как можно
尽可能
怎么行; 怎么能; 怎么可以; 怎么会; 怎么才能; 焉能; 决不能; 尽量; 尽可能
<口>怎么能, 怎么行, 怎么可以; (答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
<状>尽可能地
asd
<口>怎么能, 怎么行, 怎么可以; (答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
<状>尽可能地
слова с:
как можно больше
как можно лучше
как можно скорее
как можно!
технически достижимый низкий уровень, как можно ниже
в русских словах:
раньше
как можно раньше - 尽早
рассматривать
это предложение можно рассматривать как уступку - 这一建议可以认为是一个让步
подтягивать
как мне можно подтянуть разговорный китайский? - 我该怎样才能提高汉语口语水平?
в китайских словах:
拿
手不干净的怎么拿? как можно брать [эту вещь] грязными руками?
多多
1) побольше; как можно больше
得似
среднекит. каким бы образом?, как можно было бы?
吁咈
* междометие, выражающее несогласие с чем-л., решительный протест; о, нет!; как можно!
何当
3) каким образом?; как можно?
耐可
2) среднекит. как можно...?; как могло бы случиться, что...?; где уж тут было...?
讵知
как можно было знать, что...; кто бы мог полагать, что...; всем было невдомек, что...
岂伊
* как можно...?; каким образом можно бы...?; разве можно?
尽可能
как только можно, насколько возможно, по возможности, насколько можно; в той мере, в какой это возможно; как можно более
尽可能多 как можно больше
尽快
максимально быстро, во весь опор, изо всей мочи, на предельной скорости, как можно скорее, в кратчайшие сроки
尽量
尽量赶快 как можно скорее
岂能
как можно...?; где было [ему]...?; где уж тут...?
岂敢
1) как можно? разве можно?
焉
焉能如此 как это можно? (-нельзя)
焉有不去之理 как можно не пойти?, какие могут быть причины не пойти? (-таких причин не может быть)
拒
拒人于千里之外 отталкивать людей как можно дальше от себя
暴
岂得暴彼民哉 как можно так бесчеловечно обращаться с тем народом?
若
3) как?...; как же?...; как можно?...
若脱过这好郎君? как же можно упустить такого прекрасного жениха?
何堪
как можно было?, разве возможно?
何堪设想? как можно было предполагать, что...?
哈喇
趁早将他哈喇了 его надлежит прирезать как можно скорей
何可
как можно...?; разве возможно?
却
妙却妙, 只是不知怎么个变法 ладно-то оно, конечно, ладно, - да вот не знаем, как можно (мышонку) обернуться (клубнем батата)
得
3) среднекит. как можно...?; откуда можно было бы...? (вопросительный модальный глагол)
即速
как можно скорее, немедленно
吁
吁, 是何言欤! о, как можно сказать такое!; ах, что вы говорите?!
那堪
1) как можно...; разве возможно...
乎
可以人而不如鸟乎? можно ли (как можно), будучи человеком, стать хуже птицы?
那能
как можно?; как [это] может быть?; где это видано?; вежл. что Вы, что Вы!
胡
胡可比也? как можно их сравнить?
哪能
1) как можно?!; как же так!
亏
6) (иронически, язвительно, противительно) спасибо, благодарю покорно; а еще ...; недаром; как можно; как тебе не ...
可堪
1) как можно...?, разве возможно...?, где видано, чтобы...?
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
尽量赶快
[действуй] как можно скорее!
何堪设想?
как можно было предполагать, что...?
吁, 是何言欤!
о, как можно сказать такое!; ах, что вы говорите?!
*可以人而不如鸟乎?
можно ли (как можно), будучи человеком, стать хуже птицы?
手不干不净的怎么拿?
как можно брать [эту вещь] грязными руками?
胡可比也?
как можно их сравнить?
何出此言
как можно такое говорить
焉有不去之理
как можно не пойти?, какие могут быть причины не пойти? ([i]-таких причин не может быть[/i])
岂得暴彼民哉
как можно так бесчеловечно обращаться с тем народом?
假使没有飞机, 怎麽能一天之内就从中国到了印度?
если бы не было самолётов, как можно было бы за один день доехать из Китая в Индию?
