призрачный
1) 幻影的 huànyǐngde
призрачное видение - 幻象; 幻梦
2) перен. (мнимый) 幻想的 huànxiǎngde; 想像中的 xiǎngxiàngzhongde; 虚构的 xūgòude, 虚幻的 xūhuànde
призрачная опасность - 想像中的危险
1. 幽灵的, 幻影的; 虚幻的
призрачный ое видение 幻象; 幻梦
2. 幻想的, 想象中的, 虚构的, 不切实际的, 寮际上没有的(副
призрачно)
Нашей ли рати бояться призрачной силы царей? 我们的大军还怕虚构的帝王兵力吗? (革命歌词)
призрачный ая опасность 想象中的危险
3. 不清晰的, 模糊的; 变化无常的(副
призрачно)
призрачный ые силуэты деревьев 模糊不清的树影
призрачный свет 不太亮的光线
1. 幻影的, 幻象的, 幽灵的
2. 1. 幻想的, 虚构的, 不切实际的
2. 不清晰的, 模糊的; 不太亮的, 不分明的
幻影的, 幻象的, 幽灵的; 幻想的, 虚构的, 不切实际的; 不清晰的, 模糊的; 不太亮的, 不分明的
в китайских словах:
冰冷幽灵
Ледяной призрачный скакун
幽鬼半藏
Призрачный демон Хандзо
幽灵怒法师
Призрачный заклинатель гнева
铁箍鬼灵战马
Призрачный железный скакун
精神凝视
Призрачный взгляд
幽刃侦察兵
Призрачный клинок - разведчик
幻
1) иллюзия; призрак, химера; фантазия; мечта; иллюзорный, призрачный
幻野 будд. призрачные края (о реальном мире)
皇室专注
Призрачный король
影
5) смутное представление; призрачный (неясный) образ
影象
3) будд. призрачный образ
响像
2) призрачный, неясный
虚无缥渺
призрачный, нереальный
虚幻
иллюзорный; фантастичный, ирреальный; призрачный; призрак, химера
黯祟守护者
Призрачный Страж
幻尘
будд. призрачный суетный мир; мирская суета
护持鬼影
Призрачный хранитель
幻世
мир иллюзий (суеты); призрачный (непостоянный) мир
鬼脚蟹
Призрачный Краб
幻形
призрачный облик; бренная плоть
鬼灵蛮兽
Призрачный свирепый волк
幻影
мираж; фантасмагория; иллюзия; нереальный, призрачный
虚灵煞魔
Призрачный ша
幻象
1) призрачный образ; галлюцинация; фантасмагория; иллюзия
幽魂召唤师
Призрачный призыватель
幻心
будд. призрачный разум
幽冥步
Призрачный шаг
氛务
2) перен. призрачный; преходящий
迅捷幽灵双头飞龙
Стремительный призрачный рилак
肥皂泡
2) обр. призрачный, нереальный, эфемерный
鬼灵飞骑
Призрачный летун
瞟眇
неясно видеть; туманный, призрачный; теряться вдалеке
鬼影密径
Призрачный путь
缥眇
неясный, туманный, смутный, призрачный; теряющийся вдалеке
幽灵刺客
1) призрачный ассасин
缥渺
неясный, туманный, смутный, призрачный; теряющийся вдалеке
鬼魅般的辐射鹿
Призрачный рад-олень
森冷
ужасный, мрачный, мертвенный, призрачный [ghastly] 阴森冷酷
幽魂猎头者
Призрачный охотник за головами
鬼似的
призрачный
幽魂狂战士
Призрачный берсерк
虚无飘渺
туманный, смутный, призрачный; 形容若有若无, 空虚渺茫;
回响追踪
Призрачный охотник
虚幻不实
иллюзорный; фантастичный, ирреальный; призрачный; призрак, химера
幻影珠齿象
Призрачный жемчужношкурый элекк
虚幻迷离
нереальный, иллюзорный, воображаемый, призрачный
阴影牡鹿
Призрачный олень
幽魂掠夺者弗斯塔德
Призрачный буканьер Фалстад
绽翼怨灵
Призрачный костекрыл
幻象, 梦幻
призрачный видение; призрачное видение
传送:灵魂世界
Телепортация: призрачный мир
想象中的危险
призрачная опасность; призрачный опасность
鬼灵冲锋
Призрачный наскок
模糊不清的树的轮廓
призрачные силуэты деревьев; призрачный силуэт деревьев
鬼灵燕麦
Призрачный овес
幻影死亡游侠诺娃
Призрачный рейнджер смерти Нова
幽灵飞翼龙
Призрачный терродактиль
僵尸帐号
призрачный аккаунт
影月之井
Призрачный лунный колодец
精工幽冥碎片
Призрачный осколок искусной работы
