оставлять
оставить
1) 留下 liúxià; (забывать) 忘 wàng
оставлять детей дома - 把孩子留在家里
оставлять записку - 留下纸条
впопыхах оставил чемодан в вагоне - 匆忙中把手提箱忘在车厢里
оставлять по себе память - 留下美好回忆
он оставил после себя много трудов - 他身后遗留下许多著作
2) (сохранять) 保留 bǎoliú
оставлять билет для кого-либо - 给...留下一张票
оставлять за собой право - 保留权利
оставлять место для кого-либо - 给...保留座位
оставлять работу на завтра - 把工作留到明天再作
3) (сохранять в прежнем состоянии, в каком-либо положении)
4) (задерживать) 留住 liúzhù
оставить гостей ночевать - 留住客人宿夜
5) (покидать) 离开 líkāi; (бросать) 丢下 diūxià
оставлять семью - 离开家庭
силы оставили его - 他没有力气了
нельзя оставлять товарища в опасности - 在危急中不可丢下同志不管
6) (переставать заниматься чем-либо)
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 没带走; 留下; 保留; 产生; 遗留下; 死后留下
2. 使保持(某种状态), 不改变(某种状况)
кого-что без чего 使没有; 不予以
4. 挽留; 使留下; 留任; 使留级
5. 离开; 辞去... 的工作; 抛弃; 消失; 失去
6. (что 或接不定式)放弃; 不再; 停止; 搁下; 扔掉
保留; 产生; 留下; 没带走; 死后留下; 遗留下; 使保持(某种状态), 不改变(某种状况); кого-что без чего 使没有; 不予以; 留任; 使留级; 使留下; 挽留; 辞去…的工作; 离开; 抛弃; 失去; 消失; (что 或接不定式)放弃; 不再; 搁下; 扔掉; 停止
[未] (-яю, -яешь. -яют) оставить [完] (-влю, -вишь, -вят; оставленный) кого-что 留下, 遗留 что 保留, 保存起来; 留给
кого-что 保持(原状), 不更动; 使... 仍然
кого-что 挽留
кого-что 离开, 抛弃(不管) что 停止, 终止; 放弃
кого-что без чего 使... 没有
.. кого-что 住手; оставлениеся
离开, 离弃, 抛弃, 留下, 保留, 保持不变, 遗留, 保存, 保持原状, (未)见
оставить
1. 离开; 离弃; 抛弃
2. 留下; 保留保持{原状}使不变样
[未]; оставить[完]留下; 保持(原状); 停止, 不再
见 оставить
留下, 留; 保留, 留给, 保持
оставить 留下, 放弃
[未]见оставить
见
оставить.Не оставлять больного ни на шаг. 寸步不离病人。
1.离开,离弃,抛弃;2.留下,保留;3.保持(原状)不变
слова с:
оставлять вопрос нерешённым
оставлять закон в силе
оставлять письмо без ответа
оставлять пол некрашеным
оставлять просьбу без внимания
оставлять самолёт
оставлять усы
оставлять ученика на второй год
оставлять что-либо про запас
заклёпка с оставляемой прошивкой
оставляет желать лучшего
вынужденное оставление самолёта
оставление
оставление самолёта
оставление самолёта с помощью парашюта
оставленная вышка
оставленный багаж
в русских словах:
сохранять
3) (оставлять в силе, не утрачивать) 保留 bǎoliú; 保持 bǎochí; 留下 liúxià
удерживать
3) (оставлять, не пускать) 留 liú
пренебрегать
2) (оставлять без внимания) 忽视 hūshì, 忽略 hūlüè; 不顾 bùgù
проходить
3) (миновать, оставлять позади себя) 走过 zǒuguò; (о транспорте) 驶过 shǐguò; (по ошибке) 走得错过 zuǒde cuòguò
парить
4) с.-х. (оставлять под паром) 使[土地]休闲 shǐ[tǔdì]xiūxián
покидать
(уходить) 离开 líkāi; (оставлять) 离弃 líqì, 遗弃 yíqì, 丢弃 diūqì
отвязываться
3) разг. (оставлять в покое) 别再纠缠 bié zài jiūchán
отставать
7) (оставлять в покое) 不再纠缠 bùzài jiūchán, 别打搅 bié dǎjiǎo
обходить
6) разг. (оставлять без повышения) 不给晋级 bù gěi jìnjí
замораживать
3) разг. (оставлять неиспользованным) 冻结 dòngjié
забывать
2) (оставлять где-либо) 忘带 wàngdài, 遗忘 yíwàng
забрасывать
2) (оставлять без внимания) 不再注意 bù zài zhùyì, 忽视 hūshì; (переставать заниматься) 不再作 bù zàizuò, 抛弃 pāoqì, 扔下 rēngxià
выдавливать
3) (оставлять отпечаток) 压出 yāchū
в китайских словах:
割
6) делить, разделять; разлучать; оставлять
下榻
1) оставлять гостя ночевать; устраивать гостя на ночь
2) останавливаться на ночлег, оставаться ночевать
作罢
бросать, оставлять, прекращать (что-л.)