怎么能让您破钞
Как можно допустить, чтобы Вы так тратились?
笔这样秃, 怎麽写小字
как можно писать мелкие иероглифы, когда кисть так облезла?!
岂可以忽哉?!
можно это упускать из вида?!; как можно этим пренебрегать?!
冬天能穿多少就穿多少,夏天能穿多少就穿多少
зимой надевай на себя все, что можешь, летом надевай как можно меньше
安能如此?
как можно так?
手不干净的怎么拿?
как можно брать грязными руками?
请尽快通知我方
просим сообщить нам как можно скорее
尽快回到这里!
возвращайся сюда как можно скорее!
那像什么话
Как можно было так сделать
安能袖手旁观?
Как можно быть безучастным?
请尽早答复。
Прошу ответить как можно скорее.
有病要及早治。
Болезнь надо лечить как можно раньше.
请今晚上尽可能早点儿回来吃晚饭。
Сегодня вечером возвращайся ужинать как можно раньше, пожалуйста.
岂能不辞而别?
Как можно уйти, не попрощавшись?
请速回信。
Пожалуйста, ответьте как можно скорее
我们应该尽快报警。
Мы должны как можно скорее сообщить в полицию.
如此良宵,岂敢虚度乎!
Как прекрасна ночь! Как можно проживать жизнь впустую!
希望尽快给我们一个答复。
Надеемся, вы сможете дать нам ответ как можно скорее.
趁早将他哈喇了
его надлежит прирезать как можно скорей
你最好多写一些文章
Ты должна написать как можно больше статей.
尽早全面放开天然气价格
как можно скорее полностью либерализовать цены на природный газ
那哪行啊?
Как можно? (выражение несогласия)
我气得让她有多远滚多远。
Рассердившись, я велел ей убираться как можно дальше.
这块地方没有巴掌大,怎样能盖房子呢?
Как можно строить дом на таком крошечном клочке земли?
如能尽早回信,甚为感谢。
Буду весьма благодарен, если ответите как можно скорее.
怎么能这么干呢?
как можно так поступать?
怎么能这么干呢? (表示责备)
Как можно так поступать?
有人欺负你了吧? 怎么可能!
Тебя обидели? Как можно!
结婚要尽晚
жениться надо как можно позже
再好不过了; 尽可能地好
как можно лучше
尽可能地好; 再好不过了
Как нельзя лучше; Как можно лучше
获得尽可能多的知识
приобрести как можно больше познаний
怎么行; 怎么能; 怎么可以; 怎么会; 怎么才能; 焉能; 决不能; 尽量; 尽可能
как можно
尽量多; 尽可能多
как можно больше
尽早; 打早
как можно раньше
尽速
как можно скорее
我希望你能尽快回来
желаю, чтобы ты как можно скорее вернулся
多吃多占
есть брать в свои руки как можно больше
多多指教
давать как можно больше полезных советов
尽量多的; 尽可能多
как можно больше
合理可行尽量低原则
принцип как можно ниже, технически достижимый низкий уровень
合理可行尽量低原则)
принцип как можно ниже технически достижимый низкий уровень
怎么能, 怎么行, 怎么可以; (答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
Как можно
尽可能地
как можно
该死,我得尽快吞下这个
Черт, мне нужно как можно быстрее проглотить все это
多出人才,出好人才
подготовить как можно больше квалифицированных специалистов
老师要尽量多地给学生价绍中国民俗文化。
Учитель должен как можно больше знакомить учеников с обычаями и культурой Китая.
怎样可以轻松抢到别人的男朋友?
Как можно легко отбить чужого парня?
综合:建立站内缺少的或不足的备件统计表,争取在下一年按照统计表报送备件。
Подытоживая, требуется составить список учета недостающих или отсутствующих запасных частей, в соответствии с которым подать заявки на следуующий год на поставку как можно большего количества запчастей.
速战速决吧…!
Нужно покончить с этим как можно скорее...!
他如同一块燃烧的铁块,要把热量尽快释放出来。
Он был словно раскаленное железо, и ему нужно было как можно скорее выпустить гнев.
杀人有正当可言吗?