幻鸦座
Призрачный Ворон
幽魂钥匙
Призрачный ключ
幽灵剑士
Призрачный мечник
幽灵执政官战剑
Призрачный резак консула
返魂先祖
Призрачный патриарх
幽灵驭风者
Призрачный ветрокрыл
光谱探照灯
Призрачный светильник
灵魂壁障
Призрачный барьер
虚幻恶魔
Призрачный Демон
魅影精灵
Призрачный череп
幽灵之斧
Призрачный топор
幽魂手帕
Призрачный платок
幽魂流星锤
Призрачный моргенштерн
鬼灵兜帽
Призрачный капюшон
虚
4) нереальный, призрачный; воображаемый, ирреальный; предположительный
幽灵复仇者
Призрачный мститель
阴森的白骨卫兵
Призрачный страж костей
鬼面菇
Призрачный гриб
灵体冰霜座狼
Призрачный ледяной ворг
幽灵铃铛
Призрачный колокольчик
幽灵熊猫人渔夫
Призрачный пандарен-рыбак
幽虚石榴
Призрачный гранат
鬼灵库尔提拉斯狮鹫
Призрачный кул-тирасский грифон
幽灵烈酒
Призрачный грог
幻灵监视者
Призрачный наблюдатель
鬼灵力量之爪
Призрачный коготь мощи
幽灵宝箱
Призрачный сундук с сокровищами
幽灵执政官阔剑
Призрачный палаш консула
迷失的幽灵狮鹫
Заблудившийся призрачный грифон
幽魂耐力合剂
Призрачный настой выносливости
幽灵蛆虫
Призрачный червь
魂灵短刀
Призрачный крис
灵魂座狼
Призрачный ворг
鬼灵治疗低语
Призрачный шепот исцеления
你的二重身
Ваш призрачный двойник
鬼灵战斧
Призрачный топор
幽魂花
Призрачный цветок
加斯特的压缩斗篷
Призрачный плащ сжатия
幽灵织恨者
Призрачный прядильщик ненависти
幽灵狮鹫
Призрачный грифон
灵魂箭雨
Призрачный залп
鬼灵巨斧
Призрачный большой топор
放置幽灵磁铁
Поместить призрачный магнит
鬼灵恐惧之眼
Призрачный глаз ужаса
鬼魂猛扑
Призрачный выпад
鬼灵腰带
Призрачный боевой пояс
冰霜巨龙鬼魂
Призрачный ледяной дракон
鬼梳
Призрачный гребень
迅捷幽灵装甲狮鹫
Стремительный призрачный бронированный грифон
斗者幽灵腰带
Претендентский призрачный пояс
鬼灵冲撞
Призрачный вихрь
霜狼幽灵幼崽
Призрачный северный волчонок
鬼魂幻影
Призрачный лик
幽灵虎幼崽
Призрачный детеныш
幻影装甲
Призрачный доспех
斗者幽灵头盔
Претендентский призрачный полный шлем
鬼魂之杯
Призрачный кубок
幽灵审查官之杖
Призрачный посох цензора
幽灵巡游侠雷诺
Призрачный дорожный рейдер Рейнор
鬼灵匕首
Призрачный кинжал
幽灵地狱狂驹
Призрачный Хельдорадо
幽冥碎片
Призрачный осколок
鬼灵蜘蛛
Призрачный паук
鬼灵法杖
Призрачный посох
虚灵合约
Призрачный контракт
达库鲁的苍白头盔
Призрачный шлем Дракуру
鬼灵骑士
Призрачный рыцарь
幽灵松露
Призрачный трюфель
游荡光灵
Блуждающий Призрачный Огонек
远视灵魂宝石
Призрачный самоцвет провидения
幻象巨龙
Призрачный Дракон
鬼灵长弓
Призрачный длинный лук
魂魅哨兵
Призрачный Дозорный
鬼灵节杖
Призрачный скипетр
魂魅化形
Призрачный Перевертыш
幽灵小箭猪
Призрачный дикобразик
幽魅兽
Призрачный Зверь
幽魂强能合剂
Призрачный настой силы
幽灵骑士
1) призрачный всадник
幽灵执政官迅捷之刃
Призрачный быстрый клинок консула
幽灵龙
Призрачный дракон
魅影龙宝宝
Призрачный дракончик
鬼魂之斧
Призрачный топор
幽灵审查官塔杖
Призрачный шпиль цензора
怨鬼扑杀
Призрачный удар
鬼灵饰品
Призрачный аксессуар
幻痛森林
Призрачный лес
鬼灵斗篷
Призрачный плащ
幽灵车神
Призрачный Гонщик (из вселенной Marvel)
韶天幽魂匕首
Призрачный кинжал Шао-Тень
幽灵营火
Призрачный костер
鬼灵头盔
Призрачный шлем
幽灵角鹰兽
Призрачный крылень
幽灵头巾
Призрачный тюрбан
幽灵塑风者
Призрачный заклинатель ветров
幽灵面罩
Призрачный покров
鬼鬃
Призрачный Мех
怨灵之刃
Призрачный клинок
快乐的幽灵幼犬
Веселый призрачный щенок
幽魂残渣
Призрачный остаток
幽灵海贼