梦想
2) даже во сне не оставлять мысли (о ком-л.); постоянно думать (о чем-л.); тосковать (по ком-л.)
妹
弃妹 бросать (оставлять без помощи) в темноте малых
存据
1) сохранять (оставлять) в качестве доказательства
阙如
2) оставлять без ответа, промолчать (по незнанию, из осторожности)
挫
4) задерживать, останавливать; прекращать, оставлять
住留
1) оставаться на временное проживание; останавливаться [в, возле]
2) задерживать, удерживать, оставлять у себя (напр. гостя)
壅滞
2) останавливать, задерживать; преграждать путь; оставлять без продвижения (напр. по службе)
坚壁清野
укрепить стены и опустошить поля; обр. ничего не оставлять врагу; оставлять врагу пустые дома; тактика выжженной земли
空开
1) свободный, с пропусками (пробелами); оставлять пробелы
空白
1) оставлять пустым, не заполнять; чистый, незаполненный, бланковый
空
1) kōng, kòng быть (оставаться) пустым, пустовать; опустеть
4) kòng оставаться свободным, быть незанятым; пустовать
1) kōng, kòng опорожнять, опустошать, оставлять пустым, освобождать, очищать
4) kōng оставлять (иметь) свободным (незанятым); не заполнять; пропускать (напр. графу); освобождать, делать вакантным
留个空 оставить пустое место (просвет)
停放
1) оставлять, ставить, парковать
生杀
оставлять в живых или убивать
寄顿
1) оставлять (отдавать) на хранение; депонировать
垂
2) передаваться [на...]; оставаться, длиться
2) передавать (кому-л.); оставлять после себя
垂戒 оставить предостережение
传
2) chuán передавать, завещать, оставлять в наследство (что-л.)
传恶名于子孙 оставить потомкам дурную по себе славу
垂裕
2) оставлять [после себя] учение (доктрину)
捐弃
бросать, оставлять; отказываться от...
垂芳
оставлять по себе вечную память
漠然
处之漠然 оставлять без внимания
垂业
славиться своими подвигами; оставлять [будущим поколениям] память о своих заслугах
画龙
画龙而不点睛 рисуя дракона, не нарисовать ему зрачки (обр. в знач.: оставлять работу незаконченной, создать вещь без души)
垂教
оставлять наставление (поучение; потомкам)
断送
3) губить; резать без ножа; оставлять на произвол судьбы; предавать
垂示
1) давать совет, поучать; оставлять в поучение потомкам
释
4) * бросать, оставлять; отходить от..., отказываться от...
垂宪
оставлять пример (наставление) будущим поколениям
打铁
2) интерн. постить, оставлять сообщение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Уходя, удаляясь, не брать с собою что-л.
б) Помещать куда-л. на время.
в) перен. разг. Тратить, проматывать (о деньгах).
2) а) Уходя, удаляясь, отдавать, передавать кому-л.
б) Поручать, доверять чьим-л. заботам.
в) Завещать, передавать по наследству.
3) Предоставлять, уступать кому-л.
4) а) Оказываться причиной появления каких-л. следов, знаков.
б) Быть причиной появления какого-л. чувства, ощущения, мысли и т.п.
5) а) Сохранять за кем-л.; не отбирать, не лишать чего-л.
б) Сохранять то, что есть, не уничтожать, сберегать в целости.
в) Сберегать, сохранять для себя, сберегать у себя.
г) Приберегать, откладывать на время.
д) Сохранять в каком-л. положении, состоянии.
6) а) Заставлять, предлагать остаться, не покидать какого-л. места, продолжать находиться где-л.
б) Просить, заставлять задержаться с какой-л. целью.
7) а) Уходить, удаляться откуда-л., покидать какое-л. место.
б) Покидать, бросать, лишая своего внимания, забот и т.п.
в) Покидать кого-л., иссякая, исчезая (о силах, чувствах, сознании).
