ни для кого не секрет
对于任何人来讲已经无秘密可言
слова с:
в русских словах:
выгодный
быть выгодным для кого-либо - 对...有利
обшивать
3) разг. (шить одежду для кого-либо) 缝上 féngshàng
отводить
6) (предназначать для кого-чего-либо) 拨给 bōgěi, 划出 huàchū
занимать
занимать место для кого-либо - 为...预占位子
вред
без вреда для кого-либо - 对[于]...无害
оставлять
оставлять билет для кого-либо - 给...留下一张票
оставлять место для кого-либо - 给...保留座位
обуза
быть обузой для кого-либо - 对...是一个负担
новый
новое для кого-либо дело - 对...来说是新事
напялить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕напяливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴на что 使绷在(绣架、框等)上. ~ ткань для вышивания 把布绷在绣架上. ⑵на кого-что〈俗〉勉强穿 (或戴)上(瘦小的衣服、鞋等). ~ сапог 勉强穿上靴子. ~ тесную курточку на мускулистый торс 勉强把瘦小的短上衣穿到肌肉发达的身躯上. ⑶〈俗, 不赞〉穿 (或戴)上(不合身、不美观的衣服、鞋等). ~ старомодную шляпку 戴上一顶不时兴的帽子.
приставлять
2) (назначать кого-либо для ухода, надзора) 指定...照管 zhǐdìng...zhàoguǎn, 派...照料 pài...zhàoliào; (стражу и т. п.) 派...监督 pài...jiāndū
поносный
-сен, -сна〔形〕〈古〉辱骂人的, 侮辱人的. ~ые (для кого) слова 辱骂…的话.
в китайских словах:
人所共知
общеизвестный; ни для кого не секрет
尽人皆知
всем известный; общеизвестный; ни для кого не секрет
端
端为 (wèi) 谁? все-таки для кого же?
活幼心法
明•聂尚恒撰(1616)。主要论述痘疹的原因、证治原则,并附医案。«Секреты для спасения младенцев» - книга, написанная Не Шанхэном (1616 г.) и посвященная этиологии, диагностике и принципам лечения оспы и кори, приложены и истории болезни.
大感意外
сильно удивиться, стать для кого-либо огромной неожиданностью
派车
отправить (послать) машину для чего-либо или кого-либо
谁为为之
shuí wèi wéi zhī для кого делать это?
来
却为谁来? для кого это?
例外
大家都要遵守规定,谁也不能例外 все должны подчиняться законам, ни для кого нет исключений
俦
俦为(wèi)为(wéi)之? для кого это сделано?
谁
谁为 (wèi) 为 (wéi) 之 для кого делать это?
排头兵
3) обр. тот, на кого все равняются; пример для подражания
留有一隅
оставлять для кого-либо уголок в сердце, таить симпатию
致有关人士、敬启者
сообщаем тем, кого это касается; для заинтересованных лиц; заинтересованным лицам
介绍
介绍某人入党 рекомендовать кого-то для вступления в партию
与
2) yǔ по отношению к..., в отношении (кого-л., чего-л.); к; с (кем-л.. чем-л.); для; на (кого-л., что-л.); до; против; переводится также дательным падежом управляемого слова
左手爪
Коготь для левой руки
出口闷气
她打量着镜子里自己日渐变得丑陋的相貌, 不由得悲上心头, 她甚至想找个人狠狠地骂一顿出口闷气, 可其他人平常都躲得远远的, 她又不忍心去骂唯一亲近自己的女仆阿菊婶。 Она обвела взглядом свой, с каждым днем становившийся все более безобразным облик в зеркале, и ее сердце невольно охватила горечь, она даже хотела найти кого-нибудь, чтобы как следует отругать и дать волю чувствам, но все остальные обычно держались подальше, а ругать единственного близкого для себя человека - тетушку Ацзюй - ей было невыносимо.
拦途
拦途请愿 перехватить кого-либо по пути для подачи петиции
примеры:
喔,知道。这也不算是秘密了。
О да. Это ни для кого не секрет.
没错,我已经知道你会带我去见她了。迦罗娜疯狂地寻求复仇,这不是什么秘密。我很乐意目睹这一切的进展。
О да, я уже знаю, куда ты меня понесешь. Ни для кого не секрет, что Гарона мечтает о мести. Я с удовольствием буду следить за развитием событий.
这些年来,我们因为太多事情而收到不公正的指责,这都不算是个秘密了。
Нас постоянно в чем-то обвиняют, это ни для кого не секрет.
男爵的赌债堆得比天还高,这也不是什么秘密了。到了收债时间,债主就把他的土地拍卖了。买下来的是公国使馆,现在罗素只能去维可瓦洛,借住在他哥哥那儿。
Ну, ни для кого не секрет, что барон по уши увяз в карточных долгах. Кредиторы в конце концов захотели вернуть свое, княжеская канцелярия скупила все на корню, а Россель сидит теперь на содержании у брата, в Виковаро.
是的,我们有故事——那已经说不上是秘密了。我怀疑杰克在活着的时候就知道这件事。
Да, у нас с ней роман - и сейчас это уже ни для кого не секрет. Думаю, об этом знал даже Джейк.
对不是秘密; 对…不是秘密
не секрет для кого
对 不是秘密
не секрет для кого
对…不是秘密
не секрет для кого
工会在港口外面进行贩毒活动。这在马丁内斯是一个公开的秘密。这对rcm来说,肯定也不是个∗完全∗的意外。也许是时候调查一下了?
Профсоюз организовал в порту торговлю наркотиками. Это ни для кого в Мартинезе не секрет. Наверняка для ргм это тоже не такая уж ∗неожиданность∗. Быть может, настало время заняться этим?
B中转站的报告显示,那里是一个本地毒品交易中心。这是马丁内斯公开的秘密,工会∗控制着∗中转站,这就是他们的动机……
Судя по сообщениям, которые мы получаем из терминала Б, местные наркоторговцы используют его как перевалочный пункт. Это ни для кого в Мартинезе не секрет. Профсоюз ∗контролирует∗ терминал, так что есть основания...