Призрачный корсар
幽魂怀石
Призрачный карманный камень
鬼魂法师
Призрачный маг
幻象:怨幽之寒
Иллюзия "Призрачный хлад"
暗影诱饵
Призрачный двойник
幽魂裂隙
Переход в Призрачный мир
阴森的贱民
Призрачный негодяй
鬼灵导师
Призрачный воспитатель
幽魂之狼
Призрачный волк
鬼灵仆从
Призрачный слуга
洛戈什幽灵狼
Призрачный волк ЛоГоша
鬼嚎
Призрачный Вой
灵魂蟹
Призрачный краб
鬼灵家仆
Призрачный эконом
熊精幼崽
Призрачный медвежонок
鬼灵徒工
Призрачный ученик
鬼魅助祭
Призрачный послушник
鬼灵斥候
Призрачный стражник
幽灵鹦鹉
Призрачный попугай
鬼灵幻象
Призрачный образ
幽魂之牙
Призрачный Клык
鬼灵骑兵
Призрачный всадник
幽魂蛮兵
Призрачный громила
鬼灵死亡骑士
Призрачный рыцарь смерти
幽灵剑客
Призрачный сорвиголова
迅捷幽灵虎
Стремительный призрачный тигр
幽灵夜刃豹
Призрачный ночной саблезуб
鬼灵教师
Призрачный учитель
幽魂鸦人
Призрачный араккоа
鬼魅随从
Призрачный служка
幽灵踏风者
Призрачный танцующий с ветром
鬼灵骏马
Призрачный жеребец
幽魂参赛者
Призрачный претендент
鬼灵研究员
Призрачный ученый
灵魂吞食者
Призрачный падальщик
鬼魂市民
Призрачный горожанин
幻影夜刃豹
Призрачный саблезуб
鬼灵顾客
Призрачный зритель
幻影角鹰兽
Призрачный гиппогриф
鬼魅尸体
Призрачный труп
影像投射
Призрачный образ
鬼灵马夫
Призрачный помощник смотрителя стойл
精神冲击
Призрачный взрыв
幽魂水手
Призрачный матрос
邪灵冲击
Призрачный порыв
鬼灵背叛者
Призрачный предатель
鬼灵结界
Призрачный тотем
鬼灵刺客
Призрачный убийца
亡骨海盗
Призрачный пират-скелет
鬼灵巡视者
Призрачный ловчий
烟熏之刃
Призрачный клинок
鬼灵掠夺者
Призрачный мародер
鬼魂射线
Призрачный луч
鬼灵战马
Призрачный конь
迅捷幽灵深水鳐
Стремительный призрачный глубинный скат
鬼魅防御者
Призрачный защитник
鬼灵护符
Призрачный талисман
幻影舞台工人
Призрачный рабочий сцены
幽灵凤凰
Призрачный феникс
卡拉波幽灵骑士
Караборский призрачный всадник
迅捷幽灵翼手龙
Стремительный призрачный терродактиль
鬼灵侍从
Призрачный служитель
幽影之跃
Призрачный прыжок
鬼灵士兵
Призрачный солдат
幻影刺杀
Призрачный убийца
鬼灵演员
Призрачный актер
迅捷幽灵角鹰兽
Стремительный призрачный гиппогриф
鬼灵厨师
Призрачный шеф-повар
灵魂飞溅
Призрачный всплеск
幽灵虎
Призрачный тигр
鬼魅嚎叫
Призрачный вой
幽灵守卫
Призрачный тюремщик
鬼魂射击
Призрачный выстрел
幽灵伙伴
Призрачный спутник
幽灵虎坐骑
– Призрачный верховой тигр
幽灵渡鸦
Призрачный ворон
幽魂屠夫
Призрачный Мясник
幽灵战士
Призрачный воин
鬼魅骑士查莉娅
Призрачный рыцарь Заря
鬼灵妖术祭司
Призрачный жрец-проклинатель
鬼龙阿莱克丝塔萨
Призрачный дракон Алекстраза
游荡的商人
Призрачный торговец
鬼灵马
Призрачный жеребец
幽灵祭司
Призрачный жрец
鬼灵戈提克
Призрачный Готик
幽灵织网蛛
Призрачный ткач
鬼灵战士
Призрачный воин
幽灵酒仙
Призрачный хмелевар
幻影海盗
Призрачный корсар
幽灵学生
Призрачный студент
凋零撕咬
Призрачный укус
幽灵军马
Призрачный скакун
鬼灵学徒
Призрачный новобранец
幽灵访客
Призрачный гость
鬼灵学长
Призрачный старшекурсник
幻影野猪
Призрачный вепрь
幽灵牧者
Призрачный Пастух
幽灵军官
Призрачный офицер
幻象熊
Призрачный Медведь
幽灵戈隆
Призрачный гронн
魂魅战术家
Призрачный Тактик
幽灵食尸鬼
Призрачный вурдалак
幽魅将领
Призрачный Генерал
鬼灵麻雀
Призрачный воробей
魂魅船员
Призрачный Моряк
幽灵奔踏魔暴龙
Призрачный дьявозавр
幽灵飞翔
Призрачный Полет
“幽灵虎”
"Призрачный тигр"
游魂击
Призрачный Заряд
幽灵伪装
Призрачный облик
幽魅忍者
Призрачный Ниндзя