8) а) Удалившись, переставать кого-л. беспокоить.
б) Переставать беспокоить, досаждать кому-л.
9) а) Переставать делать что-л., заниматься чем-л.
б) Больше не допускать, не позволять себе чего-л.
в) Отклонять что-л., что прежде было принято.
синонимы:
см. бросать, вверять, миновать, отказываться, переставать, поручать, сохранятьпримеры:
画龙而不点睛
рисуя дракона, не нарисовать ему зрачки ([c][i]обр. в знач.: [/c]оставлять работу незаконченной, создать вещь без души[/i])
无遗留物品
не оставлять после себя вещей
藏头露尾
пряча голову оставлять снаружи хвост ([c][i]обр. [/c] о политике страуса[/i])
久稽天下士
долго задерживать (оставлять) у себя служилых людей империи
没有帽儿
быть несомненным, не оставлять места сомнениям
留狱
оставлять те или другие судебные дела без решения, задерживать судопроизводство по делу
暗上
оставлять старших в неведении; скрывать от вышестоящих
处之漠然
оставлять без внимания
弃妹
бросать (оставлять без помощи) в темноте малых
父不可弃
нельзя оставлять без внимания отца
暴尸
оставлять труп без погребения
落定银
вносить (оставлять) задаток
不复殷礼
не оставлять в силе этикет (ритуал) Иньской эпохи
留个退身步儿
не сжигать кораблей, оставлять возможность для отступления (маневрирования)
死话[儿]活说[着]
оставлять возможность для соглашения, оставлять открытым путь к достижению согласованного решения
别把他一个人甩在后面
не надо его одного оставлять позади
不应去任
не следует оставлять должность
把孩子留在家里
оставлять детей дома
留下纸条
оставлять записку
留下美好回忆
оставлять по себе память
给...留下一张票
оставлять билет для кого-либо
给...保留座位
оставлять место для кого-либо
把工作留到明天再作
оставлять работу на завтра
离开家庭
оставлять семью
在危急中不可丢下同志不管
нельзя оставлять товарища в опасности
远远抛离
оставлять далеко позади; далеко превосходить
不留指纹
не оставлять отпечатков пальцев
留个信
оставьте письмо, оставлять сообщение
保留要求赔偿损失的权利
оставлять за собой право требования возмещения ущерба
我们不能撇下他不管。
Мы не должны оставлять его без внимания.
作为纪念品保存
оставлять на память в качестве сувенира
维持原审判决
оставлять в силе предыдущее решение (приговор) суда
对于这种挑衅,我们不能置之不理。
Такие провокации мы не должны оставлять без внимания.
不留空子给人钻
не оставлять лазейки
留有一定的空间
оставлять определенное пространство
令人印象深刻
оставлять глубокое впечатление
弃守阵地
оставлять позицию
松柏长青
оставлять зеленым всегда, как сосна
不给解释清楚
оставлять в тени что
来而不往非礼也
невежливо оставлять что-л. без ответа
总给他留有一隅
всегда в сердце оставлять для него уголок, питать к нему тайную любовь
维持原行政行为
оставлять первоначальное административное действие в силе
使…仍然有效
оставлять в силе
使对…不予答复
оставлять без ответа
对…不予处理
оставлять без последствий
留下对…印象
оставлять впечатление
把…搁在一旁
оставлять в стороне; в стороне оставлять
扔下…不管
оставлять в беде; оставить в беде
把…抛在后面
оставлять позади себя; оставлять позади
使飞机处于失速状态
оставлять самолёт в режиме срыва (сваливания)
有很大的改善余地
оставлять желать лучшего
打扫卫生不留死角
не оставлять неубранных мест в ходе уборки, убирать каждый уголок
为什么要让它活命?
А на кой черт мне оставлять ее в живых?
阻绝邪恶
Ничего не оставлять на волю случая
砂槌氏族的酋长碎沙者,多半蠢得根本不知道我们在这儿干什么。不过我非常不喜欢做事虎头蛇尾,宝贝儿。他就潜伏在西边的洞窟里。好好干,把他干掉,然后我们就可以完事了,好吗?
Их вожак, Пескоскреб, скорее всего настолько туп, что даже не видит ничего странного в наших действиях. Но я терпеть не могу оставлять что-то незаконченным, детка. Он обитает в пещере на западе, совсем недалеко отсюда. Принимайся за дело, избавься от него, и мы наконец-то сможем поставить точку в этом дельце, идет?
去跟杜加尔谈谈,然后尽快把这只箱子交给阿古斯。我们可不能让闪金镇的士兵们空手上阵!
