по-видимому
大概 dàgài, 看来 kànlai
[插]
想来, 看来, 大概, 怕是 Весна, по-видимому, будет ранняя. 春天看来要来得早些. Он, по-видимому, человек хороший. 看来, 他是一个好人
1. [插入语]看来, 大概
Он, повидимому, не придёт. 大概他不会来了。
Он, повидимому, человек хороший. 看来, 他是一个好人。
Весна, повидимому, будет ранняя. 看来, 春天会来得早些。
2. [副]〈旧〉表面上, 形式上
по-видимому очень спокойно делать что 表面上平平静静地(做某事)
1. 看来
2. 表面上地
看来
大概
[插]看来, 大概
Большинство исследователей считают, что средой для возникновения жизни на Земле, по-видимому, послужили тёплые моря. 大多数研究人员认为, 地球上产生生命的环境, 看来是温暖的海洋
По-видимому, успешное решение этого вопроса связано с достижениями в самых различных областях науки. 看来, 成功地解决这一问题与各个科学领域取得的成就分不开
в русских словах:
очевидно
3) в знач. вводн. сл. 显然 xiǎnrán; (по-видимому) 大概 dàgài
формальный
3) (существующий только для видимости) 徒具形式的 túju xíngshì-de, 徒有形式的 túyǒu xíngshì-de, 形式主义[的] xíngshì zhǔyì[de], 形式上的 xíngshìshàngde; 表面上的 biǎomiànshàngde
напоказ
2) (для видимости) 为了做样子 wèile zuò yàngzi
видимость
плохая видимость - 能见度很差
видимость демократии - 名存实亡的民主
осталась одна видимость - 徒有卖表
в китайских словах:
似曾
похоже, по-видимому
如此看来
судя по всему; стало быть; по-видимому; выходит; таким образом
黄
这号买卖眼看要黄了 это торговое предприятие, по-видимому, вот-вот должно обанкротиться
谅必
вероятно; я уверен, что..., судя по всему, по всей вероятности, по-видимому
兴
диал. может быть, возможно; пожалуй; вероятно, должно быть, по-видимому
须不是
вероятно не [есть], по всей вероятности не [является], видимо не, по-видимому не, возможно не, очевидно не, скорее всего не [есть]
大率
в общем, в общих чертах; вероятно, по-видимому, пожалуй
似乎
похоже, что...; кажется, по-видимому, как будто
说的似乎有理 сказанное, по-видимому, не лишено оснований
伊
3) * частица, предшествующая или последующая сказуемому в ранних древних текстах, по-видимому, для его выделения
势
1) по-видимому, казалось бы (вводное слово)
势必有人在内 видимому, там (внутри) кто-то должен быть!
看起来
1) как видно, казалось бы; по-видимому, похоже; на первый взгляд; выглядеть, казаться
看来
1) по-видимому; на взгляд; кажется, казалось бы; как видно...
看上去
2) по-видимому, кажется; похоже, что...
看来, 离天亮还早
до свету, по-видимому, еще далеко
大约
3) пожалуй, по-видимому, вероятно
貙
1) чу (хищник, размером с собаку, расцветки дикого кота; слово, по-видимому, обозначало разных животных сем. кошачьих: мелкого тигра, леопарда, рысь)
莫须有
1) не без того; вероятно, так; по-видимому, есть; не без причины
该
2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
象
как будто, по-видимому, кажется
兴许
может быть, возможно, пожалуй, вероятно, должно быть, по-видимому
像
как будто бы, по-видимому, кажется
类
1) похоже, как будто; пожалуй, по-видимому
贾人 (gǔrén) 辄先知之, 是类有以吾谋告之者 что касается купцов, то они узнают об этом (о моих намерениях) заранее; таким образом, кто-то, по-видимому, сообщает им мои планы
敢怕
вероятно, по-видимому
横是
по-видимому, вероятно, очевидно, пожалуй, наверное; не иначе как...
也不是
2) не без того, чтобы...; по-видимому
索是
2) должно быть, по-видимому
貌似
2) на вид, с виду казаться; кажется, по-видимому
搔着痒处
似乎还没搔着痒处 по-видимому, нельзя назвать полностью удовлетворительным
似
по-видимому, похоже, как будто
王似贤 князь, по-видимому, мудр
似有研究之必要 по-видимому, имеется необходимость исследовать [этот вопрос]
如此说来
судя по всему; стало быть; по-видимому; выходит; таким образом; значит
似非
похоже, что не так; по-видимому, неверно (неправда)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч. устар.По внешности, наружно, с виду.
2. частица
1) Употр. при выражении подтверждения чего-л. с определенной долей сомнения.
2) Употр. как вводное слово, соответствуя по значению сл.: как видно, должно быть, вероятно, возможно.
