правильный
1) (соответствующий правилам) [合乎]规则的 [héhū] guīzé-de; 正确[的] zhèngquè[de]
правильное склонение - 规则变格
правильное произношение - 正确的发音
2) (верный, точный) 正确[的] zhèngquè [-de], 对的 duìde; 准确[的] zhǔnquè[de]
правильный ответ - 正确的回答
правильное руководство - 正确的领导
3) (закономерный) 有规律的 yǒuguīlǜde
4) (симметричный) 端正的 duānzhèngde, 匀称的 yúnchènde
правильные черты лица - 端正的面庞
5) мат.
6) правильный: техн. 用以矫正的, 矫直用的
правильная плита - 矫正用平板
правильная машина - 矫正机, 矫直机, 平整机
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 规范的, (按)规则的, 符合规则的; 正规的, 有规律性的
~ое произношение 规范的发音
~ое спряжение глагола 的规则变位
~ая смена времён года 四季的规律性交替
2. 合乎规章(或 程序, 要求)的
правильный процесс производства 合乎规章的生产过程
~ое пользование приборами 按章使用仪器
3. 正确的, 准确的, 对的
~ая политика 正确的政策
~ая оценка 正确的评价
правильный расчёт 准确的计算
~ые весы 标准秤
4. 合理的, 切合实际的; <俗>正义的, 公正的(常指人)
~ая организация труда 合理的劳动组织
довольно ~ая система воспитания 相当合理的教育制度
найти правильный выход 找到切实的办法
стать на правильный путь 走上正路
5. 有节奏的, 正常的
~ое биение сердца 心脏有节奏的跳动
6. 端正的, 匀称的(指脸部)
~ые черты лица 端正的脸
правильный нос 端正的鼻子
7. [数]等边的, 等角的(指多角形) ||правильность [阴]
. [形]
правило 的
1. 规范的, 合乎规则的; 正确的; 合乎规定的, 照规章的
правильный ое написание слова 词的正确写法
правильный ое произношение 规范的发音
правильный ое склонение〈 语〉规则的变格
правильный ое обложение налогом 照章的课税
правильный ое пользование приборами 按规程操作仪器
2. 有规律的, 符合定律的
правильный ая смена времён года 有规律的季节交替
3. 正确的; 准确的; 无误的, 对的; 合乎实际要求的
правильный ответ 正确的回答
правильный ое понимание чего 对…的正确了解
правильный ое рассуждение 正确的议论
стать (或выйти) на ~путь для решения вопроса 找到解决问题的正确途径
правильный расчёт 准确的计算
правильный ые часы〈 口语〉走得准的表
4. 名副其实的; 正规的; 正当的; 公正的, 公道的
правильный суд 公正的法庭
правильный поступок 正当行为
правильный ое обучение 正规的训练
правильный ые требования 正当的要求
правильный ая война 正义的战争
правильный человек 公道的人
5. 有节奏的, 均匀的, 正常的
правильный ое биение сердца 心脏有节奏的跳动
правильный ое сообщение 正常的交通
6. 合乎规格的; 端正的, 匀称的
правильный овал 正椭圆形
правильный цветок〈 植〉整齐花, 辐射形花
правильный ые черты лица 五官端正
7. 等边的, 等角的
правильный многоугольник 等边多角形
правильный ые многогранники 正多面体
◇ (3). правильная дробь〈 数〉真分数
правильный[ 形]〈技〉 (1)правило 的
用以矫正的, 矫直用的 ~
ая плита 矫正用平板
~ая машина 矫正机, 矫直机, 平整机 (3)[用作]правильный, -ого[阳]〈军〉(炮兵中的)导向兵
1. 正确的; 规范的; 端正的; 名副其实的; 正常的; 整齐的; 等边的
2. 正确的; 矫正的
1. 正确的, 正常的, 常规的, 规则的, 标准的
2. [数]正的, 正则的, 等边的, 对称的
правильный вывод 正确的结论
правильный метод 正确的
правильный многогранник 正多面体
правильный многоугольник 正多边形
правильный ответ 正确的答案
правильный тетраэдр 正四面体
правильная дробь 真分数
правильная линия 正确的路线
правильная переменная 规则变量
правильная пирамида 正棱锥
правильная рациональная дробь 真分式
правильная система 等轴晶系
правильная смена 正常更替
правильная точка 正则点
правильная туманность 规则星云
Кристаллы, граничная поверхность которых не представляет собой правильной, называются кристаллитами. 界面不规则的结晶叫做晶子
Программы используют в разных областях, в том числе и там, где от их правильного действия зависит человеческая жизнь. 程序可用于各个领域, 其中也用于人类生活决定于正确程序使用的地方
[形]正确的; 合理的; 合乎规则的; 有规律的; 等边的, 等角的; правильностьно[副]
等边的; 端正的; 规范的; 名副其实的; 整齐的; 正常的; 正确的; 正确的; 矫正的