Поговорите с Дунгаром, а затем как можно быстрее доставьте ящик Аргусу. Нельзя оставлять без оружия наших бойцов в Златоземье!
那么,我们就摒弃彼此之间的误会吧,嗯?
Дафай оставлять позади наши прошлый распри.
不要手软,<name>。寒心上尉,他必须被击败。
Выживших не оставлять, <имя>. Даже их капитан – особенно их капитан – должен умереть.
我也知道这样的东西只会带来麻烦。我不想和它扯上关系。把它带到南边的观察者之谷里去,交给一个叫做安多伦·晨光的血精灵。别问任何问题,宝贝儿,拜托了。
А еще я знаю, что такие штуки никогда не приносят ничего, кроме неприятностей. Не хочу оставлять это у себя. Отнеси его на юг, в долину Стражей, и отдай Андорену Восходу Солнца. И, пожалуйста, детка, не задавай лишних вопросов.
我不敢把尼莎单独留在这儿。
Надо бы туда заглянуть, но я пока не рискую оставлять Нишу одну.
如果不加抑制,一旦夺日者发起攻击,这些构造体会对我们形成重大威胁。
Нельзя оставлять этот факт без внимания, поскольку големы могут представлять серьезную угрозу в случае нападения Похитителей Солнца.
食人魔手里掌握着那样的巫术,真是太危险了。
Нельзя такое сильное колдунство ограм оставлять.
如果可以的话我肯定会尽快动身,可是其他的德鲁伊正身处险境,我现在不能离开。有一些邪恶的鹰身人女巫在觊觎我的林地,想将这里占为己有。
Я отправлюсь к нему, как только представится возможность, но пока мне нельзя оставлять своих друидов в такой тяжелый час. Неподалеку обосновалось племя ведьм-гарпий, которые хотят отобрать у нас нашу рощу.
如果我们要在这里扎营,就不能让这些野牛人暴尸荒野。
Если хотим разбить здесь лагерь, нельзя оставлять гнить все эти тела яунголов.
所以我们不会让它活着。除掉它,$p。
Так что предлагаю в живых его не оставлять. Действуй, <имя>.
这个可怜的商人被雪人袭击了。我们现在已经无法帮助他,但我们不能任由他的物资被这些畜生浪费。
На бедного торговца напали йети. Для него мы уже ничего не можем сделать, но с нашей стороны было бы нелепо из-за этих йети оставлять его припасы гнить.
我们不能忽视先知的预言,<name>。假如我们真这么做,我们所熟知、所珍视的一切都将被燃烧军团毁灭。
Видение пророка нельзя оставлять без внимания, <имя>. Если мы ничего не сделаем, Легион уничтожит все, что нам дорого.
立刻派我们的勇士去解决这个问题,<name>。我们不能任由这些萨特攻击!
Отправь туда наших защитников, <имя>, пусть покончат с этой угрозой. Нельзя оставлять вылазки сатиров без внимания!
了结这个邪恶的血王子对这片土地是好事一桩,不过我们也不能任由这些疯狂的海盗肆虐。恐怕除了消灭他们别无选择了。
Избавление этой земли от кровавого тана – хорошее дело, но надо закончить начатое. Нельзя оставлять чокнутых пиратов здесь хозяйничать. Боюсь, надо предать их мечу, другого выбора нет.
我从来就不是追求复仇的人,但不管是谁杀了我的船员,我也不会视而不见。
Вообще-то я не мстительный, но эта тварь убила моих ребят, и просто так это оставлять нельзя.
在我们试图撤离洞穴的时候,一个巨型岩石生物击杀了不少水兵。它并没有穷追不舍,但我们决不能忽视如此巨大的威胁。
Огромная каменная тварь убила немало наших морпехов, пока мы эвакуировались из пещеры. Она не стала нас преследовать, но оставлять ее позади слишком рискованно.
那把小刀从此就留在了那里的某个地方,这让我的内心非常不安。
Этот нож до сих пор там где-то валяется. Нельзя оставлять его там.
这样恶毒的行为不容于世。我们必须为玛尔迦报仇。
Нельзя оставлять такую несправедливость безнаказанной! Мы должны отомстить за Марго.
我怀疑大法师瓦格斯并不是因为意外才卷入此事当中的。他是一名如此有才能的大法师,同时也是我曾经的好友。即使我会因为消灭他而感到无比的痛苦,我也绝不能轻饶他的背叛。
Подозреваю, что верховный маг Варгот замешан в этом отнюдь не случайно. Печально, что придется избавиться от такого одаренного мага. Хуже того – человека, которого я считал своим другом. Но нельзя оставлять безнаказанным предательство.