Как можно оправдать убийство?
住在这里的人,怎么有办法保持神智清醒?
Как можно жить в таком месте и не тронуться умом?
我必须远走高飞,走得远远的。
Нужно убраться отсюда. Как можно дальше.
不要让那些药物接近我。
Убери от меня эту химию как можно дальше.
要如何合理化这样的大屠杀,我真的不懂。
Я не понимаю, как можно оправдать такую резню.
这就是你来这里的目的。去收集尽可能多的紫莲花。你还擅长别的什么事情吗?
А вот это уже работа для тебя. Ступай и собери как можно больше цветков лилового лотоса. Возьмешься ради нас за это задание?
目前塞纳里奥要塞涌入了大量的新兵,我们的首要问题就成了如何保证他们在沙漠中生存下来。缺水的环境和遍布希利苏斯的剧毒生物都威胁着这些缺乏经验的志愿者。去收集一些必需的物资,把他们交给要塞里的卡兰德拉斯吧。
В Крепость Кенария прибыли новые добровольцы, и мы должны позаботиться, чтобы они выжили в пустыне. Новичкам грозит обезвоживание и множество ядовитых тварей. Собери как можно больше составляющих наборов для выживания отправляющихся в пустыню и отнеси их Каландрате в Крепость Кенария.
<name>,现在我唯一的愿望就是让他们付出血的代价。你可以在这里的西面找到他们。
<имя>, все, чего я желаю – это чтобы как можно больше этих негодяев умерло. Ты найдешь их к западу отсюда.
和杜加尔谈一谈,然后尽快把这个东西交给刘易斯。我们不希望西部荒野的战士们赤手空拳地进行战斗!
Поговори с Дунгаром и доставь этот ящик Льюису как можно скорее. Мы не хотим, чтобы нашим воинам в Западном Крае пришлось сражаться без новых доспехов!
我的商店需要海盗帽。给我带一些来!
Мне нужны пиратские шляпы на продажу. Принеси их как можно больше!
哨塔和碉堡都位于关键的咽喉要道,我们必须尽可能多地去占领它们!我要你去进攻奥特兰克山谷被敌人占领的哨塔和碉堡。
Башни и бункеры – основные защитные сооружения, так что у нас их должно быть как можно больше! Я приказываю тебе атаковать вражескую башню или бункер в Альтеракской долине.
阿利卡拉是个致命的威胁,我们必须马上将其解决。你必须点燃生命圣火,这样就可以召唤出阿利卡拉了。
Арикара очень опасна, и мы должны как можно быстрее разделаться с ней. Для того чтобы привлечь это чудовище, тебе нужно будет разжечь священный огонь жизни.
我只需要元素之核,越多越好!
Слушай, что мне нужно: принеси мне как можно больше средоточий стихий – сколько сможешь унести. Чем больше, тем лучше!
无论如何,如果你想要了解这儿的情况的话……就应该尽快找我核实。一旦我查明了真相,而且这确实是一本书的话,那么我会很高兴与你分享这里面的知识。
Короче, свяжись со мной как можно скорее... если, конечно, хочешь знать, что там внутри. Как только я это узнаю, с удовольствием поделюсь с тобой информацией – разумеется, если там действительно окажется книга.
我们派出了最好的斥候深入异种虫类的巢穴收集情报。兰迪奥这几天来一直在监视佐拉虫巢,去找到他,拿回他的书面报告。我们需要这些情报来制定战术,要尽快,<name>。
Мы отправили наших лучших разведчиков к ульям силитидов. Разведчик Ландион уже несколько дней наблюдает за передвижениями этих насекомых. Найди его и забери у него письменный отчет. Нам необходимо как можно скорее получить собранные сведения.
黑石氏族的兽人在赤脊山脉的侵略行动得到了暗影法师的支援,他们带来了一种具有强大黑暗力量的器具——午夜宝珠。这些宝珠给赤脊山脉的保卫者们造成了巨大的伤亡,并迫使我们放弃所有在战斗中被这种宝珠污染了的器物,因为它们已经沾染了恶魔的力量。
Орки из клана Черной горы позвали на помощь чародеев, а те принесли с собой источники темной силы – полуночные сферы. Чародеи наносят чувствительные удары по защитникам Красногорья, и мы должны как можно скорее лишить их столь мощного оружия.
他们的首领加瓦克希更是名极度危险的罪犯。而我的首要职责就是消灭这类隐患。
Их вождь Гавакси – опасный преступник, и сейчас моя главная задача – нейтрализовать его как можно скорее.
到燃烧平原的索瑞森废墟中去尽可能多地收集情报。
Отправляйтесь в дымящиеся руины Тауриссана в Пылающих степях и соберите как можно больше информации.
搜寻西部哨塔和霜狼要塞,那里是他们最后出现过的地方——彻底搜寻这些地区!
Обыщи западную Смотровую башню и крепость Северного Волка. Там они были замечены в последний раз. Как можно тщательней осмотри эти районы.
看来我又得有事麻烦你了。我写一了封信给艾尔罗·埃伯洛克公爵,请求他从他的精锐部队——暮色森林守夜人——中抽出一些人来协助湖畔镇的防务。这封信必须马上呈送给他,而且你在旅途中要多加小心。埃伯洛克公爵是夜色镇的行政官,那座小镇就在暮色森林中,小心不要迷路了。
И снова мне нужна твоя помощь. Я написал письмо лорду Чернодреву, прося его прислать нам на помощь обученных бойцов Ночного Дозора на защиту Приозерья. Надо как можно скорее доставить мое послание. Действуй осторожно. Лорд Чернодрев – мэр города Темнолесья, расположенного в сердце Сумеречного леса. Не сходи с дороги.
到他在东边设立的营地里去,杀掉他的士兵,越多越好,然后在增援赶来之前撤退。
Проберись в лагерь на востоке и убей как можно больше его бойцов. И скройся до прибытия подкрепления.
我在这里的任务是收集尽可能多的情报,这样我们就知道何时何地会需要帮助了。
Я должен собрать как можно больше сведений, чтобы мы могли понять, где и когда нужна наша помощь.
我们需要大量的重皮。这就是你的工作,<class>。磨快你的剥皮刀,给我带回大量的重皮吧。做完这件事情,我们再继续谈谈。
Именно поэтому ее надо собрать как можно больше. А вот это уже твоя работа, <класс>. Наточи поострее нож и добудь кож этак штук десять. Вот принесешь их, тогда и поговорим.
你通常可以在旧城区里见到他——在旧城区中心练拳。去和他谈一谈,如果有必要的话,你不妨威胁威胁他,用点暴力手段什么的,有时候只有那样才能让他说点真话出来。别犹豫!要是真像这份东西上所写的那样,他应该已经深陷其中,不会那么轻易就告诉你什么有用的信息。
Его можно найти в Старом городе, прямо в центре. Поговорите с ним. Если понадобится, используйте меч или любой подручный тяжелый предмет, чтобы урезонить его, и не сомневайтесь. Если он так завязан в заговоре, как можно заключить по этим бумагам, то не расстанется с информацией по доброй воле...
我们必须把他们给消灭掉。去捕杀那些坑道鼠狗头人,把他们的耳朵拿回来给我,我就给你赏金。
Их необходимо истребить. Перебей их как можно больше, принеси в доказательство уши и получишь награду.
杰赫不顾我们的安危,将星界财团的营地设立在靠近沃舒古的地方。他为何这么做?就因为这家伙认为在码头做买卖比在南边的山脉能多获得十个百分点的收入。
Гезхе разместил нас как можно ближе к Ошугуну, совсем не заботясь о безопасности команды. Почему? Да просто он посчитал, что тут он сможет заработать на десять процентов больше, чем если бы мы расположились в горах к югу отсюда.
现在,我希望你能立刻回到荒野中去,尽量杀死更多已被感染的夜行豹。
Если тебе такое дело по плечу, отправляйся в лес и постарайся уничтожить как можно больше зараженных ночных ловцов.
根据诺雷格·雷矛中尉的命令,所有雷矛部族的士兵都要杀掉<他/她>在战场上看到的每一个兽人。
Согласно приказу капрала Норга Грозовой Вершины, все солдаты Грозовой Вершины должны убить как можно больше орков.
