иметь
несов.
1) 有 yǒu
иметь право - 有权
не иметь случая - 没有机会
не иметь ничего общего - 毫无共同之处
2) (обозначает действие по знач. данного сущ.)
•
3) 搞 gǎo 8)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
что 有, 具有, 拥有, 持有
иметь средства производства 拥有生产资料
иметь первоклассное оборудование 拥有第一流的设备
иметь запасы сырья 有原料储备
иметь технический персонал в 200 человек 有200名技术人员
иметь (какую) площадь 有... 面积
иметь 50 метров в ширину 有50米宽
иметь (какой) цвет 有... 颜色
иметь (какой) характер 有... 性质
иметь общие черты 有些共同点..
иметь (какие) условия 有... 条件
иметь опыт 有经验
иметь перспективы 有前途
иметь первостепенное значение 具有头等重要的意义
иметь успехи 有成绩
иметь недостатки 有缺点
иметь точные данные (о чём) 拥有关于... 的准确数据
иметь много общего (с чем) 同... 有许多共同之处
не иметь ничего общего (с чем) 与... 毫无共同之处
иметь целый ряд преимуществ 具有一系列的优点
иметь одинаковые свойства 具有相同的性质
иметь ценность 有价值
2. (与某些连用表示该所指的行为或状态)
иметь веру (во что) 相信..
иметь интерес (к чему) 对... 感兴趣
иметь нужду 有需要
иметь желание 有愿望
иметь влияние (на что) 对... 有影响
иметь представление 有概念, 有了解
иметь отличия (от чего) 与... 有所不同, 不同于..
иметь отношение (к чему) 与... 有关
иметь широкое применение (в чём) 在... 方面得到广泛应用
иметь полное сходство (с чем) 与... 完全相似
иметь тенденцию (к чему) 有... 的趋势, 倾向于..
3. (与抽象加原形连用)具有...(做某事)
иметь возможность (что делать) 具有做... 的可能性, 可以做..
иметь полное основание (что делать) 有充分的根据做..
кого-что кем-чем 或в ком-чём 有... 作为..., 以... 作为..
иметь (кого) помощником 有... 作助手
◇иметь вкус (к чему) 喜欢..., 对... 有兴趣
(3). иметь дело (с кем-чем) 同... 有关系, 与... 打交道; 与... 有关, 涉及..., 使用(某物)
иметь место 发生, 进行, 有过(某事)
иметь перевес 占优势
иметь против (кого-что) 反对, 不同意
иметь силу 有效; 有势力
иметь цель 目的是..
иметь в иду (кого-что) 说的是, 指的是, 是指..
иметь (что) в перспективе 有(某种)前景(希望, 可能等)
иметь (что) в своём распоряжении 拥有
Если желательно иметь металл с высокой электропроводностью, то ему вредны любые примеси. 如果希望有一种导电性高的金属, 那么任何杂质对这种金属都是有害的
Этот способ обработки металла уже устарел и сейчас у нас применения не имеет. 这种金属加工方法已经陈旧, 我们现在不再用了
Вся теплота земной коры имеет своим первоисточником Солнце. 地壳的全部热量都以太阳为本源
Капитаны на современных кораблях имеют возможность устанавливать своё местонахождение многими и весьма точными способами. 现代化船只的船长可以使用许多极其精确的方法来判定自己船只的方位
Следует иметь в виду, что "свободный" электрон появляется только вместе с положительно заряжённым атомом. 心须指出, "自由"电子只与带正电荷的原子同时出现
В аналитической практике обычно имеют дело с растворами. 分析实践中常常使用溶液
кого-что 有, 拥有, 具有
иметь велосипед 有自行车
иметь большую библиотеку 有大量藏书
иметь достаточные хлебные резервы 有足够的粮食储备
иметь талант 有才能
иметь успех 有成就
иметь репутацию 有名望
иметь большое значение 有巨大意义
иметь право 有权利
иметь опыт 有经验
иметь совесть 有良心
не иметь ничего общего 毫无共同之处
