просек
[矿] 大巷回风道
小平巷
横巷
顺巷
1. <旧>同просека
прорубить просек 砍伐出一条通道
Через лес шёл просек. 林中有一条林间通道
Это дорога, лесной просек. По ней свободно может пройти и конь и обоз. (Вершигора) 这是条路, 是林间通道. 马和马车都可以顺利通过
2. <矿>(矿物内供通风或连接坑通用横向的)大巷回风道, 小平巷
вентиляционный просек 通风巷道, 回风道
[阳](矿场内)大巷回风道; 小平巷; (采金的)顺槽; 林间小路; 林内伐开线; 林班线; 测道线
[矿]大巷回风道
小平巷
横巷
顺巷
[矿]大巷回风道, 小平巷, 横巷, 顺巷大巷回风道, 小平巷, 横巷, 顺巷
[采]小(联络) 巷, 小平巷(工作面下边的) ; 顺槽(采金时的)
[矿](矿场内)小平巷, 横巷, 大巷回风道, (采金的)顺槽
1. (
2. 〈旧, 方〉=
小平巷(在工作面下边), 小顺槽[煤]; 顺槽[金]
[阳]中间仓库, 半成品库
普罗谢克
слова с:
просека
просекать
просекаться
просекко
ПШ просечный штамп
перфоратор с ручной просечкой
просев
просевать
просевать кокс
проседать
проседь
просеивание
просеивание цемента
просеивать
просеиваться
просеменить
просесть
просечка
просечка с отгибами
просечный пресс
просечный штамп
просечь
просечься
просеять
просеяться
в русских словах:
прорубать
2) (просеку) 砍出 kǎnchū; (дорогу в горах) 凿通 záotōng
прорубить просеку в лесу - 在树林中砍出一条道来
проседь
волосы с проседью - 斑白头发
просечь
просечь сапог топором - 用斧子砍破皮靴
просекать
〔未〕见 просечь.
просвира
复 просвиры, просвир 或 просвир, просвирам 或 просвирам〔阴〕圣饼.
призыв
3) (просьба, мольба) 号召 hàozhào; 呼声 hūshēng; 召唤 zhàohuàn
попутать
Прости, грех меня попутал. - 请原谅, 是我的过错。
позволение
просить позволения - 请求许可
отринуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕кого-что〈旧〉拒绝. ~ все просьбы 拒绝一切请求.
окно
3) (просвет, отверстие) 口子 kǒuzi, 透孔 tòukǒng
проще
простой 的比较级.
желание
2) (просьба, пожелание) 请求 qǐngqiú, 希望 xīwàng
душа
простая душа - 朴实的人
доходчивый
простые и доходчивые слова - 简单易懂的话
голяком
прост. см.
воспроизводство
простое воспроизводство - 简单再生产
возмутительно
это просто возмутительно! - 这真是岂有此理!; 这真是令人可恨
простейший
-ая, -ее ⑴простой ①③④⑦解的最高级. ⑵(用作名)простейшие, -их〈复〉〈动〉原生动物.
простывать
простыть, разг.
2) (простужаться) 着凉 zháoliáng, 受凉 shòuliáng
заклинать
2) (умолять, просить) 恳求 kěnqiǔ
сажать
2) (просить кого-либо занять место) 请...坐下 qǐng...zuòxià, 让...坐 ràng...zuò
заявление
2) (письменная просьба) 申请书 shēnqǐngshū
отклонение
отклонение просьбы - 拒绝请求
извинение
просить извинения у кого-либо - 请...原谅
подаяние
просить подаяние - 求人施舍; 讨饭
излагать
излагать просьбу - 说明请求
помощь
просить о помощи - 请求援助
изъяснить
-ню, -нишь; -ннный (-н, -ена) 〔完〕изъяснять, -яю, -яешь〔未〕что〈书, 旧〉解释; 说明, 阐述. ~ свою просьбу 说明自己的请求; ‖ изъяснение〔中〕.