鬼灵短工
Призрачный работник
幽魅战士
Призрачный воин
懒惰的鬼灵工人
Ленивый призрачный работник
欧佐瓦鬼影议会
Призрачный совет Орзовы
鬼眼守护者
Призрачный хранитель глаз
幻象身影
Призрачный Образ
幽灵熊猫人工匠
Призрачный пандарен-ремесленник
魂魅小偷
Призрачный Воришка
幽灵刽子手
Призрачный палач
幽魂的声音
Призрачный голос
鬼灵随从
Призрачный смотритель
幽灵战犬
Призрачный боевой пес
幽灵织雾者
Призрачный ткач туманов
幽灵般的低语声
Призрачный голос
闪光小精龙
Сияющий призрачный хамелеон
苍白之触
Призрачный размах
幽灵狗
Призрачный пес
魔颅飞弹
Призрачный череп
阴森的基德
Призрачный козленок
鬼骑士
Призрачный рыцарь
幽魂卫兵
Призрачный страж
幽灵般的冰封之怒
Призрачный леденящий гнев
暗影巨像
Призрачный голиаф
鬼魅般的爬雾蟹
Призрачный туманник
幽灵鹰
Призрачный орел
鬼城堡
призрачный замок
幽魂小精灵
Призрачный дух-огонек
恶灵骑士
Призрачный Гонщик (из киновселенной Marvel)
空空
5) эфемерный, призрачный, ирреальный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: призрак, связанный с ним.
2) Появляющийся как призрак (1); мнимый, воображаемый, нереальный.
синонимы:
см. мнимыйпримеры:
深林熊精
Призрачный медведь из лесной чащи
森金灵魂鼓手
Призрачный барабанщик из деревни Сенджин
黑鸦幽灵军官
Призрачный офицер из крепости Черной Ладьи
- 幽灵虎坐骑
Реклама верхней палубы - призрачный верховой тигр
召唤救星——幽魂之狼
Призыв спасителя – призрачный волк
拿着这把鬼梳,让盲眼玛丽用它梳头。然后再把梳子拿回来,我可以从上面收集到需要的幽灵的头发。
Возьми этот призрачный гребень и попроси Слепую Мэри расчесать волосы. Потом принеси гребень обратно, и я сниму с него призрачные волосы, необходимые для нити.
<阿托尔递给你一只带锁的箱子。>
<Артор вручает тебе призрачный сейф.>
给,拿上这把鬼梳,让盲眼玛丽去梳头。然后把梳子带回来,我来将上面的幽灵的头发清下来。
Возьми этот призрачный гребень и попроси Слепую Мэри расчесать волосы. Потом принеси гребень обратно, и я сниму с него призрачные волосы, необходимые для нити.
我发现了一把韶天碎魂者的匕首,它散发着强大的魔力。我听说有了这把匕首就能进入灵魂漩涡。
Мне достался один из кинжалов терзателей духа Шао-Тень. Он излучает сильную магию. Мне сказали, что он позволит тебе попасть в призрачный вихрь.
进入你能在金色阶梯上找到的所有灵魂旋涡,并释放所有被囚禁的灵魂。
Войди в любой призрачный вихрь, который найдешь и освободи как можно больше духов, пока магия не иссякла.
他们用一道灵魂壁障和几个喷胆者保护着那房间。我们得想办法过去!
Зал защищает призрачный барьер и несколько изрыгателей желчи. Но мы должны туда пробраться!
很精神的 回应!
Призрачный прием!
这类受魔法驱使而复生,没有固定形态的残肢被人称作「深潭泥淤」。它们常匿身于赫嘎池沼中,用伪足攻击猎物,而后将其拖入池底彻底吞噬。
Призрачный ил — это бесформенный, волшебным образом получивший способность передвигаться сгусток, обитающий в развалинах Хагры. Он захватывает своих жертв ложноножками и утаскивает на дно, где и пожирает.
鬼雾笼罩着涅非利亚海岸的各个城市,久久不散。
Призрачный туман Небельгаст укрывает города на побережье Нефалии.
「若看到乌鸦,快逃往山丘。 鬼潮一涌入,他们马上就知道。」 ~涅非利亚渔夫思韦
«Увидите ворона — идите к холмам. Ворон знает, когда наступает призрачный прилив». — Свед, рыбак из Нефалии
即使人类重获优势,仍有人自愿以生命换取永生的机会。
Несмотря на то, что люди начали побеждать, некоторые из них еще стремились обменять свои жизни на призрачный шанс обрести бессмертие.