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.〈 谚语〉钱多不如朋友多。
Земля имеет форму шара. 地球是球形的。
Комната имеет одно окно. 房间有一扇窗。
Башня имеет сто метров в высоту. 塔有一百米高。
Он имел с небольшим лет 30. 他有三十多岁。
Она имела на вид не больше восемнадцати лет. 看样子她还不到十八岁。
Она имела на вид не больше восемнадцати лет. 看样子她还不到十八岁。
кого-что кем-чем 或 (2). в ком-чём〈 文语〉有…作为…, 以…作为…
иметь кого помощником 有…做助手
На востоке Китай граничит с Кореей и имеет своими соседями Японию и Филиппины. 中国东与朝鲜接壤, 和日本、菲律宾相邻。
Старик желал только иметь во мне слушателя. 老人所希望的只是我能听他谈。
Старик желал только иметь во мне слушателя. 老人所希望的只是我能听他谈。
что〈 文语〉看到, 观察到
иметь преимущество перед кем-чем 或 (3). иметь превосходство над кем-чем 比…优势, 优于…
Мы имеем такие факты, как... 我们看到这样的事实: …
Мы имеем перед собой одну из форм социалистического производства. 我们看到了社会主义的一种生产形式。
4. 与某些连用, 表示该所指的行为或状态
иметь влияние 有影响
иметь действие 起作用
иметь отношение 有关联
иметь намерение 企图
иметь нужду 需要
не иметь возражений 不反对
не иметь понятия 不懂
К этому он не имеет никакого касательства. 这事与他毫不相干。
5. 〈文语〉(与
мужество, смелость, дерзость, наглость, нахальство 等连用, 接不定式)有勇气, 有胆量, 无礼地, 无耻地去(做某事)
Он имел мужество открыто признать свою ошибку. 他有勇气公开承认了自己的错误。
Он имел терпение закончить эту работу. 他耐心地完成了这项工作。
Я имел неосторожность обидеть его. 我不小心得罪了他。
Он имел несчастье оступиться. 他不幸摔跤了。
6. 〈旧〉(与完成体不定式连用, 表示完成体将来时意义)将, 应该, 可能
Завтра это сообщение имеет появиться в газетах. 这项消息明天将在报上发表。
Я имею вам сообщить неприятную новость. 我将通知您一件不愉快的消息。
Я имею вам сообщить неприятную новость. 我将通知您一件不愉快的消息。
кого-что〈 婉〉与…发生性关系
◇ (2). иметь (或 не иметь)что(或чего)в мыслях 抱有…的意思, 想到(没有…的意思, 没想到)
иметь голову на плечах 有头脑, 懂事
иметь место〈 文语〉有; 发生, 进行
То имело место в прошлом году. 这事是在去年发生的。
Бесхозяйственность и бестолковщина всё ещё имеют место в нашей практике. 在我们的实践中还有不善经营和杂乱无章的现象。
иметь что против кого-чего 反对, 不同意
Имеете вы что-либо против этого? 您对于这点有什么不同意见吗?
Ничего не имею против этого. 我毫不反对; 完全同意。
иметь руку 有关系, 有靠山
Он благодаря старым связям везде имел руку. 他依仗旧的关系, 到处都有靠山。
иметь счастье (或 удовольствие, честь)(接不定式)〈 旧〉(客气用语)有幸地…(愉快地…, 荣幸地…)
Имею честь сообщить вам об этом. 我荣幸地通知您这件事。
иметь цель (或задачу) 或 (15). иметь целью (或задачей)(接不定式)〈 文语〉抱有…目的, 目的在于…
Забастовка имела целью повышение заработной платы. 这次罢工的目的是要求提高工资。
Удар имел цель перерезать железную дорогу. 袭击的目的是要切断铁路线。
Честь имею (кланяться)! 〈 旧〉(分别时的客气用语)告辞了!
[未] (-ею, -еешь, -еют) кого-что 有, 具有, 拥有
кого-что кем-чем 或 в ком-чём 有...... 作为......, 以...... 作为
.....что 盾到, 观察到; именоваться 有
кого
1. [青年, 罪犯]和... 发生性行为
Люблю иметь женщину в подъезде. 我喜欢在门洞里搞女人
2. [青年]<不赞>使... 厌烦, 折磨, 使... 痛苦
что <蔑>故意不理会, 不加理睬
Имел я его распоряжения ―тоже мне начальник! 我根本不把他的话当回事. 他竟想对我发号施令!
