партиец
м разг.
党员 dǎngyuán
共产党党员
, -ийца(阳)<口>党员. ||партийка, 复二-иек(阴)
共产党党员, -ийца(阳)<口>党员. ||партийка, 复二-иек(阴).
共产党党员, -ийца(阳)<口>党员. ||партийка, 复二-иек(阴).
<口>党员 ||партийка, 复二-иек [阴]
-ийца[阳]〈口语〉(共产党)党员
в русских словах:
братский
братские партии - 兄弟党
большевистский
большевистская партия - 布尔什维克党
партийный
партийное руководство - 党的领导
партийная организация - 党的组织
партийная печать - 党的刊物
партийный стаж - 党龄
партийный работник - 党的工作人员
партийные кадры - 党的干部
партийная дисциплина - 党内的纪律
2) (соответствующий принципам марксистско-ленинской партии) [有]党性的 [yǒu] dǎngxìng-de; 合乎共产党精神的 héhū gòngchǎndǎng jīngshén-de
партийное отношение к работе - 对于工作富有党性的态度
УКП
Украинская коммунистическая партия乌克兰共产党
доигрывать
доигрывать партию в шахматы - 下完一盘棋
демократ
2) (член партии) 民主党员 mínzhǔdǎngyuán
дискантовый
或 дискантный〔形〕童声高音的. ~ая партия 童声高音部.
горком
горком партии - 党市委
группа
демократические партии и группы - 民主党派
выигрывать
выиграть партию в шахматы - 赢了一盘棋
генеральный
генеральная линия партии - 党的总路线
вступление
вступление в партию - 入党
вступать
вступать в партию - 入党
водительство
〔中〕〈雅〉领导, 统率; 指导, 指挥. под ~ом партии 在党的领导下.
единство
единство партии - 党的团结
партком
м (партийный комитет)
басовый
男低音, 声音低沉的, 〔形〕бас①③解的形容词. ~ая партия 低音部〈〉 Басовый ключ〈乐〉低音谱号.
монархист
2) (член монархической партии) 保皇党分子 bǎohuángdǎng fènzǐ
линия
генеральная линия партии - 党的总路线
манифест
"манифест Коммунистической партии" - 共产党宣言
откликаться
откликаться на призыв партии - 响应党的号召
отстаивать
отстаивать единство партии - 维护党的团结
оппозиционный
оппозиционная партия - 反对党; 在野党
ответ
в ответ на призыв партии - 响应党的号召
в ответ на заботу партии - 报答党的关怀
консервативный
консервативная партия - 保守党
консерватор
2) (член партии консерваторов) 保守党员 bǎoshǒudǎngyuán
партия консерваторов - 保守党
комитет
центральный комитет партии - 党中央委员会
партийный комитет - 党委
коммунистический
коммунистическая партия - 共产党
кандидат
кандидат в члены партии - 预备党员
кадет
м ист. (член конституционно-демократической партии) 立宪民主党人 lìxiàn-mínzhǔdǎngrén
исключать
исключить кого-либо из партии - 把...开除党籍
в китайских словах:
党人
1) член партии, партиец
2) члены одной партии; единомышленники
群
党群关系 отношения между партией и народными массами
一局
[один] раз, одна партия (напр. в шахматы) ; одна вечеринка; один гейм (в бадминтоне)
新到货
новая партия товара, новое поступление
办
办了一批新货 закупить партию нового товара
当权政党
партия, стоящая у власти, правящая партия
国粹党
ucm. нацистская (фашистская) партия
音部
муз. партия
第一音部 прима (первая партия, первая скрипка)
省委
1) провинциальный партийный комитет (КПК), партком провинции
宣言
共产党宣言 манифест коммунистической партии
工人党
рабочая партия
三拳两胜
два выигрыша в трех партиях (при этом проигравшему наливают штрафной бокал; обычное условие застольной игры на пальцах)
三党
2) ист. три партии (придворные клики в конце XI в.)