你不能把它放在这里。
Урну нельзя оставлять здесь.
我们不能再对他们熟视无睹了。
Этого нельзя так оставлять.
联盟的部队正在继续深入沃顿。我们不能对这样的袭击置之不理!
Войска Альянса продвигаются вглубь территории Волдуна. Нельзя оставлять эту агрессию без ответа!
部落的部队正在继续深入斯托颂谷地。我们不能对这样的攻势置之不理!
Войска Орды продвигаются вглубь территории долины Штормов. Нельзя оставлять эту агрессию без ответа!
这座庙宇保存着一些记忆,而这些记忆也许能解释一些关于我们的国度和那边的世界的一些重大问题。他们把记忆都锁起来,真可惜。
Там могут быть ответы на самые глубокие вопросы о нашем мире и других бесчисленных мирах. Преступно оставлять воспоминания лежать без дела.
在噬渊里,你一定得准备万全。
В Утробе ничего нельзя оставлять.
那些戴面具的魔鬼占领了心木林,我想要阻止他们的计划。
Эти негодяи в масках захватили Сердцевинную рощу, и я не собираюсь этого так оставлять.
附近有个叫追忆之地的地方。候选者和晋升者会在那里召唤自己的记忆并把它们封存起来,如果我们可以查看这个碎片的记忆,应该可以了解更多关于这些所谓“弃誓者”的事情,运气好的话,也许能发现他们的计划。
Недалеко отсюда находится Мнемонический Локус – место, где претенденты и перерожденные могут призывать и оставлять на хранение свои воспоминания. Давай просмотрим воспоминания из этого фрагмента. Может, мы узнаем больше об этих раскольниках, а если повезет, то и раскроем их план.
无论我的村庄发生了什么,我都不希望这种能量落入他们的手中。它最好可以用来帮助炽蓝仙野的其它林地。
Теперь, что бы ни случилось с деревней, я не хочу оставлять аниму этим существам. Она еще может послужить Арденвельду в других рощах.
我应该不用向你强调这些生物有多么危险了,可惜的是它们居然臣服于魔古,不过我们不能就这样让它们肆意妄为。
Эти существа очень опасны – запомни, что их нельзя недооценивать. Очень жаль видеть их на службе у могу, но оставлять на свободе тоже нельзя.
求你帮帮忙,我们不能把他丢下!
Прошу, помоги – нельзя оставлять его в плену!
「不过她让我小心一些,最好不要在野外露宿,笔记一定要贴身带着,不然说不定会招来盗宝团…」
«Но ещё она просила меня быть осторожной, не ночевать в глуши, и нигде не оставлять записи, чтобы не привлечь внимание "Похитителей сокровищ"...»
5块木板连续摆的话,只能够到河中间,分开放的话,两块之间的间隔又太大,我根本跳不过去。
Если класть доски одну за другой, то я могу дойти только до половины реки. А если оставлять место между досками, то с последней доски не допрыгнуть до того берега.
是想等元素的痕迹自然消失吧。
Так он смог дождаться, пока артефакт перестанет оставлять следы, и скрылся...
嗯,谢谢你,可是把你留在这儿真是太不好意思了…
Спасибо за понимание. Но мне так неловко оставлять тебя здесь...
唔,真君说得对,让甘雨继续这样消沉下去的话,也不是办法。而且,被璃月抛弃本来也是她的误会…
Хранитель Облаков права! Оставлять Гань Юй наедине с её хандрой нельзя. К тому же никто в Ли Юэ от неё не отказывался. Просто она не так поняла...
大过节的,我也不太想让江城爷爷总是一个人呆着…
Не хотелось бы оставлять дедушку Цзян Чэна в такой праздник одного...
应该会留下什么风元素的痕迹吧,比如…脚印什么的!
Котик должен оставлять элементальные следы.
(实验似乎正在进行,就这么丢在这里没问题吗?)
(Эксперимент, кажется, ещё не завершён. Разве можно всё так оставлять?)
现在城里的各类事务正在恢复正常,外面的道路也不能这么一直阻塞下去。
Город возвращается к обычной жизни, и оставлять их там нельзя.