иметь клык 见 клык
иметь форс 见 форс 解
(及物)
1. (知识分子用语)<婉>同
трахать
2. (知识分子用语)<婉>故意不理会, 不加理睬
有, 拥有, 保持有
слова с:
иметь в виду
иметь в виду кого – чего
иметь власть над
иметь власть над кем-либо
иметь голову на плечах
иметь дело
иметь зуб
иметь место
иметь на вооружении
иметь на примете
иметь применение
иметь терпение
иметь хождение
иметь целью...
иметься
ничего не иметь против
ничего не иметь против чего-либо
в русских словах:
представление
не иметь никакого представления о чем-либо - 对...毫无所知
иметь ясное представление о чем-либо - 对...具有明晰的认识
отношение
иметь отношение к чему-либо - 和(马)...有关系
пользоваться
3) (обладать, иметь) 有 yǒu; 享有 xiǎngyǒu, 享受 xiǎngshòu; 受到 shòudào
общий
не иметь ничего общего с кем-чем-либо - 同...没有任何共同之处(点)
отдавать
5) тк. несов. (иметь привкус) 有些...味儿 yǒuxiē...wèir; (иметь запах) 有些...气味 yǒuxiē...qìwèi
скользить
1) 滑 huá, 溜 liū; (не иметь устойчивости) 溜得站不稳 huáde zhànbuwěn
авторитет
не иметь авторитета - 不得人心
виноватый
иметь виноватый вид - 面有愧色
вкус
иметь вкус к чему-либо - 对...感到兴趣
вести
6) (иметь какое-либо направление) 向 xiàng, 通往 tōng wǎng
8) (иметь что-либо своим следствием) 引起 yǐnqǐ, 导致 dǎozhì
вид
иметь опрятный вид - 外表整洁
вес
иметь вес - 有威望
венчаться
2) сов. увенчаться (иметь завершением) 顶端是, 尽头处是; 以…为其顶端
в распоряжении кого-чего-либо
иметь в своем распоряжении - 自己有; 拥有
продвигаться
продвинуться вперед - 前进; (иметь прогресс) 有进步
владеть
1) (иметь) 有 yǒu, юр. 占有 zhànyǒu
резерв
иметь в резерве - 备有
влияние
иметь влияние - 看势力
содержать
4) (иметь кого-либо что-либо в каком-либо виде) 保管 bǎoguǎn
воспитательный
иметь огромное воспитательное значение - 有巨大的教育意义
обжитой
иметь обжитой вид - 有舒适 的样子
восходить
2) тк. несов. (иметь своим началом) 起源于 qǐyuányú, 发源 fāyuán
оканчиваться
2) тк. несов. (иметь своим окончанием) 以...结尾 yǐ...jiéwěi, 结尾是 jiéwěi shì
всемирно
〔形〕〈雅〉有(全)世界历史意义的. ~ая победа 具有世界历史意义的胜利. иметь ~ое значение 具有世界历史意义.