примеры:
王似贤
князь, по-видимому, мудр
似有研究之必要
по-видимому, имеется необходимость исследовать [этот вопрос]
说的似乎有理
сказанное, по-видимому, не лишено оснований
贾人辄先知之, 是类有以吾谋告之者
что касается купцов, то они узнают об этом ([i]о моих намерениях[/i]) заранее; таким образом, кто-то, по-видимому, сообщает им мои планы
这号买卖眼看要黄了
это торговое предприятие, по-видимому, вот-вот должно обанкротиться
他似乎同意
по-видимому, он согласен
这些书好像是丢了。
По-видимому, эти книги утеряны.
实际上,欧洲央行看起来隐含地接接受了经济增长的目标, 它在10月4日重申了其反通胀的强硬立场。
Поскольку ЕЦБ, по-видимому, однозначно поставил перед собой цель добиться экономического роста, то в связи с этим 4-го октября он поддержал свою жесткую линию на борьбу с инфляцией.
那地精应该是从东面的某个地方出发,把炸药运向天谴之门。最谨慎的做法就是沿着山脊回到东面,向寄件人通报他们的送货员的遭遇。
По-видимому, он вез взрывчатку к Вратам Гнева откуда-то с востока. Разумнее всего будет вернуться вдоль гряды обратно на восток и сообщить отправителю о судьбе его гонца.
我怀疑这附近就有魔古族的拘灵场所,很可能就由灵爪刺客看守着。
Подозреваю, что могу где-то создали особое место для удержания духов, которое, по-видимому, охраняют кромсатели духов.
<欧纳柯将发光的浓汁注入到球体中,将其附着在一件他花了好长时间才做好的装置上。>
<Орако наполняет светящимся соком специальный шарик, а затем прикрепляет его к устройству, над созданием которого он, по-видимому, очень долго трудился.>
我依然对这些虫子的来源毫无了解。我猜很可能是大灾变把一些我们没有听说过的地下巢穴给震了出来。
Я до сих пор не знаю, откуда взялись эти насекомые. По-видимому, катаклизм потревожил какие-то гнезда глубоко под землей.
他们的力量似乎是来源于他们的面具,那是代代相传的圣物。每位拥有者在将面具传世之前,都会将自己的法力灌注在面具上。
Источник их силы, по-видимому, находится в узорных масках, которые они носят. Эти маски передаются по наследству из поколения в поколение. Перед тем, как передать маску новому владельцу, прежний обладатель наделяет ее частицей своей силы.
<虫巢守卫们似乎将这些炫目的白水晶当作魔法焦镜来用。往里看,你发现有浓厚的黑烟在水晶中心旋转。卡拉克西维斯的工人中说不定有人更懂这种材料,并且知道为什么这片废土会盛产这种水晶。>
<Хранители кладки по-видимому используют эти ослепительно-белые кристаллы для фокусирования магической энергии. Заглянув внутрь, вы увидели массивные струи черного дыма, которые пульсируют в центре. Рабочие Клаксивесса смогут рассказать поподробнее об этом материале и о том, почему он так распространен в пустошах.>
她说她看到大量披枷戴锁的市民被拖出了唤星者小屋。他们好像是被送去了阿斯塔瓦港。
Она видела, как множество горожан уводили из Убежища призывателей звезд в цепях. По-видимому, их отправили в гавань Астравар.
显然,她是邪魔之秘的守护者。她在洞穴里通过邪恶的军团仪式把秘密记入魔典。
По-видимому, эта мать бесов является хранительницей тайных знаний Скверны. Она исполняет нечестивые ритуалы Легиона и записывает их в свою книгу.
似乎沃卢萨拉克并不想蜕掉它,而是一直保留着这件遍布伤痕的甲壳。
По-видимому, Ворусарак не хотел сбрасывать панцирь и долгое время носил старый.
<这颗鱼人的眼球似乎并没有什么神奇的属性,但它摸上去却是湿乎乎的。
<По-видимому, сам глаз мурлока не обладает магическими свойствами. На ощупь он все еще влажный.
看来部落训练这些生物是为了把它们用作驮兽。
По-видимому, это существо хотят сделать вьючным животным для Орды.
<一个在托维尔施法者身上发现的魔法饰品,似乎可以用来强化他们的施法能力。
<Магическая безделушка, найденная у толвира-заклинателя. По-видимому, она усиливает его способности.
不过你看起来挺有两下子的。如果你碰巧找到了关于太阳王的记录,你可以把它们交给我。
Однако ты, по-видимому, умеешь постоять за себя. Если добудешь какие-нибудь документы, связанные с Солнечным королем, я буду тебе очень благодарна.
别问我为什么,但是只要附近有腐烂的美味尸体,这些蘑菇就能迅速成熟。
Не спрашивай почему, но, по-видимому, они быстрее всего созревают возле как следует разложившегося трупа.