二部曲
муз. голоса, партии (в дуэте)
一宗
2) партия (товара)
一般一配
1) подходящая партия
野党
оппозиционная партия, оппозиция
工号
1) экон. номер заказа; номер партии; заводской номер заказа
右倾
2) уст. симпатизировать (склоняться к) правым партиям; правая ориентация
工党
1) рабочая партия
2) лейбористская партия; лейбористский
指
我们说«列宁»,我们是指着«党» мы говорим «Ленин», подразумеваем «Партия»
社
国社党 партия национал-социалистов
自由党
либеральная партия
社会
社会工党 социалистическая рабочая партия
国社党
сокр. партия национал-социалистов
社会民主党
социал-демократическая партия
国民自由党
национально-либеральная партия, национал-либералы
革命党
революционная партия
社会革命党 Партия социалистов революционеров (эсеры)
中华革命党 Китайская революционная партия (название Гоминьдана в 1913―1924 гг.)
那齐党
нацистская партия
声部
муз. партия, голос
社会党
социалистическая партия
国家社会党 национал-социалистическая партия (фашисты)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.Член какой-л. политической партии.
примеры:
<name>,让雷神恶狼服下这种药膏,联盟猎手们下次再来捕杀雷神恶狼时就有苦头吃了。
<имя>, я хочу, чтобы ты <взял/взяла> эту мазь и <полечил/полечила> наших волков-друзей. Когда Альянс в следующий раз сунется сюда с очередной охотничьей партией, их будет ждать неприятный сюрприз.
“接受过训练,”他点点头,“∗历史唯物主义∗训练,之后被任命为∗政治委员∗。党派委任的。这种事曾经是有意义的。”
Я прошел подготовку, — кивает он. — По ∗историческому материализму∗, а потом был назначен ∗политкомиссаром∗. Назначен партией. Тогда эти вещи еще что-то значили.
“自由党法西斯分子签署了那份投降书——叛徒,他们应该被活活埋葬……”他吸了一口气。“我要为康米党负责。”
«Его подписали либеральные реакционеры — предатели, которых следовало бы сжечь заживо...» Он пытается восстановить дыхание. «Я отвечаю только перед Коммунистической партией».
一队一队(的)
группа за группой, партия за партией; по группам
不止。无罪者被立国党推选为公职,这个先例在整个人类历史上仅仅发生过六次。雷亚尔货币法律体系的建立就是为了容纳无罪者的统治,来适应我们的时代。
Больше, чем правитель. Светоч избирается Партией основателей. За всю историю человечества это происходило всего шесть раз. Законодательство Зоны реала построено таким образом, чтобы обеспечить возможность избрания светоча, если он появится в наше время.
不过…其实这批矿石在运送的时候遇到了点麻烦,有几车被丘丘人袭击了。
Вот только... Есть одна проблемка. Телега с этой партией товара попала в засаду хиличурлов.
中方通过世界粮食计划署为索马里采购的粮食也已陆续运抵并分发给当地民众。
Продовольствие, закупленное Китаем для Сомали с помощью Всемирной продовольственной программы ООН, тоже партия за партией доставляется на место назначения и раздается местным жителям.
党群关系
отношения между партией и народными массами
共产党人不是同其他工人政党相对立的特殊政党。
Коммунисты не являются особой партией, противостоящей другим рабочим партиям.
卡拉奇这个多民族聚居的都市很可能要陷入全面的无政府状态,上世纪90年代,发生在该城市的贝 •布托的政党和一个当地少数民族政党——该政党现已是穆沙拉夫的同盟——之间的暴力冲突曾使数千人丧生。
В Карачи, огромном многоэтническом городе, может наступить полный хаос. В 90-ые гг. борьба в этом городе между партией Бхутто и местной этнической партией (сегодня являющейся союзником Мушаррафа) унесла тысячи жизней.
听党话,跟党走﹗
Слушайте Партию, следуйте за Партией!