отливать
3) тк. несов. (иметь какой-либо оттенок) 带有...色调 dàiyǒu...sèdiào, 闪出...光彩 shǎnchū...guāngcǎi
выдумка
иметь богатую выдумку - 富于构思
переспать
3) (иметь половую связь) 上床 shàngchuáng, 发生性关系 fāshēng xìngguānxi
выпивать
2) тк. несов. разг. (иметь склонность к спиртным напиткам) 好(爱)喝酒 hào(ài) hējiǔ
предел
не иметь предела - 无限; 无止境
голос
иметь право голоса - 有表决权
преобладать
占多数 zhàn duōshù; (иметь перевес) 占优势 zhàn yōushì
в китайских словах:
一男半女
мальчика или хотя бы пол-девочки (обр. в знач.: хоть бы одного ребенка иметь)
性成
1) иметь в крови, обладать от природы
唯唯否否
2) не иметь своего мнения
口觜
口觜不中 [иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
粗细
不知粗细 не иметь понятия, не представлять себе
亡形
не иметь формы, быть бестелесным; бесформенный, бестелесный
三好
"три хорошо" (лозунг Мао Цзэдуна, выдвинутый в 1953 г. и обращенный к молодежи: иметь хорошее здоровье, хорошо учиться, хорошо работать, позднее слова «хорошо работать» стали интерпретироваться как «иметь хорошую политическую идеологию»)
互不相关
не иметь друг к другу никакого касательства (отношения), не иметь ничего общего
一无所长
не иметь ничего положительного; ничем не выделяться; не иметь особых способностей (достоинств)
一无长物
не иметь ничего лишнего (в обиходе), иметь лишь самое необходимое
一无所有
ничего не иметь; ср. гол как сокол; ни кола, ни двора; нечего взять, нечего спросить (с кого-л.)
一心响往
иметь одно стремление, стремиться к единой цели
一水四见
об одной и той же воде можно иметь четыре разных понятия (обр. в знач.: в одном и том же предмете разные люди видят разную сущность)
瑾
怀瑾握瑜 обладать лучшими драгоценностями (обр. в знач.: иметь большие таланты)
亘
亘千里 иметь огромную протяженность
重侍
[иметь] двойной уход (обр. о времени, пока живы дед и бабка)
宣
2) быть очевидным, иметь широкую известность (огласку); пользоваться [доброй] славой
立功
1) иметь заслуги, совершать подвиг; отличаться ударной работой
上晃
иметь неустойчивый верх; слабость верхней части (слишком высокого или тонкого предмета); слабая верхушка (чего-л.)
荡肠
промывать утробу [женщины] (обычай иноплеменников эпохи Хань: умерщвлять первого ребенка, который может быть чужим, чтобы иметь несомненного потомка)
红运
走红运 попасть в счастливую полосу, иметь успех, быть счастливым; везет
枢辖
2) объединять в своих руках; иметь в своей компетенции; заведовать, управлять
差
有外差 иметь служебное поручение вне своего учреждения
摇摇
2) беспокоиться, тревожиться; не находить себе места; не иметь покоя; неспокойный, беспокойный; смятение; нерешительность
左右逢原
везде (и слева и справа) находить источники (обр. в знач.: всюду иметь успех)
知
知其一, 不知其二 знать только одну сторону дела; не иметь ясного представления [о целом]
左右逢源
везде (и слева и справа) находить источники; обр. всюду иметь успех, все ладится, все удается, все идет как нельзя лучше
生养
1) родить и воспитывать; иметь, растить (ребенка)
左券
持左券 a) держать первый экземпляр договора; б) перен. иметь гарантию (в чем-л.); быть в выигрышном положении, иметь полную уверенность
产
3) производить, создавать, давать начало; быть источником; разводить; иметь; водиться (о животных)
空
4) kōng оставлять (иметь) свободным (незанятым); не заполнять; пропускать (напр. графу); освобождать, делать вакантным
有空 иметь свободное время, располагать временем
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Обладать, располагать кем-л., чем-л.
б) Обладать каким-л. протяжением, размером.
2) Располагать, пользоваться чем-л., кем-л.; владеть на правах собственности.
3) Наблюдать что-л. как факт, как данность.
4) Находиться с кем-л. в половой связи.