正常的, 正确的, 标准的, 规则的, 整齐的, 正则的, [数]等边的, 等角的
正确的, 准确的, 正规的; 等轴的[矿]; 真的; 等边的, 等角的[数]
①正常的, 正确的②标准的, 规则的, 整齐的, 正则的③等边的, 等角的
有规律性的, 正确的, 切合实际的, (形)
правило 的
校正的, 调整的, 修正的
正确的, 对的; 正规的
正确的, 合乎规则的
(炮手班中的)导向手
校正的, 矫正的
正确的, 正规的
抹灰板的
正确的, 正当的, 合理的
слова с:
правильный вираж
правильный многоугольник
правильный подбор состава бетона
правильный станок для труб
правильные вальцы
в русских словах:
строгий
человек строгих правил - 待人律己都很严肃的人
4) (правильный простой) 端正的 duānzhèngde, 严整的 yánzhěngde
чистый
6) (правильный - о языке)
разрешать
2) (находить правильный ответ) 解决 jiějué; 解除 jiěchú
справедливый
2) (правильный) 正确[的] zhèngquè[de], 对的 duìde
прикус
правильный прикус - 正咬合
путь
правильный путь - 正确的道路
подход
правильный подход - 正确的态度
правый
1) (правильный) 对[的] duì[de], 正确[的] zhèngquè[de]; 有理[的] yǒulǐ[de]
ответ
правильный ответ - 正确的答复
получить правильный ответ - 得到正确的答案
ориентир
выбрать правильный ориентир - 选择正确的方针
здоровый
4) перен. (полезный, правильный) 健全的 jiànquánde
верный
2) (правильный) 对的 duìde, 正确[的] zhèngquè[de]; (точный) 准确[的] zhǔnquè[de]
безошибочный
没有错误的 méiyǒu cuòwù-de; (правильный) 正确[的] zhèngquè[de]
в китайских словах:
准确
точный, верный; правильный; пунктуальный; меткий
审正
правильный, достойный
肃整
строгий; правильный; в должном порядке
端整
2) правильный, стройный (напр. о фигуре)
修修
1) аккуратный, правильный; в полном (строгом) порядке
齐截
1) ровный; правильный; аккуратный
得法
1) найти правильный метод
2) надлежащий, правильный; умелый, совершенный; успешный, удачный
正体
1) правильный стиль, надлежащий вид
正确
достоверный, действительный, точный; правильный, истинный; правильно, метко
正确的答案 правильный ответ
正
1) прямой; правильный; прямолинейный; прямо, чинно
正歪 прямой и кривой, правильный и неправильный
把帽子戴正了 надеть шапку прямо (правильно)
正说 правильная (ортодоксальная) версия
正经
2) основательный; правильный; надлежащий, настоящий, подлинный, неподдельный
玉度
1) правильный (строгий) как грани самоцвета; строгая форма, стройность
皇
8) * правильный, прямой; выпрямлять; наставлять на правый путь
庄
3) прямой, правильный; законный
平等花
бот. полисимметрический (правильный) цветок
正当
2) правильный; должный; надлежащий, подобающий; честный
详
3) * правильный, соответствующий; справедливый, беспристрастный; правильно; справедливо
正命
правильный образ жизни, самма аджива (одна из ступеней Восьмеричного Пути)
衡
2) равный, ровный; одинаковый; правильный; в равновесии
均衡 равномерный, правильный
正办
подходящий способ, правильный путь, верный образ действий
清白
2) чистый, неподдельный, искренний; правильный, верный
正声调
уст., муз. правильный (классический) лад (с 274 г. название ханьского лада 平调 с введенными пониженными вариантами 4-й и 1-й ступеней пентатоники; интервалы: 1-1-1-1/2-1-1-1/2)
端然
ровный, гладкий; правильный, прямой
正则
1) надлежащие правила (установления)
3) образец; образцовый; нормальный, правильный; регулярный
上道
1) правильный (высший, истинный) путь
正大
честный; правильный; справедливый
回头是岸
будд. оглянешься — а там берег (обр. в знач.: спасение приходит к тому, кто раскаялся); раскаяться, вернуться на правильный путь, исправиться
正隶