欧节达鬼影议会
Обзедат, Призрачный Совет
飞行当游荡光灵进战场时,将至多一个目标非精怪生物移回其拥有者手上。
Полет Когда Блуждающий Призрачный Огонек выходит на поле битвы, верните не более одного целевого не являющегося Духом существа в руку его владельца.
飞行当幻象巨龙成为咒语或异能的目标时,将它牺牲。
Полет Когда Призрачный Дракон становится целью заклинания или способности, пожертвуйте его.
当幻象熊成为咒语或异能的目标时,将它牺牲。
Когда Призрачный Медведь становится целью заклинания или способности, пожертвуйте его.
幽魅战士不能被阻挡。
Призрачный Воин не может быть заблокирован.
当幽魅兽成为咒语或异能的目标时,将它牺牲。
Когда Призрачный Зверь становится целью заклинания или способности, пожертвуйте его.
当欧节达鬼影议会进战场时,目标对手失去2点生命且你获得2点生命。在你的结束步骤开始时,你可以放逐欧节达。若你如此作,在你下一个维持开始时,将它在其拥有者之操控下移回战场。它获得敏捷异能。
Когда Обзедат, Призрачный Совет выходит на поле битвы, целевой оппонент теряет 2 жизни, а вы получаете 2 жизни. В начале вашего заключительного шага вы можете изгнать Обзедат, Призрачный Совет. Если вы это делаете, верните его на поле битвы под контролем его владельца в начале вашего следующего шага поддержки. Он получает Ускорение.
幽魅忍者不能被阻挡。
Призрачный Ниндзя не может быть заблокирован.
你可以使幻象身影当成战场上任一生物的复制品来进入战场,但它额外具有虚影此类别,且具有「当此生物成为咒语或异能的目标时,将它牺牲。」
Вы можете заставить Призрачный Образ выйти на поле битвы в качестве копии любого существа на поле битвы, но при этом он является Иллюзией в дополнение к своим другим типам и получает способность «Когда это существо становится целью заклинания или способности, пожертвуйте его».
吟游诗人智识:召唤一个为你敲打的幽灵鼓,提升你和周遭伙伴的耐力恢复速度
Знание барда: вызывает призрачный барабан, который играет для вас, ускоряя регенерацию запаса сил - и вашу, и ваших союзников, находящихся поблизости.
吟游诗人智识:召唤一个为你敲打的幽灵鼓,提升你和周遭伙伴的体力恢复速度
Знание барда: вызывает призрачный барабан, который играет для вас, ускоряя регенерацию запаса сил - и вашу, и ваших союзников, находящихся поблизости.
怨鬼扑杀对英雄造成额外伤害
«Призрачный удар» наносит больше урона героям.
魔颅飞弹接触闪电新星时发生爆炸
«Призрачный череп» взрывается при контакте с «Кольцом молний».
墨菲斯托的基本技能命中敌方英雄后,可以减少所有基本技能的冷却时间。魔颅飞弹和墨菲斯托之影每击中一名英雄,就能给予1.5秒的冷却时间缩减,闪电新星每次击中一名英雄给予0.3秒的冷却缩减。
Попадания базовыми способностями по героям ускоряют их восстановление.За каждое попадание по герою «Призрачный череп» и «Тень Мефисто» сокращают время восстановления базовых способностей на 1.5 сек., а «Кольцо молний» – на 0.3 сек.
怨鬼扑杀对英雄造成伤害时,造成相当于该英雄最大生命值8%的额外伤害。
«Призрачный удар» наносит героям дополнительный урон в объеме 8% их максимального запаса здоровья.
使用魔颅飞弹命中敌方英雄将获得25%的法术强度加成,持续6秒。魔颅飞弹对生命值处于50%以下的英雄造成的伤害提高40%。
Поражая героя, «Призрачный череп» повышает силу способностей на 25% на 6 сек. «Призрачный череп» наносит на 40%больше урона героям, у которых осталось менее 50% здоровья.
魔颅飞弹获得10点法力值并治疗墨菲斯托,数值相当于对英雄造成伤害的70%。
«Призрачный череп» дает 10 ед. маны и восполняет здоровье в объеме 70% урона, нанесенного героям.
任务:强化魔颅飞弹
Задача: усильте «Призрачный череп».
怨鬼扑杀对目标附近的敌人造成伤害,并施加死神印记。
«Призрачный удар» наносит урон по области рядом с целью и применяет «Метку Жнеца» ко всем пораженным противникам.
怨鬼扑杀击中一片区域
«Призрачный удар» действует по области.
提高魔颅飞弹的伤害并提供法术强度
«Призрачный череп» наносит больше урона и усиливает способности.
魔颅飞弹产生治疗
«Призрачный череп» исцеляет.
魔颅飞弹在接触闪电新星时会发生爆炸,对周围的敌人造成138~~0.04~~点伤害。
«Призрачный череп» взрывается при контакте с «Кольцом молний», нанося находящимся рядом противникам 138~~0.04~~ ед. урона.