синонимы:
владеть, вмещать, держать, заключать, обладать, пользоваться; совмещать. Я имею = у меня есть, я наделен, мне присуще, мне принадлежит. Эта книга принадлежит мне = эта книга моя. Отдать что по принадлежности. "Сердцем его тоже Господь наделил добрейшим". Тург. Прот. <Не иметь, Быть лишену>, ср. <Нуждаться>. См. быть, владеть, пользоваться, содержать || не имеет основания, не иметь, не имеющий здравого рассудка, не имеющий пристанищапримеры:
无二于天下
не иметь равного себе в Поднебесной
走红运
попасть в счастливую полосу, иметь успех, быть счастливым; везёт
有外差
иметь служебное поручение вне своего учреждения
持左券
a) держать первый экземпляр договора; б)[c] [i]перен. [/i] [/c]иметь гарантию ([i]в чём-л. [/i]); быть в выигрышном положении, иметь полную уверенность
胫无毛
не иметь волос на голенях ([i]от тяжких трудов, хлопот[/i])
肚里有数
иметь своё мнение
肚腹软
иметь слабый желудок, страдать расстройством желудка
带肚儿
привести с собой ребёнка, иметь своего ребёнка ([i]при вторичном замужестве[/i])
养娃娃
родить (иметь) ребёнка
陆无屋,水无舟
на земле нет жилья, на воде нет лодки ([c][i]обр. в знач.:[/c] не иметь крыши над головой[/i])
无墨
не иметь расстроенного вида
至小无内
предельно малое не может иметь ничего внутри (неделимо; [i]Чжуан-цзы[/i])
没有任何关系
не иметь ни малейшего отношения ([i]к кому-л., чему-л.[/i])
程功积事
иметь заслуги, быть заслуженным
全无根据
не иметь совершенно никаких оснований
生具
иметь (обладать) от рождения
坏瑾握瑜
обладать лучшими драгоценностями ([c][i]обр. в знач.:[/c] иметь большие таланты[/i])
重有忧
иметь двойное горе
不知粗细
не иметь понятия, не представлять себе
不能置一辞
не иметь возможности сказать ни слова, невозможно было вставить ни одного слова
亡而为有
не иметь, но делать вид, будто имеешь
通达世情
повидать свет, иметь жизненный опыт, знать жизнь
很知世故
иметь большой жизненный опыт; быть практичным
有出入
иметь расхождения (различия)
不淈尽
не иметь конца, [течь] беспрерывно
旧有声望
издавна иметь превосходную репутацию
口觜不中
[иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
口嘴不中
[иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
知其一,不知其二
знать только одну сторону дела; не иметь ясного представления [о целом]
一女必有一针一刀,若其事立
каждая женщина должна иметь иглу и нож, и тогда её работа будет ладиться
战不住脚
не иметь возможности остановиться (отдохнуть), вертеться как белка в колесе
俯首帖耳
понурить голову и прижать уши, иметь побитый вид
有名望
пользоваться славой (известностью), иметь хорошую репутацию; знатный, именитый, почтенный
没有准谱儿
не иметь точного плана
人生在世, 会当有业
живя на свете, человек непременно должен иметь профессию
便习山谷
хорошо знать горные ущелья, иметь навык жизни в горах
无尺土之阶
не иметь никакой опоры, не иметь под ногами ни клочка земли
有循
иметь перед собой намеченный путь
有帽儿
[c][i]диал.[/c] [/i]иметь наклейку (ярлычок;[c][i] обр.[/c] в. знач. быть сомнительным[/i])
唯圣人能外内无患; 自非圣人外宁, 必有内忧
только совершенному мудрецу свойственно не иметь забот и вне и внутри себя; если же человек не мудрец и вне его всё спокойно, то внутри у него обязательно окажутся причины для сетования
富有经验
иметь богатый опыт
引起食欲
возбуждать аппетит, иметь аппетитный вид; аппетитный
君子之泽, 五世而斩
благодеяния совершенного человека действуют в течение пяти поколений (перестают иметь значение через пять поколений)
起 ... 作用 [i]
или[/i] 发生...作用 играть ([i]какую-либо[/i]) роль, иметь ([i]какое-л.[/i]) значение
随身带着
иметь при себе, брать с собой
有脾气
иметь дурной характер
办一片志诚心
быть принципиальным и честным человеком, всегда иметь честные намерения
犨于前
выдаваться вперёд, иметь выступ
共笔砚
иметь общую кисть и тушечницу ([c][i]обр. в знач.:[/c] совместно заниматься[/i])
无军功
не иметь боевых заслуг
无以饵其口
не иметь никакой пищи, нечего есть
齎钱
иметь при себе деньги
靡窒靡家
не иметь ни жены, ни семьи; без дома, без семьи
有奔头
подавать надежды, иметь хорошие перспективы
又当别论
[к этому] надо подходить с особой меркой; следует иметь особый подход; это – другой разговор (вопрос)!