* правильный лишу (стиль письма, введенный при дин. Хань)
准
2) образец, стандарт, эталон; норма, правило; критерий
1) точный, правильный, верный; определенный; точно, непременно, обязательно; наверняка
正派
1) правильный, прямой, честный; праведный; ортодокс; ортодоксальный
准切
точный, правильный, верный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iприл.
1) а) Не отступающий от правил (1), норм, установленного порядка.
б) Подходящий под правило, не содержащий отклонений от правила.
2) Соответствующий установленным правилам.
3) Верный, истинный.
4) а) Настоящий, такой, как нужен.
б) Приводящий к нужным результатам; верный.
в) Справедливый.
5) а) Происходящий через определенные промежутки времени; регулярный.
б) Равномерный, ритмичный.
6) Удовлетворяющий правилам пропорции и симметрии.
II
прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: правило (1), связанный с ним.
2) Свойственный правилу (1), характерный для него.
3) Предназначенный для правки, выправления чего-л.
синонимы:
верный, безошибочный, безукоризненный, безупречный, законный, закономерный, правомерный, планомерный, гармонический, ритмический, нормальный, регулярный, резонный. Прот. <Неправильный>. Ср. <Настоящий, Справедливый и Точный>. || прививать правильные понятияпримеры:
正歪
прямой и кривой, правильный и неправильный
正确的答案
правильный ответ
整风运动
движение за выправление стиля работы партии (КПК); движение за правильный стиль
岂惟口腹有饥渴之害?
разве одни только уста и чрево теряют свои способности ([i]чувствовать правильный вкус[/i]) из-за голода и жажды?
宜径
верный (правильный) путь
直六面体
правильный шестигранник
甚然(是)
очень правильный, вполне верный; совершенно верно, совершенно так
今吾心正却
ныне сердце моё вернулось на правильный путь
复之乎正
снова поставить его на правильный путь
挢君
наставить государя на правильный путь
正多边形, 有法多边形
правильный многоугольник
明旌善类而诛锄丑厉者法之正也
открыто поощрять всё лучшее и уничтожать всё дурное и подлое ― это будет правильный и законный путь
他想得很是路
он придумал подходящий способ (правильный путь)
疑者提之
сомневающегося выправи (наставь на правильный путь)
取正道
избрать правильный путь
汲郑伯
направлять [на правильный путь] бо (князя) княжества Чжэн
拨乱世反诸正, 莫近诸春秋
чтобы управлять охваченным смутами миром (веком) и вернуть его на правильный путь ― нет ничего, что так близко касалось бы этого, как летопись «Весна и Осень»
规者正圆之器也
циркуль ― инструмент, с помощью которого чертят правильный круг
其方
настоящий (должный) способ; правильный рецепт (метод)
有(没)头儿
подавать (не подавать) надежды; выбирать, избирать (не выбирать) правильный ход
夫移风易俗使天下回心而乡道, 类非俗吏所能为也
ведь изменять обычаи и нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь, дано лишь выдающимся чиновникам
选择正确的方针
выбрать правильный ориентир
正确的答复
правильный ответ
得到正确的答案
получить правильный ответ
正确的态度
правильный подход
正确的回答
правильный ответ
正咬合
правильный прикус
正确的道路
правильный путь
一条适合我国情况的社会主义现代化建设的正确道路
правильный и отвечающий особенностям нашей страны путь для осуществления социалистической модернизации
选择正确的答案
выбрать правильный ответ
只要你的方法得当,说服他并不难。
Если найти правильный подход, уговорить его не составит труда.
