не у дел
不在职 bùzàizhí
没有工作; 不在职
asd
слова с:
МВД министерство внутренних дел
дел декалитр
министерство внутренних дел
министерство иностранных дел
районный отдел внутренних дел
сердечных дел мастер
часовых дел мастер
в русских словах:
УВД
(Управление внутренних дел) 内务局 nèiwùjú
бесхозяйственный
бесхозяйственное ведение дел - 不得法的经营事业
тонуть
тонуть во множестве дел - 陷于大量的事务中
фактический
фактическое положение дел - 事情的实际情况
состояние
состояние дел - 事态
у них дела в плохом состоянии - 他们情况不妙
суд
3) (разбирательство дел) 审判 shěnpàn, 审讯 shěnxùn
информироваться
-руюсь, -руешься〔完, 未〕проинформироваться〔完〕获得情报 (或报道), 得到消息. ~ о положении дел 获得情况的报道.
пропасть
у него всегда пропасть дел - 他总是有非常多的事情
заплечный
〔形〕背着的(指口袋等). ~ мешок 背袋. 〈〉 Заплечный мастер 或 заплечных дел мастер〈古〉刽子手.
иностранный
министерство иностранных дел - 外交部
дело
быть без дела - 没有事做
занят важным делом - 忙着做重要的事情
внутренние дела - 内部事务
дело социалистического строительства - 社会主义建设事业
это наше дело - 这是我们的事
я к вам по делу - 我有事找你
дело привычки - 习惯的问题
дело о нашей совести - 事关我们的良心
от мечты к делу - 从理想到实践
слова и дела - 言论和行动
благородное дело - 高尚的行为(事 业)
доброе дело - 善行
говорить дело - 说正经的[事]
начать с дела - 从主要的开始
горное дело - 矿业
военное дело - 军事
учиться летному делу - 学飞行术
открыть свое дело - 开办营业
дело было осенью - 事件发生在秋天
это дело прошлое - 这是以往的事情
как у вас обстоит дело с учебой? - 你的学习情况怎样?
уголовное дело - 刑事案[件]
слушается дело - 开庭审案
личное дело - 人事卷
дело №5 - 五号卷宗
девать
куда вы дели книгу? - 你把书搁到哪去了?
не помню, куда дел перчатки - 我记不得把手套放到哪里去了
внутренний
внутренние дела - 内务
министерство внутренних дел - 内务部
невмешательство во внутренние дела - 不干涉别国内政
положение
положение дел - 情况
колея
3) перен. (привычный ход дел) 正轨 zhèngguǐ, 常轨 chángguǐ
представитель
заявление представителя министерства иностранных дел - 外交部发言人的声明
куча
куча дел - 很多事情要办
разрываться
4) перен. разг. (от большого количества дел) 忙得要命 mángde yàomìng; 忙得不可开交 mángde bùkě kāijiāo
министерство
министерство иностранных дел - 外交部
столько..., что...
столько спешных дел, что отдохнуть некогда - 这么多紧急事情, 连休息一会儿时 间都没有
министр
министр иностранных дел - 外交部长; 外长
тайный
3) (предназначенный для секретных дел) 机密[的] jīmì[de], 秘密[的] mìmì[de]; 机要[的] jīyào[de]
невпроворот
〔副〕〈俗〉(用作谓)非常多. Дел ~. 事儿多极了。
уж
очень уж много дел - 事情实在很多
отбиваться
отбиваться от дел - 把事情扔开不管
ГУВД
(Главное управление внутренних дел) 内务总局 nèiwù zǒngjú
переделать
всех дел не переделаешь - 不能作好一切事情
УМВД
1) (управление Министерства внутренних дел) 内务部
2) (Украинское министерство внутренних дел) 乌克兰内务部
бездна
бездна дел - 事情极多
в китайских словах:
失势
потерять власть, лишиться влияния; остаться не у дел
野夫
отшельник; ученый не у дел
游士
2) свободное (праздное, не у дел) лицо ученого (чиновного) сословия
野
君子在野, 小人在位 достойные деятели не у дел, а ничтожества занимают посты
天有九野, 地有九州 небо делится на девять областей, земля — на девять округов (по древнему воззрению судьбы каждого округа зависели от движения светил в соответствующей ему области неба)
靠边站
2) быть не у дел; оказаться лишним, ненужным, быть вытолкнутым на обочину
草茅
2) отставной, не у дел
外
3) дела вне дома; внешняя деятельность, официальная жизнь
男不言内, 女不言外 мужчина не говорит о семейных делах, женщина — о делах вне дома
外事不要管 не надо совать нос в чужие дела
2) * быть отброшенным (забытым), остаться не у дел
住闲
жить праздно, жить тунеядцем; быть не у дел
толкование:
нареч.1) Без работы, занятия.
2) В бездействии.
примеры:
君子在野, 小人在位
достойные деятели не у дел, а ничтожества занимают посты
举逸民
выдвигать живущих не у дел
“这种论调我之前已经听过很多了。‘建这个,盖那个,新的工作机会,新鲜血液……’”她不屑地摇摇头。“不知道为什么,最后总是这里的人吃亏。”
«Я слышала это уже множество раз. „Построим то, построим сё, новые рабочие места, новая кровь“...» Она презрительно качает головой. «И почему-то здешний народ всегда оказывался не у дел».
现在两个人都以不在任了,而布什则开始转向增兵。
Сейчас оба они не у дел, а Буш увеличивает воинский контингент.
听你们刚刚说的话,看来你的生意是做不下去了。
Судя по всему, теперь ты остался не у дел.