отвернуть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ну, -нёшь; -вёрнутый[完]
-ну, -нёшь; -вёрнутый[完]
(1). что 扭过去, 扭向一旁; 〈口语〉使改变方向
отвернуть самолёт 改变飞机航向
отвернуть лицо 把脸扭过去
лицо 把脸扭过去
что 揪开, 撩开(衣襟、被子等的一部分); 挽起
отвернуть полу шубы 揪开皮大衣的底边
отвернуть рукав 挽起袖子
рукав 挽起袖子
что 拧开, 旋开
отвернуть кран 拧开水龙头
кран 拧开水龙头
что 拧下来; 〈口语〉扭断
отвернуть гайку 拧下螺帽来
отвернуть кукле ногу 扭断洋娃娃的腿
5. 〈口语〉拐弯
Самолёт отвернул в сторону. 飞机拐了个弯。
Тропа отвернула в сторону. 小路拐弯了。
Река отвернула вправо. 河往右边拐过去了。 ‖未
(4). отворачивать, -аю, -аешь(用于1, 5解) 及
1. 1. 拧松, 拧下, 拧开
2. 扭断, 拧掉
3. 掀开; 撩开; 挽起
4. 扭开, 扭过去; 扭向一旁
2. 拐弯
3. 拧松, 拧开, 扭开, 掀开
拧松, 拧开, 旋开, 掀开, 卷起, -ну, -нёшь; -вёрнутый(完)отвёртывать, -аю, -аешь(用于除解外的各解)(未)
отворачивать, -аю, -аешь(用于解)(未)
что 扭开, 扭向一旁
отвернуть лицо 把脸扭开
что 掀开, 撩开, 卷起
отвернуть рукав 卷起袖子
что 拧开, 旋开; 拧松, 拧下
отвернуть кран 拧开水龙头
отвернуть гайку 拧下螺丝帽
4. <口>改变方向, 拐弯
Река ~ула вправо. 河向右方流去
Самолёт ~ул в сторону. 飞机向一旁飞去
что <口>扭断
отвернуть кукле ногу 扭断洋娃娃的腿
拧松, 拧下, 拧开; 扭断, 拧掉; 撩开; 挽起; 掀开; 扭开, 扭过去; 扭向一旁; 拐弯; 拧松, 拧开, 扭开, 掀开
-ну, -нёшь[完]что
1. [罪犯]顺手牵羊, 偷走
2. 将某物藏起来
(отвёртывать) 拧开, 旋开, 拧松, 拧下来
[完] →отвёртывать
拧开, 拧松, 拧下
拧开, 旋松, 拧松
слова с:
в русских словах:
отвертывать
отвернуть
отвернуть лицо - 扭过脸去
отвертывать полу шубы - 掀开皮大衣的底边
отвертывать кран - 拧开水龙头
отвертывать гайку - 拧下螺丝帽
отвернуть кукле ногу - 扭断洋娃娃的腿
проделывать
проделать отверстие - 穿一个孔; 开一个孔
проваливать
2) (отвергать) 使...通不过 shǐ...tōngbùguò, 否决 fǒujué; (на выборах) 使...落选 shǐ...luòxuǎn
перфоратор
2) (для пробивания отверстий) 穿孔机 chuānkǒngjī, 射孔器 shèkǒngqì
3) (электронный для сверления отверстий) 电锤
сток
2) (канава и т.п.) 泄水沟 xièshuǐgōu, 排水沟 páishuǐgōu, (отверстие) 排水口 pàishuǐkǒu, 流水孔 liúshuǐkǒng, 污水孔 wūshuǐkǒng
скважина
2) (узкое отверстие, дыра) 孔 kǒng; (щель) 孔隙 kǒngxì
рассверлить
-лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена) 〔完〕рассверливать, -аю, -аешь〔未〕что 钻大, 扩大(孔、眼). ~ отверстие 把孔钻大.
прорубать
1) (отверстие) 砍穿 kǎnchuān; 砍出 kǎnchū; 砍出窟窿 kǎnchū kūlong
калибровать
-рую, -руешь; -рован-ный〔未〕что〈技〉 ⑴计量, 定标, 校准, 定径, 孔型设计. ~рованное отверстие 校准孔, 定径孔. ⑵校准刻度. ~ термометр 校准 (或检验)温度计刻度; ‖ калибровка〔阴〕.