朝闻道,夕死可也
Если утром познаешь правильный путь, вечером можно умереть
正确分析
правильный анализ
水泥组合的适合性
правильный подбор состава бетона
引导正路
направлять на правильный путь
迂直
простецкий с виду, но правильный
百分之百正确
на сто процентов правильный; прав на все сто
拨乱反正
покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь; выправить все ошибочное и восстановить все правильное
正(凸)多面体
правильный выпуклый многогранник
正则收敛(性)
правильный сходимость
说服…走上正确道路
обратить на правильный путь
不仅如此,企业家还要有正确的激励,而这在中国却常常是缺失的。
Более того, предпринимателю нужен правильный стимул, чего в Китае, однако, зачастую не хватает.
混凝土配合比的正确选择
правильный подбор состава бетона
我正在寻求可以酿制出完美的酒的方法。我知道我肯定能酿造出来,我缺的只是一份正确的酿酒配方……
Я тут по делу, а дело мое – создать самый лучший портер! Я знаю, что у меня получится, пивоварение – это мое призвание. Надо только найти правильный рецепт...
就在这里,<name>。阿图希特在他的神殿里造了一件强大的武器,获得它的唯一办法就是输入正确的密码。
Ну да, так и есть, <имя>. Атулхет создал в этом храме могучее оружие, но воспользоваться им можно, только если знать правильный шифр.
如果艾泽拉斯想要迎来和平,我们就要寄希望于善良之人行正确之事。像贝恩一样的人。就像你一样的人。
Будем надеяться, что добрые обитатели Азерота сделают правильный выбор, иначе мир здесь никогда не настанет. Такие обитатели Азерота, как Бейн. И как ты.
不错的选择。
Правильный выбор.
而且塞琉斯先生还说,那个怪物还会伺机而动,只要有刹那放松,就会被它狠狠地击垮。
А ещё, по словам Сайруса, этот монстр хорошо умеет выбирать правильный момент для атаки. Будь начеку!
什么样的特殊条件?
И в чём же заключается правильный подход?
现在看来果然是对的。
Думаю, что я сделала правильный выбор.
其实我觉得是左边,所以看来果然右边才是对的吗?看我来试一下…
Вообще-то я думал о левом. Стало быть, правильный механизм справа? Так, посмотрим...
不错,正确的谜底就是这个。
И это правильный ответ!
是「陌生而可敬的旅行者」才对。您作为荣誉骑士,可不能在这种细节上犯错啊。
Эм... Нет. Правильный ответ: «Незнакомые, но почтенные путешественники».
做工粗糙的箭簇。即使如此,也不容小觑:弩是危险的武器,即使贵为骑士,也可能被从后方来的弩矢击倒。
Грубо изготовленный наконечник стрелы. Не сильно впечатляет, однако не стоит его недооценивать. Всё, что ему требуется, - это правильный момент.
要不是小茜一直在念叨说,老爷要来抓我了,影响了我的判断…我那次肯定已经开出来了!
На мой результат влияет постоянное нытьё Сяо Си о том, что отец придёт и поймает меня. Если бы не она, я бы обязательно выбрал правильный камень!