有利有弊
иметь свои плюсы и минусы; как выгодный, так и безвыгодный
数战不利
не иметь успехов в нескольких боях (войнах)
有见于齐, 无见于畸
иметь взгляд на целое (общее), но не видеть отдельного (частного)
了不相涉
не иметь никакого отношения
没有什么了不得的地方
ничем не выделяться, не иметь никаких исключительных достоинств
难(无)存济
быть в трудном положении, находиться в беспомощном состоянии; не иметь покоя (спокойствия)
居上游
иметь резиденцию в верхнем течении реки
脸上神气不对
на лице ― необычное выражение; иметь расстроенный вид
不善将兵
не иметь таланта командовать войсками, плохо справляться с обязанностями воеводы (полководца)
辱承见召
иметь честь быть приглашённым
转不过脸
не суметь сохранить честь, быть не в состоянии поправить репутацию; иметь безнадёжно плохую репутацию
有拿手
быть уверенным, иметь гарантию
有门子
иметь протекцию (руку)
得关其忠
иметь возможность проявить свою преданность (верность)
闲三席
вмещать три места ([i]три циновки по 3 1|3 чи, т. е. иметь в размахе сажень[/i] 丈)
有封侯骨
иметь облик феодала, выглядеть словно князь
没什么消场
не иметь никакого сбыта; не пользоваться спросом
无偏无陂
не иметь ни уклона, ни ската; не питать ни к кому пристрастия
罔效
не иметь результатов, оказаться тщетным (бесплодным)
睎骥
жаждать иметь скакуна, мечтать о превосходном скакуне
带盖子
иметь крышку, быть снабжённым крышкой; с крышкой
带愤
иметь возмущённый (возбуждённый) вид; с возмущением, в возбуждении
带憔悴色
иметь несчастный вид; со страдающим выражением лица
与…发生肉体关系
иметь физические отношения с кем-либо
豪不相涉
не иметь друг к другу никакого касательства
形踪诡秘
поведение загадочно; иметь таинственный вид; загадочно вести себя
脑子里有一点影儿
иметь в голове кое-какое смутное представление
叨窥内府图书
не по заслугам иметь доступ к картам и документам Вашей канцелярии
未有分职
не иметь ни земельного надела, ни должности
有分儿
а) занимать важное положение; иметь вес; б) иметь излишки (достаток)
无旁
не иметь опоры
得谒
получать (иметь) аудиенцию, представляться
有所鞫
выяснить, дознаться, получить (иметь) ясность
询十有二变
иметь двенадцать равномерных переходов ([i]о двенадцатиступенном звукоряде[/i])
独步一时
быть единственным для своего времени, не иметь равных себе современников
属怨
питать (иметь) злобу
有甲一属
иметь латы в одну пластину, иметь одну пластину лат
没了住处
лишился жилища, остался без крова, не иметь пристанища, негде приткнуться
无赐
не иметь конца; бесконечный, нескончаемый; неисчерпаемый
无儩
не иметь конца; бесконечный, нескончаемый, неисчерпаемый
搢(执)笏
держать (носить, иметь) записную пластинку [за кушаком, на кушаке]
为了…起见
иметь в виду; с целью, в видах
地跨欧亚两洲
располагаться (иметь территории) в двух частях света - и в Европе, и в Азии
跨州兼城
иметь (включать в свою территорию) ряд областей и городов
不亏不赚
не иметь убытка и не получить прибыли, без убытка и без прибыли
爱其幽胜, 有终焉之志
полюбить уединённость и несравненную красоту этого места и иметь желание закончить в нём свои дни
морфология:
име́ть (гл несов перех инф)
име́л (гл несов перех прош ед муж)
име́ла (гл несов перех прош ед жен)
име́ло (гл несов перех прош ед ср)
име́ли (гл несов перех прош мн)
име́ют (гл несов перех наст мн 3-е)
име́ю (гл несов перех наст ед 1-е)
име́ешь (гл несов перех наст ед 2-е)
име́ет (гл несов перех наст ед 3-е)
име́ем (гл несов перех наст мн 1-е)
име́ете (гл несов перех наст мн 2-е)
име́й (гл несов перех пов ед)
име́йте (гл несов перех пов мн)
име́тый (прч несов перех страд прош ед муж им)
име́того (прч несов перех страд прош ед муж род)
име́тому (прч несов перех страд прош ед муж дат)
име́того (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
име́тый (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
име́тым (прч несов перех страд прош ед муж тв)
име́том (прч несов перех страд прош ед муж пр)
име́тая (прч несов перех страд прош ед жен им)
име́той (прч несов перех страд прош ед жен род)
име́той (прч несов перех страд прош ед жен дат)
име́тую (прч несов перех страд прош ед жен вин)
име́тою (прч несов перех страд прош ед жен тв)
име́той (прч несов перех страд прош ед жен тв)
име́той (прч несов перех страд прош ед жен пр)
име́тое (прч несов перех страд прош ед ср им)
име́того (прч несов перех страд прош ед ср род)
име́тому (прч несов перех страд прош ед ср дат)
име́тое (прч несов перех страд прош ед ср вин)
име́тым (прч несов перех страд прош ед ср тв)
име́том (прч несов перех страд прош ед ср пр)
име́тые (прч несов перех страд прош мн им)
име́тых (прч несов перех страд прош мн род)
име́тым (прч несов перех страд прош мн дат)
име́тые (прч несов перех страд прош мн вин неод)
име́тых (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
име́тыми (прч несов перех страд прош мн тв)
име́тых (прч несов перех страд прош мн пр)