долбить
долбить отверстие - 凿一个眼
глухой
7) (сплошной, без отверстия) 无缝的 wúfèngde, 无孔的 wúkǒngde; (совершенно закрытый) 关死的 guānsǐde
глазок
2) (отверстие) 眼 yǎn, 孔 kǒng; (для надзора) 窥孔 kuīkǒng, 视孔 shìkǒng; 门眼 ményǎn
выходной
выходное отверстие - 排出孔
выпиливать
1) (вырезать отверстие) 锯出 jùchū
входной
входное отверстие - 入孔
пролом
2) (отверстие) 缺口 quēkǒu, 破口 pòkǒu, 豁口 huōkǒu
пропилить
-илю, -илишь; -иленный〔完〕пропиливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 锯到; 锯出. ~ бревно до середины 把原木锯到半中腰. ~ отверстие в двери 在门上锯出一个洞. ⑵(只用完)что 锯(若干时间). ⑶(只用完)кого〈转, 口〉数落, 数说. Жена ~ила его за эту покупку. 因买这件东西妻子把他数落了一顿。‖ пропилка〔阴〕(用于①解).
навертеть
-ерчу, -ертишь; -ерченный〔完〕навертывать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕наверчивать, -аю, -аешь(用于②解)〔未〕что ⑴缠上, 绕上, 卷上. ⑵或 чего(摇转着)制成; 钻成(若干). ~ мороженого 摇制成一些冰激凌. ~ отверстий 钻成许多孔; ‖ навертка〔阴〕(用于①解).
развертеться
-ертится〔完〕разверчиваться, -ается〔未〕 ⑴(孔、口)钻大. Отверстие ~елось. 孔钻大了。 ⑵迅速旋转起来. Колесо ~елось. 轮子迅速旋转起来。 ⑶拧松. Винт ~елся. 螺丝拧松了。
окно
3) (просвет, отверстие) 口子 kǒuzi, 透孔 tòukǒng
расширять
расширить отверстие - 把孔扩大(弄大)
отбрасывать
3) (отвергать) 抛弃 pāoqì, 排除 páichú; 丢掉 diūdiào
сопловой
〔形〕сопло 的形容词. ~ое отверстие 喷口.
отвергать
отвергнуть
отвергать требования - 拒绝要求
отвергать предложение - 不接受建议
отвергать проект - 批驳草案
вводный
вводное отверстие - 引入口
отвердевать
отвердеть
пробивать
1) (делать отверстие) 打穿 dǎchuān, 穿透 chuāntòu, 穿孔 chuānkǒng; 凿通 záotōng
пробить стену (для прохода) - 把墙壁凿通; (делать отверстие) 在墙上穿一个孔
отвердение
〔中〕 ⑴见 отвердеть. ⑵硬结, 硬块. небольшое ~ 一小块硬块.
продалбливать
продолбить отверстие - 凿孔
отверженный
2) (тот, кого отвергли) 被驱逐的人 bèi qūzhú de rén
прокол
2) (отверстие) 刺穿的孔 cìchuānde kǒng, 扎破的孔 zhāpòde kǒng
в китайских словах:
拧下螺丝帽
отвернуть гайку
解开缆索, 解缆
отвернуть снасть; отдать снасть
把脸扭开
отвернуть лицо
扭断洋娃娃的腿
отвернуть кукле ногу
别过
1) отвернуть (лицо)
开龙头
отвернуть кран
别脸
отвернуть лицо, отвернуться
背过脸去
отвернуться, отвернуть лицо
拨
拨过敌人的刺刀 отвернуть от себя штык врага
秦拨去古文, 焚灭诗书 Циньская династия отвергла древние письмена и предала сожжению «Ши-цзин» и «Шу-цзин»
背面
4) отвернуть лицо, отвернуться
背
背着脸 отвернуть лицо, отвернуться
拧
6) nǐng поворачивать, вертеть, крутить (рукой); завертывать, закручивать; завинчивать; отвинчивать, отвертывать
墨水瓶盖儿太紧,拧不开了 крышка на флаконе с чернилами слишком туга, ее не отвернешь
拧下螺帽来 отвернуть гайку
掉过来
2) отвернуть, отвести
掉过脸来 отвернуть лицо, отвести взгляд (напр. из-за конфуза)
толкование:
сов. перех. и неперех.1) Однокр. к глаг.: отвёртывать.
2) см. также отвёртывать.