看你的样子,心里好像是有答案的?
Ты знаешь правильный ответ. Я вижу его в твоих глазах.
鬼也不过是在世上存在的另一种形式,「以理服鬼」也一定能够做得到的。
Монстры - это всего лишь другая форма жизни. Ко всему можно найти правильный подход.
答对了,那片遗址的名字确实是「风龙废墟」。
Верно! Правильный ответ - логово Ужаса бури.
非常感谢,找你果然是正确的选择。
Спасибо. Я знал, что сделал правильный выбор.
所谓“富贵险中求”都是骗人的鬼话,稳扎稳打才是人间正道。
Так называемое «без риска не разбогатеешь» — это обманчивая чепуха. Работать медленно, добросовестно и основательно — это действительно правильный путь.
哦?眼光不错嘛,居然知道我莫娜是大陆上百年难遇的天才占星术士!
Правильный выбор. Все знают, что такой одарённый астролог, как я, встречается раз в сто лет!
每个人的喜好都有不同,送出合适的礼物才能打动别人…
У каждого свои пристрастия, и очень важно подобрать правильный подарок, чтобы привлечь внимание человека.
直取对手英雄?还是消除敌方随从的威胁?正确的决断将左右胜利的天平。
Атаковать героя или существо противника? Правильный ответ может стать ключом к победе.
终于到塔顶了!找到正确的传送门,把麦迪文带回来!
Наконец-то! Вершина башни! Нужно отыскать правильный портал и вернуть Медива!
我知道,你父亲的犹疑会给你不少压力,但你的决定是正确的。
Я знаю, как тебя мучает неверие отца, но ты сделал правильный выбор.
难住了?灵感肯定会击中你……像闪电一样!哈哈哈!
Правильный ответ приходит внезапно. КАК ГРОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА! (смеется)
完美时机比什么都珍贵。
Нет ничего более ценного, чем выбрать правильный момент.
「你没办法抛硬币来解决这谜题。你必须仔细思考并明智选择。」~大法师赛福桑
«Эта задача непроста, ее не решишь, подбросив монетку. Хорошо подумай и сделай правильный выбор».— Шай Фусан, архимаг
「命悬一刻时,务必找准时机。」 ~杰斯贝连
«Когда все может решиться в один момент, постарайся, чтобы этот момент был правильный». — Джейс Белерен
转换想法是个不错的作法。
Это правильный подход.
这是一个很好的想法。
Это правильный подход.
欢迎,我的兄弟。欢迎来到我们的会所。我向你保证,加入我们是一个明智的选择。
Добро пожаловать, брат мой. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделал правильный выбор, когда пришел к нам.
欢迎,我的姐妹。欢迎来到我们的会所。我向你保证,加入我们是一个明智的选择。
Добро пожаловать, сестра. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделала правильный выбор, когда пришла к нам.
有时候我会怀念军旅生涯,但一看我怀中的女儿,就知道我的决定是正确的。
Иногда я скучаю по солдатской жизни, но когда беру на руки дочь, то понимаю, что сделал правильный выбор.
但是西帝斯在上,我希望我做出了正确的选择。你可能是一个优秀的杀手,但是你的命令还不够阴险。
Клянусь Ситисом, надеюсь, я делаю правильный выбор. Ты неплохо убиваешь, но твоя хитрость оставляет желать лучшего.
不错的皮甲嘛,听说相当轻便。
Любишь кожаную броню, да? Легкость движения - правильный выбор.
啊,钢钣制品。这选择挺实在的。
О, стальные латы. Вот это правильный выбор брони.
2005年欧洲宪法全民公决失败后,很难说只会在改进欧盟决策机制取得部分进展的谈判是正确的前进方向。
После провала проекта европейской конституции в 2005 году было далеко не ясно, что переговоры, которые могут только привести к частичному улучшению механизма принятия решений в Европейском Союзе, - это правильный путь.
嘻嘻——。问题不是有没有,而是:“又有人出钱想杀我吗?”