实践证明, 从十一届三中全会以后, 党的路线, 方针, 政策是正确的
практика подтвердила правильность линии, курса и политики, осуществляемых партией после 3-го пленума цк 11-го созыва
实践证明, 从十一届三中全会以后, 党的路线、方针、政策是正确
практика подтвердила правильность линии, курса и политики, осуществляемых партией после 3-го пленум
我们回去找莎拉小姐再重新拿一份吧,希望她不要生气…
Давай вернёмся к Саре за свежей партией. Надеюсь, она не разозлится.
既然你已经有了工坊,我们可以开始为你生产弹簧齿轮了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть инженерная мастерская, и мы можем начать производство частей механизмов. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моей помощницей, и мы начнем работу над первой партией.
既然你已经有了炼金实验室,我们可以开始为你生产炼金催化剂了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть алхимическая лаборатория, и мы можем начать производство алхимических катализаторов. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моим помощником, и мы начнем работу над первой партией.
既然你已经有了珠宝店,我们可以开始为你生产塔拉迪特水晶了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть лавка самоцветов, и мы можем начать производство таладитовых кристаллов. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моим помощником, и мы начнем работу над первой партией.
既然你已经有了铭文师之家,我们可以开始为你生产战争颜料了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть мастерская начертателя, и мы можем начать производство красок сражений. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моим помощником, и мы начнем работу над первой партией.
有点。无罪者被立国党推选为公职,这个先例在整个人类历史上仅仅发生过六次。雷亚尔货币法律体系的建立就是为了容纳无罪者的统治,来适应我们的时代。
Своего рода, да. Светоч избирается Партией основателей. За всю историю человечества это происходило всего шесть раз. Законодательство Зоны реала изначально построено таким образом, чтобы обеспечить возможность избрания светоча, если он появится в наше время.
菜都凉透了,这样子人家肯定不收啦!回去找莎拉小姐再拿一份吧,希望她别生气…
Еда уже остыла, никто уже не будет это есть. Сбегай к Саре за свежей партией! Если тебе повезёт, то она не сильно разозлится.
说到这个……我们追踪到了帕森斯最后一次快递的物品。只剩下这些……掠夺者应该是在我们抵达之前就都用光了。
Кстати... Мы выяснили, что стало с последней партией, отправленной из "Парсонса". К сожалению, она вся досталась рейдерам.
跟着党走
следовать (идти вслед) за партией
这是要送给客人的餐品,你怎么能吃掉呢?回去找莎拉小姐再拿一份吧,希望她不要生气…
Эй! Вообще-то это еда нашего клиента! Потерпи немного, хорошо? Сбегай к Саре за свежей партией! Если тебе повезёт, то она не сильно разозлится.
那么,有了你带回来的矿石,我们总算能凑齐足够的物资送往无畏要塞了。
Значит, так. С последней партией руды, которую тебе удалось спасти, у нас выходит достаточно, чтобы отправить груз в крепость Отваги.
铁环在东南边有个挖掘场,一直以来他的工程都需要协会提供大量的炸药。胡达尔、米兰和赛恩刚刚带着最新的一车货出发,可能用得着帮手。
Сталекрут ведет раскопки на юго-востоке и ему требуется изрядное количество взрывчатки, которую присылает Лига. Хальдар, Миран и Сайан уже отправились с последней партией груза, но, возможно, им не помещает помощь.
(政党)候选人名单;(政党)纲领
список кандидатов, выдвинутых политической партией
морфология:
парти́ец (сущ одуш ед муж им)
парти́йца (сущ одуш ед муж род)
парти́йцу (сущ одуш ед муж дат)
парти́йца (сущ одуш ед муж вин)
парти́йцем (сущ одуш ед муж тв)
парти́йце (сущ одуш ед муж пр)
парти́йцы (сущ одуш мн им)
парти́йцев (сущ одуш мн род)
парти́йцам (сущ одуш мн дат)
парти́йцев (сущ одуш мн вин)
парти́йцами (сущ одуш мн тв)
парти́йцах (сущ одуш мн пр)