прибежище (опору), иметь крышу над головой
末
末有所归 не иметь пристанища; негде преклонить голову, не к кому обратиться
紧缩着脖子
вжать голову в плечи
由于天气转凉,街上的行人也少了很多,大多数人都是紧缩着脖子匆匆走过。 Поскольку похолодало, на улице стало гораздо меньше пешеходов, большинство из них торопливо проходило мимо, вжав голову в плечи.
雨打着头发、脸庞,我紧缩着脖子,冷冷的湿气还直往身体里钻。 Дождь хлестал меня по волосам и лицу, я вжал голову в плечи, а холодная сырость проникала прямо в мое тело.
把头缩到双肩里
втянуть голову в плечи
露立
2) не иметь крыши над головой; остаться бездомным
方
戴圆履方 иметь над головой небо и ступать по земле
影
脑子里有一点影儿 иметь в голове кое-какое смутное представление
胁肩累足
вобрать голову в плечи и нетвердо стоять на ногах (обр. в знач.: не владеть собой от страха, дрожать от испуга)
胁肩谄笑
вобрать голову в плечи и угодливо смеяться; угодливо хихикать, заискивать, с заискивающим видом
胁
胁肩 поднять (свести) плечи, вобрать голову в плечи (от страха)
胸有成竹
досл. в душе (в уме) иметь готовый бамбук [прежде чем начать рисовать его]; обр. иметь ясное представление о способе решения задачи, иметь готовый план в голове, быть в полной готовности
无家可归
не иметь крыши над головой; бездомный бродяга
拱肩缩背
съеживаться, втягивать голову в плечи, сжиматься; обр. дряхлый вид, болезненный вид
屏气缩肩
затаить дыхание и втянуть голову в плечи (из почтения)
项缩
сжаться, съежиться, втянуть голову в плечи (от стыда), застыдиться
肱三头肌内侧头
медиальная (внутренняя) головка трехглавой мышцы плеча (трицепс)
肱三头肌长头
длинная головка трехглавой мышцы плеча (трицепс)
缩脖子
досл. вжать шею [в плечи]; вжать голову в плечи; в знач. спасовать; сдрейфить; поджать хвост; струхнуть
肱三头肌外侧头
латеральная (внешняя) головка трехглавой мышцы плеча (трицепс)
缩着脖子
втянув голову в плечи
不用再缩着脖子装孙子过着失败者的日子。 Не надо больше втягивать голову в плечи, изображать из себя бедняжку и жить как лузер.
心里有谱
понимать что к чему; в голове все четко по полочкам; иметь отчетливое представление
缩头
1) втянуть голову [в плечи]; сжаться от страха
拖出去斩了
голову с плеч
杀人
杀人不过头点地 если уж убил человека, так хотя бы не сноси ему голову с плеч (обр. в знач.: не надо беспощадно расправляться с кем-л., незачем пускаться на крайние жестокости)
耸肩缩脖下巴紧贴胸部
вобрать голову в плечи
履戴
ступать [по земле] и над головой иметь [небо] (обр. в знач.: жить на свете)
有着巨大的历史功绩
иметь за плечами большие исторические заслуги
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск