картина
1) 画 huà
картины Ци Байши - 齐白石的画
2) разг. (фильм) 片子 piānzi, 影片 yǐngpiàn
документальная картина - 记录片
3) (изображение чего-либо) 描写 miáoxiě, 写照 xiězhào
картина быта - 风俗人情的写照
4) (вид, зрелище) 情景 qíngjǐng, 景象 jǐngxiàng
картины природы - 自然景象
вспомнились картины детства - 回忆儿时情景
5) (состояние, положение чего-либо) 情况 qíngkuàng, 局面 júmiàn
6) театр. 场 chǎng
вторая картина первого акта - 第一幕的第二场
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
图, 景象, 情况, 谱, 型, 图画, 情景, 状况, 描写, (阴)
1. (彩色)画, 图画
акварельная картина 水彩画
картина масляными красками 油画
выставка ~тин 画展
(4). нарисовать(或 написать) ~у 画画
2. 情景, 景象
~ы прошлого 过去的情景
картина природы 大自然的景象
3. <书>情况, 状况
картина ясная — нужно действовать. 情况已明, 须要行动了
4. (文艺作品中的)描写, 写照
картина деревенской жизни 农村生活的写照
5. (剧的)场
вторая картина первого акта 第一幕第二场
драма в пяти действиях и восьми ~ах 五幕八场话剧
6. <口>电影片
цветная картина 彩色片
документальная картина 记录片
картина для детей 儿童片
7. (用作谓, 同位语)简直太美了, 太好看了
Не мост, а картина. 这座桥真是太好看了
1. 1. (彩色)画, 图画
2. 电影, 电影片
3. 情景, 景象; 情况, 状况
4. (文艺作品中的)描写, 写照
5. (剧的)场
6. (用作谓, 同位语)简直太美了, 太好看了
2. 1. 图; 景象
2. 情况
3. 谱
3. 图, 图片; 图形; 景像; 情况
1. 绘画作品(多指彩色画)
жанровая картина 风俗画
акварельная картина 水彩画
писать ~у 作画
2. 〈转〉情景, 景象; [单]情况, 情形
картина природы 大自然的景色
наслаждаться дивной ~ой вечера 欣赏傍晚的美景
Вспоминались картины детства. 回忆起儿时情景
картина политического состояния страны 国内政治情况
картина мирной жизни 太平景象
В романе отображена картина крестьянской жизни. 小说里反映了农民生活的景况。
3. 〈转〉描述, 写照
картина быта 日常生活的写照
картина ы нравов русского дворянства 俄国贵族风尚的写照
4. [用作谓语]〈俗〉美得象画一样, 简直太美了
Не дом, а картина. 这不是房子, 简直是一幅画。
5. (剧本中的)场
пьеса в пяти действиях и восьми ~ах 五幕八场的话剧
6. 〈口语〉电影
Дети были в восторге от картины. 孩子们看这部电影高兴极了。
картина 图
[青年]<谑>脸
картина Репина ("Приплыли") <口俚, 谑讽>1)指希望落空, 失败, 垮台2)荒谬的, 不可理解的, 错综复杂的事物
гнать картину
1)кому [青年]<不赞>胡说八道, 让人迷惑2)перед кем [罪犯]试图留下好印象3)[青年]<不赞>让局势复杂化, 增加压力
набить картину
1)[罪犯]文身2)[罪犯, 商]盖章
(彩色)画, 图画; 电影, 电影片; 情景, 景象; 情况, 状况; (文艺作品中的)描写, 写照; (剧的)场; (用作谓、同位语)简直太美了, 太好看了; 图; 景象; 情况; 谱; 图, 图片; 景像; 情况; 图形
①图②图片, 照片, 影片③图像, 影像④图画, 油画, 水彩画⑤景象, 景色, 场面, 局面⑥描写, 描绘⑦拼板, 拼片
1. 图, 图片, 图像
2. 状态, 局面, 情况
автоэмиссионная картина 自动电子放射图
волновая картина 波型, 激波图
дифракционная картина 衍射图, 绕射图
интерференционная картина 干扰图
оптическая картина 光学图像
полная картина 全貌
прозрачная картина 透视图
радиолокационная картина 显示, 指示, 示度, 示数
стереоскопическая картина 立体图
стехиометрическая картина 示意图, 略图
картина обтекания 流线图
картина поля 场图, 场线
картина потока 流程图
картина течения 流谱
картина усилия 受力图
картина шумов 噪声图
картина с высоты птичьего полёта 鸟瞰图
нарисовать (написать) картинау 画图象
представить себе картинау (чего) 想象... 的情景
Картина меняется, как только столкнёшься со связным грунтом. 一接触到粘土, 情况就不一样了
Совершенно иная картина наблюдается при хроническом облучении. 长期照射时情况就完全不同了
Современная кристаллофизика даёт полиую геометрическую картину строения реальных кристаллов. 现代结晶物理学能为真实晶体的构造提供完整的几何图象
1. 图; 图片
2. 景象; 情况状图
图, 图片; 描写, 写照; 图景, 景象; 情况, 状况; 电影片
[阴] 画片, 图画; 拼板, 拼片; 电影; 景象; 情况
①图, 图片, 图画, 图象, 影象图②景象, 情况③状态
图,图画;图片;图像,景象,景色;状况,状态,局面
дифракционная картина 衍射图
дифракционная картер 衍射图
画, 绘画; 电影片; 情况, 状况, 场面
图, 图画; 情况, 情形, 形态
①图, 图片②景像, 情况③状态
①图, 图片②景象, 情况③状态
画, 绘画; 图; 景像; 情况
图, 景; 状态; 症状; 象
拼板, 拼片; 图, 图片
①图②景象③情况, 状态
轮廓, 情景, 状况
图, 状态, 情况
图, 图像, 照片
图画, 景象
图, 图形
[音]音画
图样
图
图, 图像, 照片
1.图;2.景像;3.型,谱; 图,景象,情况;谱
слова с:
волновая картина
гидродинамическая картина
жанровая картина
картина вихревого течения
картина вихрей
картина воздушного потока
картина движения
картина деформации
картина забита помехами
картина земных отражений
картина интерференционных полос
картина маслом
картина обтекания
картина обтекания профиля
картина огней аэродрома
картина отрыва потока
картина поглощения пара
картина распределения давления
картина скачков уплотнения
картина срыва потока
картина течения
картина установившегося течения
картина шумов
модульная картина
прозрачная картина
стереоскопическая картина
схематическая картина
фотоупругая интерференционная картина
языковая картина мира
в русских словах:
пейзаж
2) (картина) 风景画 fēngjǐnghuà, 山水画 shānshuǐhuà
перл
эта картина - перл искусства - 这幅画简直是奇美的珍品
панно
画板 huàbǎn; (картина) 墙画 qiánghuà; 壁画 bìhuà
панорама
2) (картина) 环形全景图 huánxíng quánjǐngtú
масло
картина маслом - 油画
миниатюра
2) (портрет) 小幅画像 xiǎo fú huàxiàng; (картина) 小型精细画 xiǎoxíng jīngxìhuà
ландшафт
2) (пейзаж) 风景 fēngjǐng, 景色 jǐngsè; (картина) 风景画 fēngjǐnghuà
гуашь
2) (картина гуашью) 水粉画 shuǐfěnhuà, 水粉图 shuǐfěntú
кисть
картина кисти Репина - 列宾画的一幅画
красивый
красивая картина - 好看的图画
занятный
занятная картина (фильм) - 引人入胜的电影
загляденье
картина - загляденье! - 这幅画是令人欣赏不已的
держаться
картина держится на одном гвозде - 画挂在一根钉子上
полотно
2) (картина художника) [一幅]油画 [yīfú] yóuhuà; 画 huà
марина
2) (картина) 海景画 hǎijǐnghuà
принадлежать
эта картина принадлежит кисти Репина - 这幅画是列宾画的
висеть
картина висит на стене - 一幅画挂在墙上
в китайских словах:
分幕
театр картина
第二分幕 вторая картина
肉泥烂酱
обр. кровавое месиво, картина после ужасного кровопролития
影像
1) портрет, картина, изображение, снимок
记忆画
картина, написанная по памяти; рисунок по памяти
真态
живой (верный, точный) образ; действительный (настоящий) вид, подлинная картина (напр. событий)
大观
1) великолепное (внушительное) зрелище, отличная (интересная) картина
镶嵌
镶嵌画 мозаичная картина
全貌
общий вид, вся картина, общий облик
全景
2) общая картина
符合全景 соответствовать общей картине
坠景
поэт. картина заката, вечерний пейзаж; закат
淫画
скабрезный рисунок; порнографическая картина
画卷
1) картина (в свитке)
2) величественная картина; полотно
画图
2) картина, рисунок; чертеж
画轴
1) картина в свитке, какэмоно, свиток (с картиной в стиле 国画; гохуа или каллиграфической надписью)
2) ось свитка (картины, каллиграфической надписи), ролик
场景
1) сцена, картина, зрелище, вид, эпизод, локация (о происходящем на сцене или экране)
生销
жив. шелковый свиток, картина на шелке
人物画
2) жанровая картина
醒世图
морализующая панорама; картина, взывающая к зрителю
水彩画
акварель (картина)
立轴
1) картина в свитке
遗墨
посмертный автограф (рисунок); посмертная рукопись (картина)
盛况
великолепное зрелище; ошеломляющая картина; блестящий вид; торжественная обстановка, торжество, празднество
风
4) пейзаж, вид, картина, зрелище
山清水秀
горы чисты и прекрасна вода; обр. прекрасный вид, восхитительная картина природы, чудесный пейзаж, живописный
画幅
1) картина; панно; полотнище (с картиной или ее частью)
2) размеры картины
山水
山水画 пейзаж (картина)
形
1) форма, вид, облик, образ; изображение, картина; мат. фигура
插屏
2) панно; картина в рамке со стеклом
惨景
страшная картина, ужасный вид
插屏儿
2) панно; картина в рамке со стеклом
场
3) счетное слово для спортивных игр и зрелищ; игра, партия, матч; представление, спектакль; сеанс; театр. картина, явление; сцена
三幕七场歌剧 опера в трех актах и семи картинах
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Произведение живописи в красках.
2) Кинематографический или телевизионный фильм.
3) перен. То, что представляет собою ряд образов, отличающихся наглядностью и образующих единое целое.
4) перен. Общее состояние, положение чего-л. как предмет словесного описания, изображения.
5) Литературное изображение каких-л. ситуаций, бытовых сцен и т.п.
6) Часть акта, требующая самостоятельной декорации (в драматическом произведении).
7) а) перен. разг. То, что вызывает восхищение своею живописностью и красотою.
б) То, что поражает своею необычностью, своеобразием.
синонимы:
изображение, акварель, панно, пастель, пейзаж, полотно, эскиз, этюд, головка, nature-morte; мозаика. Ср. <Изображение и Рисунок>. См. вид, изображениепримеры:
俗画
посредственная картина, рисунок заурядного художника
画挂在墙壁上
картина висит на стене
这幅画一代一代地传下来。
Эта картина передаётся из поколения в поколение.
画儿画得很精神
картина нарисована живо, в картине чувствуется жизнь
第二分幕
вторая картина
铸金之状
процесс (внешняя картина) плавки металла
一幅画挂在墙上
картина висит на стене
画挂在一根钉子上
картина держится на одном гвозде
这幅画是令人欣赏不已的!
Эта картина - загляденье! Эта картина доставляет бесконечное наслаждение!
风俗人情的写照
картина быта
第一幕的第二场
вторая картина первого акта
列宾画的一幅画
картина кисти Репина
好看的图画
красивая картина
一番有趣的景象
интересное зрелище, интересная картина
这幅画简直是奇美的珍品
эта картина - перл искусства
这幅画是列宾画的
эта картина принадлежит кисти Репина
这幅画使他享有画家的盛名; 这幅画给他确定了美术家的声望
картина упрочила за ним славу художника
幅画
(одна) картина
一派新气象
новая обстановка [картина]
墙上挂着一幅画
на стене висит картина
在一个全球化世界上实行分权施政观点比较
Сравнительная картина децентрализованного руководства в глобализирующемся мире
这幅画画得十分逼真。
Эта картина нарисована очень реалистично.
悲哀的场面
печальная картина, горестная сцена
那情景使我回忆起童年。
Эта сцена (зрелище, картина) напомнила мне детство.
惊险的场面
захватывающая картина, захватывающее зрелище
这幅画挂歪了。
Эта картина висит криво.
这幅画很生动。
Эта картина очень живая.
浅浮雕似的油画
масляная картина как будто барельеф
这张画画得不咋地
эта картина написана так себе
这幅画大体上画得还可以。
В целом, эта картина написана неплохо.
画妙极啦!
картина блеск!
这幅画真精彩!
что за прелесть эта картина!
这幅画真叫人入神!
картина загляденье!
这座桥真是太好看了
не мост, а картина
画挂歪了, 请把它正过来
картина висит криво, поправьте, пожалуйста
情况已明, 须要行动了
картина ясная нужно действовать; картина ясный нужно действовать
这幅画给我留下了深刻的印象
Картина сильно подействовала на меня
图画简直好极了
Картина прямо на удивление
我的画还没完全画完, 我还在加工
картина моя еще не вполне окончена, и я работаю над ней
她的画的缺点是单调平淡
Картина ее грешит однообразием
空气动力特性(曲线)变化图
картина изменения аэродинамических характеристик
分区(云)图
секторная картина
X射线衍射图(绕射图)
рентгеновская дифракционная картина
不稳定平衡实象(真实图象)
реальная картина неустойчивого равновесия
翼剖面超声速绕流图(流谱)
картина сверхзвукового обтекания профиля
(荧光屏上的)人工外界图象
искусственная картина внешнего мира на экране индикатора
《1901年5月7日在国务院召开的国家成立100周年纪念活动庄严会议》(列宾油画)
«Торжественное заседание Государственного совета 7 мая 1901 года в день столетнего юбилея со дня его учреждения» ([i]картина Репина[/i])
{荧光屏上的}人工外界图象
искусственная картина внешнего мира на экране индикатора
空气动力特性{曲线}变化图
картина изменения аэродинамических характеристик
一副歌舞升平的景象
благополучная картина
这么说来, 您是很喜欢这幅画啦, 那就更好
итак, вам эта картина понравилась, тем лучше
眼前呈现出奇异的情景。
Взгляду представилась странная картина.
提古勒和弗洛尔的合影
Картина Форора и Тигуля с подписями мастеров
这很简单。在墙角有幅画,把画挪开,按下画后的按钮,我们就可以进入地下室了。
Все очень просто. В углу есть картина. Сними ее, нажми кнопку. Тогда мы сможем перебраться в подвал.
那幅画……它悬挂在我工作室的墙上——在骑士团的兵营里面,一直挂了许多年。
На стене моей мастерской... В казармах ордена... долгие годы висела картина.
如果那幅画还存在的话,你必须找到它。
Если эта картина все еще существует, найди ее.
去凯尔达隆那座废弃的岛上看看那副画或者那个画家是不是还在吧。
Отправляйся на разоренный остров Каэр Дарроу и выясни, уцелела ли художница или картина.
画家西蒙尼·马尔蒂尼在1317年所画的《图鲁斯的圣路易为那不勒斯国王罗伯特加冕图》
картина, написанная художником Симоне Мартини в 1317 году, «Святой Людовик Тулузский коронует Роберта Неаполитанского»
这真是恐怖的场景。不知道是谁将所有的食人花苗埋在了土里,这可不是一般的庄稼。
Вашим глазам предстает ужасная картина. Кто-то закопал всех людей в землю по шею, как если бы сажал растения. Вурдалаки, которые бродят по полю, периодически набрасываются на человеческие головы и пожирают их!
许多萨满祭司在仪式中看见了生动的幻像,通过凝聚这个世界的元素本身来体验这个世界。
Во время ритуала у многих шаманов бывают видения, через связь со стихиями им открывается совсем иная картина мира.
我的画…咳,这个嘛…我其实已经画了很多了,场景、人物,甚至是动物…
Моя картина... Кхм. Ах, да... Я уже нарисовал множество пейзажей, людей и животных...
哈哈,我看,还是画好。
Ха-ха, думаю, картина будет лучше.
哈哈,要我说,还是得画一幅大画,才能把这些事物全部给描绘下来。
Хех, как по мне, передать всё это может только великолепная картина.
真是棘手的事态,但无妨,只要由我断罪…
Сложилась мрачная картина... Но не страшитесь, ибо проклятие развею я...
嗯…也不算什么重要的事吧,只是一幅画和一首诗而已…
Ну... Не такое уж и важное. Так, картина да стихотворение...
他就像一副挂在古旧房屋里的油画…厚重、神秘,无法被一眼看透。我不讨厌有故事的人。
Он словно картина маслом в старинном доме... Солидный, загадочный. Его так просто не разгадать. Мне нравятся люди с историей.
客栈里有一幅字画,描摹了璃月通行千年的「降魔印」,你们可以去看看它的样子。
Здесь, на постоялом дворе, есть одна картина, которая называется «Печать завоевателя зла». Она гуляет по Ли Юэ уже более тысячи лет. Советую первым делом взглянуть на неё.
目光炯炯的巨像,伫立在山崖旁…这绝对是一幅好画。
Огромные статуи с горящими глазами у подножия горы... Это будет восхитительная картина!
是的,虽然一些细节还需要再考证一下…但大体的框架已经很清楚了。
Да... Для полной ясности не хватает нескольких деталей... Но общая картина ясна.
你画得怎么样了?
Как продвигается картина?
“画作传情,而非言词。”
Картина должна передавать эмоции, а не слова.
我的大篷车里有一幅火脉的签名画。如果你干掉他,那幅画就值钱啦。
У меня в повозке где-то завалялась картина Огнерождённого. Представь, как подскочит ее цена, если ты его победишь.
「线索逐渐揭示出一个我不愿接受的真相。」
«Из улик складывается картина, которую я не готов принять».
「这景象真美妙。 遭弃残骸以完整实体再生。」 ~隐匿者洼巴司
«Это прекрасная картина. Выброшенные осколки перерождаются в единое целое». — Урабраск Скрывающийся
我希望能够说办得到,然而要是没有其他两幅卷轴,画面呈现将只会是不完整的。
Хотел бы я ответить утвердительно, но без двух других свитков картина все равно останется неполной.
是的。一个记录着先古巨龙埋葬地点的地图。我在检视哪些地点现在是空着的。规律很清晰。
Да. Карта древних захоронений драконов. Я посмотрела, какие из них теперь пусты. Картина совершенно очевидна.
龙石是绘制着龙之古冢的地图。我已经检视过那些空的坟墓。弄清了它们的规律。
Драконий камень - это карта древних захоронений драконов. Я посмотрела, какие из них теперь пусты. Картина совершенно очевидна.
真希望我有,但是没有其他两部卷轴,一切都不够明朗。
Хотел бы я ответить утвердительно, но без двух других свитков картина все равно останется неполной.
是的。一个记录着先古巨龙埋葬地点的地图。我查看过哪些地点现在是空着的。规律很清晰。
Да. Карта древних захоронений драконов. Я посмотрела, какие из них теперь пусты. Картина совершенно очевидна.
龙石是绘制着龙之古冢的地图。我已经查看过那些空的坟墓。弄清了它们的规律。
Драконий камень - это карта древних захоронений драконов. Я посмотрела, какие из них теперь пусты. Картина совершенно очевидна.
到处都呈现出一派繁荣的景象
Повсюду наблюдается картина процветания
“一个孤单的小丑……看着就悲哀。”他叹了口气。“你想干什么?”
Клоун-одиночка... печальная картина, — вздыхает он. — Чего тебе?
“一个不祥的预兆……”她严肃地点点头。“至少你理解了形势的严重性。而且那些地图确实是非常有价值的。”
Картина пугающая... — Она печально кивает. — По крайней мере теперь вы можете оценить всю серьезность ситуации. А карты действительно могут оказаться очень полезными.