пощада
просить пощады - 乞求宽恕
кланяться
3) (униженно просить) 哀求 āiqiú, 恳求 kěnqiú
не стану я перед ним кланяться, пусть другие просят - 我不去哀求他, 让别人去[恳]求吧
проносить
4) обычно сов. прост. (прослабить) 泻肚 xièdù
в китайских словах:
普罗塞克站
"Просек" (станция метро в Праге)
沿走向的联络横巷
сбойка по простиранию; просек по простиранию
顺巷
просек
大巷回风道
просек
小平巷
просек; просечка, stenton
顺槽
горн. штрек, просек
横巷
квершлаг; орт; поперечная выработка; поперечный штрек; просек, cross cut, X-cut
回风道
горн. просек, вентиляционный штрек для исходящей струи, обратный воздуховод
толкование:
1. м.Вспомогательная горизонтальная подземная горная выработка, предназначенная для проветривания или для соединения горных выработок в процессе их проходки.
2. м. местн.
То же, что: просека.
примеры:
黑铁氏族没安好心。要是这让你吃惊,那你就比帐篷里那些脑子坏了的公子哥儿还要蠢。穆拉丁在铁炉堡给这些黑蛋子说得好听,在这儿什么都不算数。
Дворфы из клана Черного Железа здесь только для того, чтобы строить нам козни. Хотя удивляться не приходится – ты-то, я надеюсь, сразу <просек/просекла>, что это за народ. В Стальгорне Мурадину, может, и приходится этих черномазых терпеть, но за пределами города действуют иные правила.
「艾维欣的守护遍布各处。 从神圣教会到圣洁林地,我们双眼所见之物尽受她慈爱眼神的关照。」
«Заступничество Авацины повсюду. От святой церкви до священных просек, все, что мы видим, находится под ее благословенным блюдением».
我负责帮你牵制敌人。我想到目前为止,应该还没人能打破我俩之间的合作。
Я тут отвлекаю от тебя внимание. Думаю, никто не просек наше маленькое дельце. Пока что.
罗列多也已经察觉到这一点。若他能抓到伊欧菲斯…
Лоредо это уже просек. Если он поймает Иорвета...
「她伴火共舞,焰迹遍现云端。」 ~迈勒提斯诗人普塞弥拉
«Она, окутанная пламенем, пляшет, оставляя выгоревшую просеку среди облаков». — Псемилла, мелетидская поэтесса
他们强迫我们收集药草来制作麻药粉。他们另外一批人马藏身在旧伐木区的山洞里。
Эти бандиты заставили нас собирать травы, - чтобы делать из них фисштех, как я понимаю. Есть несколько групп, одна из них прячется в пещере неподалеку от старой просеки.
他们把我们关在一个营区里,另外好像还有一区在旧伐木区那边。
Они держали нас в лагере. Есть еще несколько таких групп, как наша. Одна из них должна быть возле старой просеки.
伐木者放弃了他们的开垦地。他们无法避开那些怪物,而火蜥蜴的抵达更是雪上加霜。
Лесорубы оставили свою просеку. Им не хватило сил отбиться от чудищ, а когда пришли Саламандры - это была последняя капля.
叭叭叭,伐木工人就在他们伐木的地方。他们还能去哪儿?
Ба ба ба, дроворубы на просеке... Чего бы им еще надыть?
听说有个女妖专杀伐木工,所以锯木厂送来的木头才这么少。
Чудища какая-то лесорубов убивает на просеке, потому с лесопилки и дров так мало.
在树林中砍出一条道来
прорубить просеку в лесу
将它带给东南边塞纳里奥旷野中央林地里的卡隆。他知道该怎么做。
Отнеси мой рапорт Карнуму. Найдешь его на просеке в центре Кенарийских Зарослей, к юго-востоку отсюда. Он разберется, что делать дальше.
开出一条林间小路
прорубить просеку
我们在开阔地碰面,我的朋友也会来。那至少是我可以帮得上忙的事。
Тогда пошли. Мы встречаемся на просеке. С нами пойдет моя старая подруга. Хотя бы так я смогу помочь.
我看到有一群在倒塌的塔楼旁边。请帮助他们。我会奖赏你的。
Я видела их около разрушенной башни и на просеке. Я видела только нескольких родичей, так что другие должны быть в таком же бедственном положении, но в другом месте. Помоги им. Я награжу тебя.