任务:用魔颅飞弹击中英雄。奖励:在击中20次英雄后,魔颅飞弹的伤害提高100点。奖励:在击中40次英雄后,魔颅飞弹获得额外一次使用次数。
Задача: поражайте героев «Призрачным черепом».Награда: после 20 попаданий по героям урон от «Призрачного черепа» увеличится на 100 ед.Награда: после 40 попаданий по героям «Призрачный череп» получит дополнительный заряд.
狂猎之王||狂猎之王出现在骑士团长的幻梦中。我现在知道我不是唯一被厄运缠上的人。那鬼王也想找阿尔德堡的贾奎斯,或许比起我的,鬼王更想要他的灵魂。
Король Дикой Охоты||Король Дикой Охоты появился в видении Великого Магистра. Теперь я знаю, что не одного меня преследует рок. Призрачный король хочет заполучить и Якова из Альдерсберга, может быть, даже больше, чем меня.
说不定狂猎之王跟他的随扈是在追捕某个人。
Может быть, призрачный король и его свита кого-то преследуют.
恢复你的记忆?我怀疑有谁可以,不过还是有很小的机会…
Вернуть тебе память? Нет. Очень... вряд ли. Но есть призрачный шанс...
什么很小的机会?
И чего ты замолчала? Какой призрачный шанс?
在乌鸦王击败守墓者之后,鬼龙阿莱克丝塔萨也率领着她手下的幽魂归顺到了他的麾下。就连亡灵的化身也变成了乌鸦王大军的一员将领,君冠城还有什么希望可言?
После победы Повелителя воронов над Могильщиком призрачный дракон Алекстраза со своими фантомами присоединилась к его несокрушимой армии. Теперь, когда Королевской гряде противостоит сам аспект Посмертия, этот мир может спасти только чудо.
幽幽大行军
«Призрачный марш»
乌鸦军冥魂战冠
Призрачный боевой стяг армии Ворона
冥魂女巫守望者战饰
Призрачный боевой стяг ведьм и стражей
显示器上的幕布打开了。你倾下身,查看里面的风景——视线很模糊,不同的蓝色和绿色交织在一起。在微光中央,耸立着一个灰褐色的东西,像个幽灵。
Заслонки поднимаются. В окуляре ты видишь размытое пятно синих и зеленых оттенков. Посреди этого буйства красок — какой-то призрачный тускло-серый силуэт.
我是1号部队,∗幽灵犬∗。你和加斯顿是2号——∗皇家猎犬∗。
Я буду первым взводом, „Призрачный пес”, а вы с Гастоном — вторым, „Королевские гончие”.
又是这种味道!这个工业港萦绕着一股诡异的气息。闻起来就像……
Вот, опять! Над пирсом носится призрачный запах. Пахнет здесь...
你已经走了这么远。你不能把那些蝗虫留在那里,在无人见证的幽灵芦苇丛中等待它的出现……
Ты уже столько сделал. Нельзя теперь бросить бедных саранчат. Они ждут свой призрачный тростник — но никто не увидит, когда он придет...
去他妈的,为什么不呢?那种像幽灵一样的大昆虫很可能会把你搞得乱七八糟的。
Хуй возразишь. Здоровый призрачный клоп типа этого может все мозги спечь.
你在马丁内斯见到过证券市场吗?没有吧?因为对那些生活在郊区的人来说,市场∗毫无用处∗。那只不过是一些随时间变化的幽灵般的数字,和一种没有邀请他们参与的幽灵般的运动。
Ты видишь в Мартинезе биржи? Нет? Это потому что для тех, кто живет на обочине, рынок — ∗ничто∗. Тень цифр, мельтешащих сквозь время. Призрачный спорт, в который их не зовут.
看看这里-有生之年你可以跟人吹嘘,说你如何穿透迷雾!
Зато сможешь до конца жизни рассказывать, что видел призрачный туман изнутри.
手稿的作者声称狂猎发现了这两个问题的解决之道。那骑团来往於两个世界之间。
Авторы манускрипта говорят, что всадники Дикой Охоты решили и одну, и другую задачу. Их призрачный отряд путешествует между мирами.
其中发生了许多错误,试图在黑暗中摆脱面纱,我们将这个面纱称为死亡。
Потому и столько ошибок, потому неустанно сбрасывают с себя во тьму этот призрачный покров, что смертью и зовется.
漂亮的母马,马鹿首魔…大伙发了疯,突然开始互殴…见人就杀,邻居和小孩子都没放过。
Конь большой, призрачный... Люди с ума посходили, в горло друг дружке вцепились... Сосед ли, дите ли - всех убивали...
白日已经死亡、自行崩毁,就如我的灵魂一样…黑暗就像股刺鼻的蒸气,很快就会吞噬我。不行!我现在总算准备好重新面对我心中的鬼魂。
День умирает, и сам в себя падает, словно душа моя. Тьма поглотит меня вскоре, как призрачный морок. Нет! Вот сейчас, наконец, я готова, чтоб память о духах оживить в своем сердце.
幻痛森林 - 瀑布
Призрачный лес: водопад
护符起作用了,我们安全地进入了幻痛森林。
Амулет сработал! Мы беспрепятственно вошли в Призрачный лес.