哦,你明白了,而且这∗真是∗太棒了。
О, ты можешь. Прекрасная картина.
你几乎无法承受这样的想象。你绝不会瞧那光裸的双腿一眼……
Невыносимая картина. Что бы ты только не отдал, чтобы взглянуть на обнаженные ноги под ней...
警督也点点头。这个场面挺有意思的——你们俩站在一栋废弃建筑的破墙边……点头。只是点头。
Лейтенант тоже кивает. Такая вот картина: вы с ним вдвоем у сломанной стены здания — стоите... и киваете. Вместе.
他在脑子里转了一圈你的观点。“所以这是一种体外作画。由身体本能——而不是头脑——进行的创作。”
Он перекатывает мысль в мозгу. «То есть это экстрасоматическая картина. Труд, созданный инстинктами тела, а не умом».
你的身体与人行道撞击的画面在你脑海中浮现——这很∗危险∗。
В разум врывается картина: твое переломанное тело на мостовой. Это ∗опасно∗.
细长的胳膊转动着浮标……哦,但是现在全都没了……
Длинные руки-спицы поворачивают буй... На миг появившись, картина сразу же исчезает...
没错。真的挺糟糕的。还有别的吗?
Понятно. Довольно печальная картина. Еще что-нибудь?
在那黑暗的港口,她的香烟就像一座灯塔,孤独地舞动着。那个画面毫不费力地进入你的脑海,就好像你已经在那条街道上走过了几千遍。
Огонек ее сигареты, будто свет маяка, одиноко танцующий в темноте порта. Эта картина так легко возникает у тебя перед глазами, будто ты проходил теми же улицами тысячу раз.
我脑子里有一个清晰的画面了。我们继续下一个话题吧。
Картина мне ясна. Перейдем к другим понятиям.
我觉得我还没有了解全面情况。
Общая картина у меня пока не складывается.
你想象自己端着一杯茶,坐在床边的椅子里。这是一幅美丽的画面,不过它能在你身上实现吗?
Ты представляешь, как сидишь с кружкой этого чая в кресле у окна. Прекрасная картина. Но может ли она стать реальностью?
这就是履行职责的常规模式;一幅工作出色完成的画面,一遍又一遍。
Это упорядоченная схема работы; картина хорошо сделанного дела, снова и снова.
“我保证,你不用再看着那副景象了。我们很快就回来。”他转身准备离开。
«Обещаю, больше эта картина вас не потревожит. Мы скоро вернемся». Он поворачивается, чтобы уйти.
你现在看到的景象可能就是他看不到的原因。
Картина, которую ты наблюдаешь, скорее всего, его и останавливает.
“谁不是呢?”她耸耸肩。“要知道,我现在还能看见他,就在卡拉洁的房间里,侧躺着。”
«А кто не следил?» Она пожимает плечами. «Знаете, эта картина все еще стоит у меня перед глазами. Как он лежит на боку в комнате Клаасье».
虽然他很坚强,但是那副光景还是打下了一个深深的烙印。
Он пацан суровый, но эта картина его впечатлила.
感觉就像是周末。黑色与白色相互交映,真是充满魔力……
Да, настроение конца недели. Волшебная картина — белый снег падает на черном фоне...
老兄,我去过加姆洛克。那地方看起来就像副现代艺术。十多岁的孩子持枪混迹街头——八个不同的帮派争权夺利……
Чувак, я был в Джемроке. Он весь как картина современного художника. По улицам шастают десятилетки с пушками — да у вас там борются за власть восемь крупных банд...
морфология:
карти́на (сущ неод ед жен им)
карти́ны (сущ неод ед жен род)
карти́не (сущ неод ед жен дат)
карти́ну (сущ неод ед жен вин)
карти́ной (сущ неод ед жен тв)
карти́ною (сущ неод ед жен тв)
карти́не (сущ неод ед жен пр)
карти́ны (сущ неод мн им)
карти́н (сущ неод мн род)
карти́нам (сущ неод мн дат)
карти́ны (сущ неод мн вин)
карти́нами (сущ неод мн тв)
карти́нах (сущ неод мн пр)