你必须带上它们,迅速赶往守望堡,动作一定要快。
Тебе следует отнести их как можно скорее.
你问我该怎么做?嗯,你真好运,,我想我知道如何制作一件可以把你伪装成食人魔的服装,用来迷惑那些四肢发达的笨蛋。唯一的问题可能就是稳定性——这种衣服的持续时间最多为10分钟。把我需要的东西给我拿来,然后我就可以帮你做一件。我就等在这里……
Вы спросите – каким образом? Я сижу здесь уже довольно долго, и успел придумать, как можно изготовить личину огра, которая продержится достаточно долго, чтобы обмануть этих остолопов. Но, увы, больше чем на десять минут ее не хватит. Принесите мне все, что нужно, и я вам ее изготовлю. Торопиться-то мне все равно некуда...
你好,<class>。为了准备安其拉之战,我在这里帮助部落协调收集绒线绷带。在战场上,士兵们不能指望总有医师跟着他们,所以我们要为他们准备急救包。
Приветствую, <класс>. Мне поручено собирать шерстяные бинты для подготовки к войне в АнКираже. К сожалению, на поле боя солдаты не могут рассчитывать, что лекари успеют добраться сразу до всех. Поэтому мы должны уделить как можно больше внимания оказанию первой помощи.
你或许会问,这跟你有什么关系呢?我要说的是,如果你有黑铁碎片的话,我会很乐意统统买下的。
Ты, наверное, недоумеваешь, какое это к тебе может иметь отношение? Вот что, недотепа, мне нужны пластины черного железа – как можно больше.
我们要尽可能地调查居住在孢子村的孢子人,了解它们的生活习性,以及他们与其它生物之间的关系。这就是我目前的工作:观察并记录它们的活动情况。
Нам следует как можно больше узнать о спорлингах Спореггара и их взаимоотношениях с окружающим миром. Один из способов это сделать – это незаметно наблюдать за спорлингами, как делаю это я.
不过其中提到最重要的就是:尽快取得清单中的物资,为文件里所说的“针对南海镇的重要使命”进行准备。
Впрочем, более всего привлекает внимание срочность запроса – согласно документу, доставить все необходимое следует как можно скорее, чтобы "выполнить важную миссию, нацеленную против Южнобережья".
你必须马上让尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵得知这个消息!
Надо сообщить герцогу Николасу Зверенхоффу как можно скорее!
杀掉一些血顶部落的猎头者,并把他们身上挂着的皱缩的徽记给我取回来。你必须要收集尽可能多的首级回来,这样我才能检查一下耶尼库的头在不在其中。
Убей как можно больше охотников за головами из племени Кровавого Скальпа и забери у них сушеные головы. Набери как можно больше голов, и я осмотрю их, чтобы убедиться, что среди них нет головы Йеннику.
我对于皮革制作的哲学是要做就做最好——没有商量余地。任何说质量不要紧的人都是想要把丹莫罗的那些水货卖给你!
У меня принцип простой: если что делаешь, делай как можно лучше – и никаких компромиссов! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, того гляди, продаст тебе недвижимость в Дун Мороге с видом на море!
我的记忆有些模糊了,但是我会尽量把我能回忆起来的细节都告诉你。虽然沉没的神庙中的雕像群充满危险,但我相信它们正是找到一笔巨大财富的钥匙。
Все, что я видел в Затонувшем храме, сохранилось в моей памяти лишь урывками, но я постараюсь рассказать тебе все как можно подробней. Круг статуй, сокрытый в храме – весьма опасное место, но я уверен, что там спрятан ключ к великим сокровищам.
无论如何,勘察员对我们营地的状况非常担忧,所以我要尽早开工。
В общем, геолог очень беспокоится за состояние нашего маленького лагеря, так что надо приниматься за работу как можно скорее.
我所能告诉你的就是:顺着这条通向贫瘠之地的路一直走下去,这群德鲁伊隐居在路的东边,可是他们也没法帮助你,因为他们最近被杀死了……那是一段我不愿再回忆的过去。
Но у меня есть идея, как можно проникнуть в пещеру Осо и выкрасть навершие.