现在我们在这里等待神使的进一步指令。她已经去了附近的幻痛森林,但我们希望不久就能听到她的消息!我只希望我们能在那时得到消失的血石的消息。我可没有胆子说山民没能跟上她!
Сейчас мы ждем новых приказов Пифии. Она ушла в Призрачный лес, который тут рядом, но в ближайшее время свяжется с нами. Надеюсь, мы успеем решить проблему с кровавиками: у меня просто не хватит духу сказать ей, что мы, Дети гор, не выполнили приказ!
是你!欢迎,尊敬的解放者!欢迎来到幻痛森林!这里也许不是什么风水宝地,但是对我们而言这些植物就和奇迹一样!
Это ты! Добро пожаловать! Добро пожаловать в Призрачный лес! Пусть это и не легендарные золотые пастбища, но для нас этот лес ничуть не менее волшебный!
那谣言,是真的吗?进入幻痛森林就必死无疑了?
А вдруг эти слухи окажутся правдой? Что каждый, кто входит в Призрачный лес, умирает?
一股幽冥气息萦绕着这把魔杖,端部那团不灭的火焰为其注入了法力。每当你执起魔杖,心中的怒意随即汹涌而至。
Вокруг этого посоха вьется призрачный огненный смерч. Его питают негаснущие угли, заключенные в навершии. Вы касаетесь посоха, и по венам бегут страсть и ярость.
谢谢你解放了我和幻痛森林!现在请让我回归庇护所重整思绪。真是一段又长、又艰苦的日子啊。
Спасибо, что освободил меня и Призрачный лес! Теперь позволь мне вернуться в мир-убежище и собраться с мыслями. Трудный выдался день.
赞达罗尔的消息是这样的:他去幻痛森林的秘源圣殿了,他想让她(或者是你,她的信使)跟随他一起去。不过要想进入森林,你得弄到一个护符,这护符就被他放在床头柜上的小箱子里。
Смысл послания Зандалора таков: он отправился в Призрачный лес к храму Источника и хочет, чтобы она (или, я полагаю, вы, ее посланники) последовала за ним. Чтобы войти в лес, вам понадобится амулет. Он лежит в сундучке на прикроватном столике.
北:幻痛森林,无尽的痛苦。
Север: Призрачный лес, Невыносимые страдания
是时候清理掉徘徊在幻痛森林的巫妖了。
Пора очистить Призрачный лес от живущего в нем проклятия!
鬼魅伪装...
Призрачный маскарад...
我们找到赞达罗尔的护符了!佩戴者可以安全进入幻痛森林。
Мы нашли амулет Зандалора. Эта вещица позволит нам спокойно войти в Призрачный лес.
幻痛森林 - 荆棘之地
Призрачный лес: терновники
幻痛森林?你又要与鬼魂为敌了,不是吗?
Призрачный лес? Снова враждуешь с призраками?
幻痛森林 - 贝勒加的迷宫
Призрачный лес: лабиринт Беллегара
幻痛森林 - 骑士之墓
Призрачный лес: могила рыцаря
幻痛森林 - 沼泽
Призрачный лес: болото
你!平原人!把那东西拿开,不然就把你踹进幻痛森林去!
Эй! Равнинная тварь! Убери эту штуку, или я зашвырну тебя в Призрачный лес!
幻痛森林 - 猎人岭
Призрачный лес: пустошь Охотника
森林?好吧,你原来真的就像你看上去一样蠢:没有人能进入幻痛森林,老兄,没有人。
В лесу? Ну, тогда все ясно. Ты действительно дурак, а не придуриваешься. Брат, никто никогда не сунется в Призрачный лес. Никто и никогда.
在你面前悬着的是一位伟大的兽人之神,被诅咒的藤蔓紧紧束缚着他,他的脸因疼痛而扭曲成一团。
Перед вами висит огромный призрачный орк, опутанный проклятыми ветвями; лицо его искажено в гримасе боли.
牡鹿灵魂将带角的头斜朝向你。
Призрачный олень наклоняет рогатую голову в вашу сторону.
灵魂瞬间消失了。幽灵烟雾的残留痕迹很快随着他一起消失了。
Дух мгновенно исчезает. Следом рассеивается и призрачный дымок.
灵魂看起来很沮丧。她的身影似乎稍微暗淡了些。
Призрачный образ женщины выглядит подавленно, он начинает слегка тускнеть.
她转过身来,在空中挥舞着她的剑。剑触碰到了什么东西,你听到来自灵魂的野兽般的咆哮回声。
Она разворачивается и разрубает своим мечом воздух. Призрачный клинок поражает какую-то цель: до ваших ушей доносится отголосок чудовищного рева.
她偷偷向上看了一眼尖叫声的来源,然后又不寒而栗地把目光移开。另一个灵魂的尖叫声在加剧,就要达到顶峰了——
Она бросает взгляд вверх, откуда донесся вопль, и с содроганием отворачивается. Звучит еще один призрачный крик, намного громче и надрывнее...