Хе-хе-хе-хе-хе-хе-хе. Правильный вопрос такой: Что, тебя опять заказали?
我相信你最终会做出正确的选择。聆听凯娜瑞丝赐给你的声音,这样你的道路将会无比通畅。
Я верю, что в конце концов ты сделаешь правильный выбор. Слушай Голос, которым Кинарет одарила тебя, и твой путь станет ясен.
我就知道。每个来这里的人都想要我的帮助,但他们连问题都没有问对。
Я так и знал. Все приходят сюда за помощью, но никто не может даже задать правильный вопрос.
欢迎,我的兄弟。欢迎来到我们的圣所。我向你保证,加入我们是一个明智的选择。
Добро пожаловать, брат мой. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделал правильный выбор, когда пришел к нам.
欢迎,我的姐妹。欢迎来到我们的圣所。我向你保证,加入我们是一个明智的选择。
Добро пожаловать, сестра. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделала правильный выбор, когда пришла к нам.
但是西帝斯在上,我希望我做出了正确的选择。你可能是一个优秀的杀手,但是你用计谋略上可能还有进步空间。
Клянусь Ситисом, надеюсь, я делаю правильный выбор. Ты неплохо убиваешь, но твоя хитрость оставляет желать лучшего.
偏爱皮甲喔?据说十分轻便。
Любишь кожаную броню, да? Легкость движения - правильный выбор.
啊,钢铁板甲。这选择蛮不错的。
О, стальные латы. Вот это правильный выбор брони.
嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿。真正应该问的是:“会有人想买凶再杀我一次吗”。
Хе-хе-хе-хе-хе-хе-хе. Правильный вопрос такой: Что, тебя опять заказали?
我相信你最终会做出正确的选择。倾听凯娜瑞丝给你的声音,你的路途将无比清晰。
Я верю, что в конце концов ты сделаешь правильный выбор. Слушай Голос, которым Кинарет одарила тебя, и твой путь станет ясен.
身为强大的魔法师,阿佐尔对于猜谜也很拿手。当他答对了之后,那怪物开始攻击,但阿佐尔打败了它。稍后他才知道,当他解答谜题时,正在吸收那怪物的力量。
Алзур, к счастью, был сильным магом, и умел разгадывать загадки. Как только он дал правильный ответ, тварь на него напала. Позднее он узнал, что правильный ответ лишает чудовище силы.
我希望你总有一天能瞭解你是谁,并选择正义之路…
Я все еще надеюсь, что ты поймешь, кто ты есть, и выберешь правильный путь...
强壮又粗暴,跟我老公不一样,我喜欢这样的男人。
Ты такой сильный и грубый, не то, что мой муж. У тебя склад мыслей наемника. Мне нравятся такие мужчины, я сделала правильный выбор. Меня притягивают мужчины, которые относятся к женщине, как к трофею.
发光标记将展示正确的路线
Светящиеся метки показывают правильный путь
事实上,拿走那双靴子的就是我。我可以告诉你正确的编号——E50.100.1000。
На самом деле это я взял ботинки. Правильный серийный номер: E50.100.1000.
这∗一点∗都不好笑。警官,请如实记录正确的编号:E50.100.1000。
Я не вижу в этом ∗совершенно∗ ничего смешного. Прошу вас, офицер, запишите правильный серийный номер: E50.100.1000.
是啊——但这就是现实。我感到非常困惑。警官,请记录正确的编号:E50.100.1000。
Ясно. Случилось то, что я в полном недоумении. Прошу вас, офицер, запишите правильный серийный номер: E50.100.1000.
我不确定这是正确的选择。
Не уверен, что это правильный выбор.
“明智之举。”他靠回桌子上。“你做了正确的选择。那就再做一个,滚出我们的包厢。不会再有第二次了。”
Мудро. — Он снова откидывается. — Ты сделал правильный выбор. Теперь сделай еще один и съеби из нашего зала. Второй раз это не повторится.
