ни для кого не секрет
对于任何人来讲已经无秘密可言
слова с:
замок секретности для вызовов
таскать каштаны из огня для кого-либо
секрет
секретариат
секретарский
секретарствовать
секретарша
секретарь
секретер
секретин
секретничать
секретно
секретность
секретный
секретоноситель
секреторный
секреция
кого
когорта
коготок
коготь
в русских словах:
выгодный
быть выгодным для кого-либо - 对...有利
обшивать
3) разг. (шить одежду для кого-либо) 缝上 féngshàng
отводить
6) (предназначать для кого-чего-либо) 拨给 bōgěi, 划出 huàchū
занимать
занимать место для кого-либо - 为...预占位子
вред
без вреда для кого-либо - 对[于]...无害
оставлять
оставлять билет для кого-либо - 给...留下一张票
оставлять место для кого-либо - 给...保留座位
обуза
быть обузой для кого-либо - 对...是一个负担
новый
новое для кого-либо дело - 对...来说是新事
напялить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕напяливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴на что 使绷在(绣架、框等)上. ~ ткань для вышивания 把布绷在绣架上. ⑵на кого-что〈俗〉勉强穿 (或戴)上(瘦小的衣服、鞋等). ~ сапог 勉强穿上靴子. ~ тесную курточку на мускулистый торс 勉强把瘦小的短上衣穿到肌肉发达的身躯上. ⑶〈俗, 不赞〉穿 (或戴)上(不合身、不美观的衣服、鞋等). ~ старомодную шляпку 戴上一顶不时兴的帽子.
приставлять
2) (назначать кого-либо для ухода, надзора) 指定...照管 zhǐdìng...zhàoguǎn, 派...照料 pài...zhàoliào; (стражу и т. п.) 派...监督 pài...jiāndū
поносный
-сен, -сна〔形〕〈古〉辱骂人的, 侮辱人的. ~ые (для кого) слова 辱骂…的话.
в китайских словах:
尽人皆知
всем известный; общеизвестный; ни для кого не секрет
人所共知
общеизвестный; ни для кого не секрет
端
端为 (wèi) 谁? все-таки для кого же?
活幼心法
明•聂尚恒撰(1616)。主要论述痘疹的原因、证治原则,并附医案。«Секреты для спасения младенцев» - книга, написанная Не Шанхэном (1616 г.) и посвященная этиологии, диагностике и принципам лечения оспы и кори, приложены и истории болезни.
примеры:
喔,知道。这也不算是秘密了。
О да. Это ни для кого не секрет.
苏伦毫不掩饰自己对雷斧堡垒里火刃部族的厌恶。
Ни для кого не секрет, что Соррем презирает клан Пылающего Клинка, занявший крепость Громового Топора.
没错,我已经知道你会带我去见她了。迦罗娜疯狂地寻求复仇,这不是什么秘密。我很乐意目睹这一切的进展。
О да, я уже знаю, куда ты меня понесешь. Ни для кого не секрет, что Гарона мечтает о мести. Я с удовольствием буду следить за развитием событий.
这些年来,我们因为太多的事情受到不公平的指控,这已经是人尽皆知的事了。
Нас постоянно в чем-то обвиняют, это ни для кого не секрет.
这些年来,我们因为太多事情而收到不公正的指责,这都不算是个秘密了。
Нас постоянно в чем-то обвиняют, это ни для кого не секрет.
男爵的赌债堆得比天还高,这也不是什么秘密了。到了收债时间,债主就把他的土地拍卖了。买下来的是公国使馆,现在罗素只能去维可瓦洛,借住在他哥哥那儿。
Ну, ни для кого не секрет, что барон по уши увяз в карточных долгах. Кредиторы в конце концов захотели вернуть свое, княжеская канцелярия скупила все на корню, а Россель сидит теперь на содержании у брата, в Виковаро.
是的,我们有故事——那已经说不上是秘密了。我怀疑杰克在活着的时候就知道这件事。
Да, у нас с ней роман - и сейчас это уже ни для кого не секрет. Думаю, об этом знал даже Джейк.
如同天堂一样的地方...伟大的布拉克斯·雷克斯和他的妹妹,我们的卡珊德拉,在很年轻的时候进行了灵魂融合,这已经不是什么秘密了。因为如此他们对彼此的心灵有着非凡的洞察力,关系亲密不可分离。
Боги, какой кошмар... Знаете, ни для кого не секрет, что великий король Бракк и его сестра, наша владычица Кассандра, еще в детстве были скованы душевными узами. Благодаря им они чувствовали друг друга, как самих себя, и были невыразимо близки.