幽灵水手敲响了铃声,他的怨恨导向了他的船长。他转向你...
Призрачный моряк звонит в колокол, обрушивая всю свою ненависть на капитана. Он поворачивается к вам...
一个发疯的矮人抽出一支箭搭在他的幽灵弓上。
Обезумевший гном накладывает стрелу на призрачный лук.
牡鹿灵魂对着你发出哀痛的吼声。
Призрачный олень горестно стонет.
他嘴唇紧缩,带着仇恨,一个幽灵水手盯着她,敲响了钟。
С лицом, искаженным ненавистью, призрачный моряк смотрит на нее и звонит в колокол.
灵魂大口喘气。她慢慢消失,手帕从她手中飘落下来。
Дух вскрикивает и исчезает, роняя призрачный платочек.
幽灵般的流星锤,能够刺穿敌人的护甲,吸取他们的生命力。
Призрачный моргенштерн, способный пробивать броню врагов и вытягивать из них жизненную силу.
身披笨重护甲的灵魂愤怒地朝四周挥舞着战锤,但没有任何作用。在挥动之间,你可以瞥见他的脸,兽人的脸。
Призрачный воин в доспехах, мощный, но нескладный, яростно размахивает боевым молотом – впустую. Разглядев его получше, вы понимаете, что это орк.
这个矮人幽灵无视着你,但是他的嘴上却无声地念着“莫德斯”这个名字。
Призрачный гном вас не замечает. Но его губы явно – хоть и беззвучно – шепчут "Мордус".
一个幽灵水手敲响了钟。他的嘴唇撅起,带着恶意的微笑。
Призрачный моряк названивает в колокол. На лице у него застыла зловещая ухмылка.
这个净源导师幽灵举起他的剑和盾,对抗一个看不见的虚空异兽...
Призрачный магистр мечом и щитом пытается обороняться от незримого исчадия Пустоты...
灵魂拔出他的魂魅般的剑,对着在水里的什么东西一通乱砍。
Дух достает призрачный меч и грозит кому-то или чему-то в воде.
морфология:
при́зрачный (прл ед муж им)
при́зрачного (прл ед муж род)
при́зрачному (прл ед муж дат)
при́зрачного (прл ед муж вин одуш)
при́зрачный (прл ед муж вин неод)
при́зрачным (прл ед муж тв)
при́зрачном (прл ед муж пр)
при́зрачная (прл ед жен им)
при́зрачной (прл ед жен род)
при́зрачной (прл ед жен дат)
при́зрачную (прл ед жен вин)
при́зрачною (прл ед жен тв)
при́зрачной (прл ед жен тв)
при́зрачной (прл ед жен пр)
при́зрачное (прл ед ср им)
при́зрачного (прл ед ср род)
при́зрачному (прл ед ср дат)
при́зрачное (прл ед ср вин)
при́зрачным (прл ед ср тв)
при́зрачном (прл ед ср пр)
при́зрачные (прл мн им)
при́зрачных (прл мн род)
при́зрачным (прл мн дат)
при́зрачные (прл мн вин неод)
при́зрачных (прл мн вин одуш)
при́зрачными (прл мн тв)
при́зрачных (прл мн пр)
при́зрачен (прл крат ед муж)
при́зрачна (прл крат ед жен)
при́зрачно (прл крат ед ср)
при́зрачны (прл крат мн)
при́зрачнее (прл сравн)
при́зрачней (прл сравн)
попри́зрачнее (прл сравн)
попри́зрачней (прл сравн)
при́зрачнейший (прл прев ед муж им)
при́зрачнейшего (прл прев ед муж род)
при́зрачнейшему (прл прев ед муж дат)
при́зрачнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
при́зрачнейший (прл прев ед муж вин неод)
при́зрачнейшим (прл прев ед муж тв)
при́зрачнейшем (прл прев ед муж пр)
при́зрачнейшая (прл прев ед жен им)
при́зрачнейшей (прл прев ед жен род)
при́зрачнейшей (прл прев ед жен дат)
при́зрачнейшую (прл прев ед жен вин)
при́зрачнейшею (прл прев ед жен тв)
при́зрачнейшей (прл прев ед жен тв)
при́зрачнейшей (прл прев ед жен пр)
при́зрачнейшее (прл прев ед ср им)
при́зрачнейшего (прл прев ед ср род)
при́зрачнейшему (прл прев ед ср дат)
при́зрачнейшее (прл прев ед ср вин)
при́зрачнейшим (прл прев ед ср тв)
при́зрачнейшем (прл прев ед ср пр)
при́зрачнейшие (прл прев мн им)
при́зрачнейших (прл прев мн род)
при́зрачнейшим (прл прев мн дат)
при́зрачнейшие (прл прев мн вин неод)
при́зрачнейших (прл прев мн вин одуш)
при́зрачнейшими (прл прев мн тв)
при́зрачнейших (прл прев мн пр)