“你的选择是正确的。”警督赞许地笑了。“现在我们开始行动,解决这起案件吧。”
Вы сделали правильный выбор, — лейтенант одобрительно улыбается. — А теперь вперед, нужно раскрыть это дело.
你做了个正确决定。这种感觉很好,好的很纯粹。
Ты сделал правильный выбор. Не поддался пороку. Хорошо.
我是有饮酒问题,而非对饮酒有意见。我同样也∗不知道∗怎么做好自己的工作,就跟你一样。
Вполне пиво меня устраивает. Устраивает и ∗настраивает∗ — на правильный лад. Тот, при котором и не нужно думать, как работать свою работу. Короче, всё как у вас.
试图确定人民币的“合理”汇率,则是一场傻瓜的游戏,而逐步实现重新估值,使人民币汇率达到“合理”水平的建议则把中国引向了倍受争议的歧途。
Попытки определить "правильный" курс юаня - это просто идиотская игра, и предложения о проведении поэтапной ревальвации, чтобы прийти к "правильному" курсу, завели Китай на тупиковый путь бесконечных дискуссий.
морфология:
прáви́льный (прл ед муж им)
прáви́льного (прл ед муж род)
прáви́льному (прл ед муж дат)
прáви́льного (прл ед муж вин одуш)
прáви́льный (прл ед муж вин неод)
прáви́льным (прл ед муж тв)
прáви́льном (прл ед муж пр)
прáви́льная (прл ед жен им)
прáви́льной (прл ед жен род)
прáви́льной (прл ед жен дат)
прáви́льную (прл ед жен вин)
прáви́льною (прл ед жен тв)
прáви́льной (прл ед жен тв)
прáви́льной (прл ед жен пр)
прáви́льное (прл ед ср им)
прáви́льного (прл ед ср род)
прáви́льному (прл ед ср дат)
прáви́льное (прл ед ср вин)
прáви́льным (прл ед ср тв)
прáви́льном (прл ед ср пр)
прáви́льные (прл мн им)
прáви́льных (прл мн род)
прáви́льным (прл мн дат)
прáви́льные (прл мн вин неод)
прáви́льных (прл мн вин одуш)
прáви́льными (прл мн тв)
прáви́льных (прл мн пр)
прáви́лен (прл крат ед муж)
прáви́льна (прл крат ед жен)
прáви́льно (прл крат ед ср)
прáви́льны (прл крат мн)
прáви́льнее (прл сравн)
прáви́льней (прл сравн)
попрáвильнее (прл сравн)
попрáвильней (прл сравн)
прáвильнейший (прл прев ед муж им)
прáвильнейшего (прл прев ед муж род)
прáвильнейшему (прл прев ед муж дат)
прáвильнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
прáвильнейший (прл прев ед муж вин неод)
прáвильнейшим (прл прев ед муж тв)
прáвильнейшем (прл прев ед муж пр)
прáвильнейшая (прл прев ед жен им)
прáвильнейшей (прл прев ед жен род)
прáвильнейшей (прл прев ед жен дат)
прáвильнейшую (прл прев ед жен вин)
прáвильнейшею (прл прев ед жен тв)
прáвильнейшей (прл прев ед жен тв)
прáвильнейшей (прл прев ед жен пр)
прáвильнейшее (прл прев ед ср им)
прáвильнейшего (прл прев ед ср род)
прáвильнейшему (прл прев ед ср дат)
прáвильнейшее (прл прев ед ср вин)
прáвильнейшим (прл прев ед ср тв)
прáвильнейшем (прл прев ед ср пр)
прáвильнейшие (прл прев мн им)
прáвильнейших (прл прев мн род)
прáвильнейшим (прл прев мн дат)
прáвильнейшие (прл прев мн вин неод)
прáвильнейших (прл прев мн вин одуш)
прáвильнейшими (прл прев мн тв)
прáвильнейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
等角多角形
正分数; 真分数