·攻击不会自动形成上升气流,而是留下风之种。风之种被击碎时,将产生上升气流。
· Его атаки не будут генерировать ветряные потоки, однако они будут оставлять после себя семена Анемо. После уничтожения семена Анемо будут генерировать ветряные потоки;
原产于遥远北地的犬类,生着灰白色的厚实皮毛。十分耐寒、性情活泼憨厚。强烈不建议把它们与松鼠单独关在同一个房间。
Псы из далёких северных земель, обладающие густой серовато-белой шерстью. Крайне устойчивые к холоду, активные и простодушные существа. Очень не рекомендуется оставлять их в одном помещении с белками.
「把这好些黄金都带进坟墓里,多可惜啊。」
«Жаль оставлять хорошее золото ржаветь в могиле».
忠诚?你从未打算让我自己过我要的日子。
Верность? Ты не собирался оставлять меня в живых.
把充满了灵魂的宝石放在一个没有保护的五角星旁不会很危险吗?
Разве не опасно оставлять заполненный камень душ у неогражденной пентаграммы?
忠诚?你从头到尾都打算杀了我。
Верность? Ты не собирался оставлять меня в живых.
这个漂亮的壁橱因为某种原因被遗弃了。
И зачем было тут оставлять такой замечательный платяной шкаф?
морфология:
оставля́ть (гл несов перех инф)
оставля́л (гл несов перех прош ед муж)
оставля́ла (гл несов перех прош ед жен)
оставля́ло (гл несов перех прош ед ср)
оставля́ли (гл несов перех прош мн)
оставля́ют (гл несов перех наст мн 3-е)
оставля́ю (гл несов перех наст ед 1-е)
оставля́ешь (гл несов перех наст ед 2-е)
оставля́ет (гл несов перех наст ед 3-е)
оставля́ем (гл несов перех наст мн 1-е)
оставля́ете (гл несов перех наст мн 2-е)
оставля́й (гл несов перех пов ед)
оставля́йте (гл несов перех пов мн)
оставля́вший (прч несов перех прош ед муж им)
оставля́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
оставля́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
оставля́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
оставля́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
оставля́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
оставля́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
оставля́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
оставля́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
оставля́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
оставля́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
оставля́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
оставля́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
оставля́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
оставля́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
оставля́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
оставля́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
оставля́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
оставля́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
оставля́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
оставля́вшие (прч несов перех прош мн им)
оставля́вших (прч несов перех прош мн род)
оставля́вшим (прч несов перех прош мн дат)
оставля́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
оставля́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
оставля́вшими (прч несов перех прош мн тв)
оставля́вших (прч несов перех прош мн пр)
оставля́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
оставля́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
оставля́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
оставля́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
оставля́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
оставля́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
оставля́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
оставля́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
оставля́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
оставля́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
оставля́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
оставля́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
оставля́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
оставля́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
оставля́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
оставля́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
оставля́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
оставля́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
оставля́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
оставля́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
оставля́емые (прч несов перех страд наст мн им)
оставля́емых (прч несов перех страд наст мн род)
оставля́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
оставля́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
оставля́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
оставля́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
оставля́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
оставля́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
оставля́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
оставля́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
оставля́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
оставля́ющий (прч несов перех наст ед муж им)
оставля́ющего (прч несов перех наст ед муж род)
оставля́ющему (прч несов перех наст ед муж дат)
оставля́ющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
оставля́ющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
оставля́ющим (прч несов перех наст ед муж тв)
оставля́ющем (прч несов перех наст ед муж пр)
оставля́ющая (прч несов перех наст ед жен им)
оставля́ющей (прч несов перех наст ед жен род)
оставля́ющей (прч несов перех наст ед жен дат)
оставля́ющую (прч несов перех наст ед жен вин)
оставля́ющею (прч несов перех наст ед жен тв)
оставля́ющей (прч несов перех наст ед жен тв)
оставля́ющей (прч несов перех наст ед жен пр)
оставля́ющее (прч несов перех наст ед ср им)
оставля́ющего (прч несов перех наст ед ср род)
оставля́ющему (прч несов перех наст ед ср дат)
оставля́ющее (прч несов перех наст ед ср вин)
оставля́ющим (прч несов перех наст ед ср тв)
оставля́ющем (прч несов перех наст ед ср пр)
оставля́ющие (прч несов перех наст мн им)
оставля́ющих (прч несов перех наст мн род)
оставля́ющим (прч несов перех наст мн дат)
оставля́ющие (прч несов перех наст мн вин неод)
оставля́ющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
оставля́ющими (прч несов перех наст мн тв)
оставля́ющих (прч несов перех наст мн пр)
оставля́я (дееп несов перех наст)