我们一直以为这门技术已经遗失在时间的黄沙之下,看起来我们都错了。
Мы долго думали, что искусство их создания исчезло в песках времени. Но, по-видимому, мы ошибались.
这些虫子正在往附近的尸体里随意产卵。
По-видимому, жуки откладывают яйца во все трупы без разбора.
<这张纸条是留给克尔苏加德的,他似乎还没有来得及看过。>
<Здесь оставили записку для КелТузада. По-видимому, он ее еще не прочел.>
我想那时我比较慷慨。
Что ж, по-видимому, когда-то я был наивнее.
尽管名字很∗吵闹∗,其实砰砰凤头鹦鹉是其中最害羞的一种。它们在塞美尼的所有丛林都很常见,同样还有全世界的动物园和私人家里,它的羽毛主要是灰色和白色的。塞美尼名字∗砰砰∗被认为是拟声的起源。
Несмотря на свое ∗звонкое∗ имя, в действительности тук-тук какаду — тишайший из видов. Эти серо-белые птицы обитают почти во всех семенинских лесах и так же широко распространены в зоопарках и домах по всему миру. Их семенинское название ∗тук-тук∗, по-видимому, звукоподражательное.
放山派畜牧就完全不同,需要将人群留在自然栖地中,或建造尽量拟真的栖地(亦即建造村庄,进一步资料请见“人类村庄:人群的建立与成长”一章),再让栖地中的人群在心理或生理上依赖饲主。让人类个体依赖饲主最有效的方式,就是保证个体能够拥有安全以及永久提供高质量饲料。值得一提的是,人类如果信任饲主的话,在自己的血被饮用时并不会感到恐惧,也不会反抗。如此可以降低去甲状腺素与皮质醇的分泌,这两种物质会让血的风味变差。此外,驯养的放山人可能在血被饮用的时候会感受到一股愉悦(可能是与性联想有关),也会让血的味道更加浓郁。
В свою очередь, свободный выпас подразумевает нахождение стада в его естественной среде, либо же создание для него условий, как можно более приближенных к естественным, т.е. основание т.н. "деревни" (подробнее см. главу "Людские деревни, их создание и обустройство разведения"), а затем создание психической зависимости от хозяина. Наиболее успешным методом формирования привязанности у человека является создание условий для гарантированной безопасности и постоянного получения высококачественных кормов. Стоит также добавить, что человек, который доверяет своему хозяину, в тот момент, когда его бьют, не чувствует страха и не защищается, из-за чего в его организме сокращается выработка норадреналина и кортизола, которые негативно влияют на вкус крови. Более того, случается даже, что человек, одомашненный методом свободного выпаса, в момент употребления его крови хозяином ощущает своеобразное удовлетворение, по-видимому, сродни сексуальному возбуждению, что, в свою очередь, повышает вкусовые достоинства его жидкостей.
尸体附近没有发现任何其它物品或脚印。拉阔司伯爵的个人物品推测是随着水流而漂走。
На месте, где было найдено тело жертвы, не обнаружено никаких дополнительных предметов или следов. Личные вещи господина де ла Круа, по-видимому, утонули или унесены течением реки.
事实证明,门铃声带来的结果较我们希望的答案更加使人满意。因为门一开就进来了一个举止粗鲁的家伙,显然他正是我们所要找的那个人。
Задребезжавший звонок возвестил о том, что даже превзошло все ожидания Холмса, ибо в дверях кабинета появился рослый детина — по-видимому, не кто иной, как сам кэбмен.
北约本该为那些为民主和自由而奋力斗争的国家点亮灯塔,但布加勒斯特峰会却向世人表明这一灯塔的光明已经熄灭。
НАТО является чем-то вроде маяка для стран, стремящихся к установлению демократии и свободы. Бухарестский саммит показал, что маяк, по-видимому, выключили.
又一次,一个“ 亲美”的独裁者似乎正在快速地失去他对权力的控制,而他的美国盟友只是半心半意地站在他的一边。
Снова "проамериканский" диктатор, по-видимому, быстро теряет власть, а его американские друзья только делают вид, что стоят на его стороне.
最近的信贷和流动性危机揭示了金融市场上这一相似的情况,因为无人、甚至连中央银行看起来也不理解其性质及其程度。
Недавний кредитный кризис и кризис ликвидности высветили аналогичное положение на финансовых рынках, так как никто, даже центральные банки, по-видимому, не осознают ни характер данного кризиса, ни его масштаб.
这只熊肯定非常危险。
По-видимому, этот медведь очень опасен.
你的军事力量装备完善、训练有素,并且积极进取。 我可不想在你的攻击清单上。
Ваши войска, по-видимому, хорошо вооружены, обучены и мотивированы. Не хотелось бы мне быть вашим врагом.
морфология:
по-ви́димому (нар опред спос)
по-ви́димому (част)
по-ви́димому (ввод)