是啊,我明白你的意思了。
Да, я просекаю, что ты хочешь сказать.
梅达·硬蹄在卡隆林地建立了营地,位于凄凉之地的塞纳里奥旷野。能够跟她这般强大的训练师对战,对你的技巧而言是一次真正的考验,不是吗?
Мерда Могучее Копыто разбила лагерь в местечке, которое называют Просекой Карнума. Это в Пустошах. Поединок с таким сильным укротителем питомцев, как она, станет для тебя хорошей проверкой, не так ли?
水性墨印刷切角开槽机
флексографская печатная просекально-рилевочная машина
морфология:
про́сек (сущ неод ед муж им)
про́сека (сущ неод ед муж род)
про́секу (сущ неод ед муж дат)
про́сек (сущ неод ед муж вин)
про́секом (сущ неод ед муж тв)
про́секе (сущ неод ед муж пр)
про́секи (сущ неод мн им)
про́секов (сущ неод мн род)
про́секам (сущ неод мн дат)
про́секи (сущ неод мн вин)
про́секами (сущ неод мн тв)
про́секах (сущ неод мн пр)
про́сека (сущ неод ед жен им)
про́секи (сущ неод ед жен род)
про́секе (сущ неод ед жен дат)
про́секу (сущ неод ед жен вин)
про́секою (сущ неод ед жен тв)
про́секой (сущ неод ед жен тв)
про́секе (сущ неод ед жен пр)
про́секи (сущ неод мн им)
про́сек (сущ неод мн род)
про́секам (сущ неод мн дат)
про́секи (сущ неод мн вин)
про́секами (сущ неод мн тв)
про́секах (сущ неод мн пр)
просе́чь (гл сов перех инф)
просЁк (гл сов перех прош ед муж)
просеклá (гл сов перех прош ед жен)
просекло́ (гл сов перех прош ед ср)
просекли́ (гл сов перех прош мн)
просеку́т (гл сов перех буд мн 3-е)
просеку́ (гл сов перех буд ед 1-е)
просечЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
просечЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
просечЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
просечЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
просеки́ (гл сов перех пов ед)
просеки́те (гл сов перех пов мн)
просЁкший (прч сов перех прош ед муж им)
просЁкшего (прч сов перех прош ед муж род)
просЁкшему (прч сов перех прош ед муж дат)
просЁкшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
просЁкший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
просЁкшим (прч сов перех прош ед муж тв)
просЁкшем (прч сов перех прош ед муж пр)
просЁкшая (прч сов перех прош ед жен им)
просЁкшей (прч сов перех прош ед жен род)
просЁкшей (прч сов перех прош ед жен дат)
просЁкшую (прч сов перех прош ед жен вин)
просЁкшею (прч сов перех прош ед жен тв)
просЁкшей (прч сов перех прош ед жен тв)
просЁкшей (прч сов перех прош ед жен пр)
просЁкшее (прч сов перех прош ед ср им)
просЁкшего (прч сов перех прош ед ср род)
просЁкшему (прч сов перех прош ед ср дат)
просЁкшее (прч сов перех прош ед ср вин)
просЁкшим (прч сов перех прош ед ср тв)
просЁкшем (прч сов перех прош ед ср пр)
просЁкшие (прч сов перех прош мн им)
просЁкших (прч сов перех прош мн род)
просЁкшим (прч сов перех прош мн дат)
просЁкшие (прч сов перех прош мн вин неод)
просЁкших (прч сов перех прош мн вин одуш)
просЁкшими (прч сов перех прош мн тв)
просЁкших (прч сов перех прош мн пр)
просечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
просечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
просечЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
просечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
просечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
просечЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
просечЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
просечЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
просеченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
просечено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
просечены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
просечЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
просечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
просечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
просечЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
просечЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
просечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
просечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
просечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
просечЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
просечЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
просечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
просечЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
просечЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
просечЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
просечЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
просечЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
просечЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
просечЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
просечЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
просечЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
просЁкши (дееп сов перех прош)