примеры:
拧下螺帽来
отвернуть гайку
背着脸
отвернуть лицо, отвернуться
拨过敌人的刺刀
отвернуть от себя штык врага
扭过脸去
отвернуть лицо
扭断洋娃娃的腿
отвернуть кукле ногу
只要打开龙头, 水就会流出来
если отвернуть кран, польется вода
拧开,拧下
отвёртывать (отвернуть)
在修道院周围行事,不免要谨慎一点,但是这点小问题不应该阻碍你追求力量的步伐。
В аббатстве и его окрестностях нам следует быть осторожными в наших речах, но это не должно отвернуть тебя от восхождения к вершинам могущества.
杰索罗,你可以在哪里翻修你的皮肤?
Там, где можно отвернуть кожу, именно там, Юз.
如果没这么苍白,我不知道有什么最好的方法取得麻药粉…翻修你的皮肤和涂抹…
Я знаю достаточно... фисштех можно употреблять разными способами. Говорят, лучший - это отвернуть кожу…
让你臃肿的脸远离她的美丽,继续向前走。
Отвернуть распухшее лицо от ее красоты и просто пройти мимо.
剥开皮肤。拿起一把骨锤和一个凿子,开始轻轻敲打她的头骨。
Отвернуть кожу. Взять молоток и зубило и начать аккуратно простукивать кость.
他的双眼闪耀着灼热的绿光,映入你的眼睛,你无法躲避。
Его глаза вспыхивают неимоверно ярким зеленым пламенем. Они прожигают вас насквозь. Вы не можете отвернуть взгляд.
морфология:
отверну́ть (гл сов пер/не инф)
отверну́л (гл сов пер/не прош ед муж)
отверну́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
отверну́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
отверну́ли (гл сов пер/не прош мн)
отверну́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
отверну́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
отвернЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
отвернЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
отвернЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
отвернЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
отверни́ (гл сов пер/не пов ед)
отверни́те (гл сов пер/не пов мн)
отвЁрнутый (прч сов перех страд прош ед муж им)
отвЁрнутого (прч сов перех страд прош ед муж род)
отвЁрнутому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
отвЁрнутого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
отвЁрнутый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
отвЁрнутым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
отвЁрнутом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
отвЁрнут (прч крат сов перех страд прош ед муж)
отвЁрнута (прч крат сов перех страд прош ед жен)
отвЁрнуто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
отвЁрнуты (прч крат сов перех страд прош мн)
отвЁрнутая (прч сов перех страд прош ед жен им)
отвЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен род)
отвЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
отвЁрнутую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
отвЁрнутою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отвЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
отвЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
отвЁрнутое (прч сов перех страд прош ед ср им)
отвЁрнутого (прч сов перех страд прош ед ср род)
отвЁрнутому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
отвЁрнутое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
отвЁрнутым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
отвЁрнутом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
отвЁрнутые (прч сов перех страд прош мн им)
отвЁрнутых (прч сов перех страд прош мн род)
отвЁрнутым (прч сов перех страд прош мн дат)
отвЁрнутые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
отвЁрнутых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
отвЁрнутыми (прч сов перех страд прош мн тв)
отвЁрнутых (прч сов перех страд прош мн пр)
отверну́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
отверну́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
отверну́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
отверну́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
отверну́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
отверну́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
отверну́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
отверну́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
отверну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
отверну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
отверну́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
отверну́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
отверну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
отверну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
отверну́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
отверну́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
отверну́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
отверну́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
отверну́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
отверну́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
отверну́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
отверну́вших (прч сов пер/не прош мн род)
отверну́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
отверну́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
отверну́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
отверну́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
отверну́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
отверну́в (дееп сов пер/не прош)
отверну́вши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
отвернуть
1) (повёртывать в сторону) 扭 niǔ
отвернуть лицо - 扭过脸去
2) (отгибать) 掀开 xiānkāi, 撩开 liāokāi
отвёртывать полу шубы - 掀开皮大衣的底边
3) (открывать) 拧开 nǐngkāi; (отвинчивать) 拧下 nǐngxià, 旋开 xuànkāi
отвёртывать кран - 拧开水龙头
отвёртывать гайку - 拧下螺丝帽
4) (вертя, ломать) 扭断 niǔduàn
отвернуть кукле ногу - 扭断洋娃娃的腿
5) (менять направление) 拐弯 guǎiwān