име́т (прч крат несов перех страд прош ед муж)
име́та (прч крат несов перех страд прош ед жен)
име́то (прч крат несов перех страд прош ед ср)
име́ты (прч крат несов перех страд прош мн)
име́вший (прч несов перех прош ед муж им)
име́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
име́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
име́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
име́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
име́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
име́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
име́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
име́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
име́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
име́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
име́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
име́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
име́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
име́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
име́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
име́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
име́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
име́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
име́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
име́вшие (прч несов перех прош мн им)
име́вших (прч несов перех прош мн род)
име́вшим (прч несов перех прош мн дат)
име́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
име́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
име́вшими (прч несов перех прош мн тв)
име́вших (прч несов перех прош мн пр)
име́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
име́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
име́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
име́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
име́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
име́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
име́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
име́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
име́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
име́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
име́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
име́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
име́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
име́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
име́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
име́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
име́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
име́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
име́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
име́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
име́емые (прч несов перех страд наст мн им)
име́емых (прч несов перех страд наст мн род)
име́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
име́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
име́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
име́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
име́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
име́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
име́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
име́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
име́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
име́ющий (прч несов перех наст ед муж им)
име́ющего (прч несов перех наст ед муж род)
име́ющему (прч несов перех наст ед муж дат)
име́ющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
име́ющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
име́ющим (прч несов перех наст ед муж тв)
име́ющем (прч несов перех наст ед муж пр)
име́ющая (прч несов перех наст ед жен им)
име́ющей (прч несов перех наст ед жен род)
име́ющей (прч несов перех наст ед жен дат)
име́ющую (прч несов перех наст ед жен вин)
име́ющею (прч несов перех наст ед жен тв)
име́ющей (прч несов перех наст ед жен тв)
име́ющей (прч несов перех наст ед жен пр)
име́ющее (прч несов перех наст ед ср им)
име́ющего (прч несов перех наст ед ср род)
име́ющему (прч несов перех наст ед ср дат)
име́ющее (прч несов перех наст ед ср вин)
име́ющим (прч несов перех наст ед ср тв)
име́ющем (прч несов перех наст ед ср пр)
име́ющие (прч несов перех наст мн им)
име́ющих (прч несов перех наст мн род)
име́ющим (прч несов перех наст мн дат)
име́ющие (прч несов перех наст мн вин неод)
име́ющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
име́ющими (прч несов перех наст мн тв)
име́ющих (прч несов перех наст мн пр)
име́я (дееп несов перех наст)