просып
м разг.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
或просып, -а 或-у(阳):
1)без просыпу(或просыпу) спать <口>一直不醒地睡, 酣睡
2)без просыпу(或просыпу) пить <俗>酗酒无度
及просып, -а(-у)[阳]: без просыпу (或просыпа)及
без просыпу (或просыпа)〈口语〉1)(睡眠)不醒
Проспал без просыпу два дня. 睡了两天, 一直没桓。 (2)(醉酒)不省人事地 Фёдор был пьян без просыпа. 费奥多尔醉得不省人事。
Он без просыпу пьёт. 他沉湎于酒。
(用于词组)
(用于词组)
слова с:
в русских словах:
портки
мн. прост.
прикарманить
сов. прост.
переспрашивать
(повторять вопрос) 再问 zàiwèn, 重问 chóngwèn; (просить повторить) 请再说一遍 qǐng zàishuō yībiàn
помилование
просить о помиловании - 请求赦免; 求饶
раздолье
1) (простор) 辽阔地方 liáokuò dìfang
отказ
отказ в просьбе - 拒绝请求
голяком
прост. см.
простор
степные просторы - 一片辽阔的草原
дать простор (чему-либо) - 让...自由发展
возмутительно
это просто возмутительно! - 这真是岂有此理!; 这真是令人可恨
воспроизводство
простое воспроизводство - 简单再生产
взглядывать
взглянуть на это дело просто - 简单地看[待]此事
бесподобно
это просто бесподобно! 那再好也没有了!
безграничный
безграничный простор - 辽阔的幅员
проседь
волосы с проседью - 斑白头发
доходчивый
простые и доходчивые слова - 简单易懂的话
проспать
он проспал три часа - 他睡了三个钟头
душа
простая душа - 朴实的人
протолкаться
-аюсь, -аешься〔完〕проталкиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈口〉(从人群中)挤过去. Он ~кался из толпы на простор. 他从人群中挤到了宽敞的地方。 ⑵(只用完)〈俗〉闲逛, 闲溜达(若干时间).
желание
2) (просьба, пожелание) 请求 qǐngqiú, 希望 xīwàng
анекдот
это просто анекдот! - 这简直是笑话!
заклинать
2) (умолять, просить) 恳求 kěnqiǔ
отмечаться
просят отметиться всех присутствующих на собрании - 请所有与会者登记一下
заявление
2) (письменная просьба) 申请书 shēnqǐngshū
от сохи
(простой, необразованный человек) 土包子 tǔbāozi
извинение
просить извинения у кого-либо - 请...原谅
популярный
1) (простой) 通俗[的] tōngsú[de]
излагать
излагать просьбу - 说明请求
приглашать
1) (просить прийти) 请[来] qǐng[lái], 邀请 yāoqǐng
2) (просить выполнить какую-либо работу) 聘请 pìnqǐng
изъяснить
-ню, -нишь; -ннный (-н, -ена) 〔完〕изъяснять, -яю, -яешь〔未〕что〈书, 旧〉解释; 说明, 阐述. ~ свою просьбу 说明自己的请求; ‖ изъяснение〔中〕.
прорубать
2) (просеку) 砍出 kǎnchū; (дорогу в горах) 凿通 záotōng
прорубить просеку в лесу - 在树林中砍出一条道来
кланяться
3) (униженно просить) 哀求 āiqiú, 恳求 kěnqiú
не стану я перед ним кланяться, пусть другие просят - 我不去哀求他, 让别人去[恳]求吧
в китайских словах:
上顿
пить без просыпу (запоем), пьянствовать; беспробудное пьянство, запой (по прозвищу, избранному себе запойным пьяницей 王忱)
примеры:
*忾我寤叹
со стоном просыпаюсь я, вздыхая...
~抽泣。~莫米和贝利都睡着了,再也不会醒过来了!
~Хлюпает носом.~ Мама и Ягодка спят и никак не просыпаются!
~抽泣。~莫米睡着了,她再也不会醒过来了!
~Хлюпает носом.~ Мама спит и никак не просыпается!
~抽泣。~贝利睡着了,永远不会醒过来了!
~Хлюпает носом.~ Ягодка спит и никак не просыпается!
“不不…”她现在清醒了。“又是∗你∗吗?真是你…”
Нет-нет... — она начинает просыпаться. — Это ∗ты∗, да? Это ты...
“我问她为什么要画这种东西。 小姐说那是一直困扰着她人、挥之不去的梦魇。席安娜几乎每天晚上都会尖叫醒来,只有跟安娜叶塔一起睡时不会。”
"Я спросила, зачем она это нарисовала. Княжна ответила, что это сцена из кошмаров, которые снятся ей, сколько она себя помнит. В самом деле, Сианна каждую ночь просыпается с криком, если только не спит в одной постели с Анариеттой".
「幻影梦枕犹如漫天雪花无尽。 我们自梦境醒转,又进入另一个梦境。」 ~拉尔夫·沃尔多·爱默生,《幻影》
"Иллюзий вокруг не меньше, чем хлопьев снега в метель. Просыпаясь, мы переходим из одного сна в другой". — Ральф Вальдо Эмерсон, "Иллюзии"
「无论火山梦见什么,它醒来时总是怒气冲天。」~抄捷径鬼怪食虫拉夫
«Не знаю, что снится вулканам, но просыпаются они всегда ворчливыми».— Рафф Слизнеед, срезающий путь гоблин
一种意识向你悄然袭来。一大团东西隐藏在你的死角,浸泡在某种可怕的酸性酱汁里。它臃肿又不体面,就像一个肉球将你包围……这一连串可怕的询问,只会让你更多地感知到那个像肉球一样的东西。
В тебе просыпается капля осознанности. Где-то на периферии мокнет в мертвенно-кислом соусе какая-то груда. Тебя окружает опухший, постыдный ком мяса... Это чудовищная мысль. Если ты не прервешь ее ход, то мясное уродище проступит еще яснее.
一阵寒噤在你体内窜过。有那么一会儿,你好像能听见远处一个男性声音困惑地说了一声“哈”。女人的眼睛似乎在紧盯着你...简单、明朗而清澈。
Вас пробирает дрожь. Кажется, вы слышите вдалеке, как какой-то мужчина восклицает в явном недоумении: "что?" Взгляд женщины сосредоточивается на вас, на миг в нем просыпается понимание.
不过就是那样,我很抱歉。我醒来之后神清气爽,就像我之前所遭受的痛苦。这样有道理吗?
И знаешь, что хуже всего? Я просыпаюсь отдохнувшей и меня все это не беспокоит. Кажется, я привыкла к страданиям, как будто что-то внутри сломалось. Понимаешь?
人民遭受着真正的噩梦。人们一觉醒来,却发现身子比昨日更加疲惫。
Люди видят кошмары и клянутся, что они реальны. Наутро они просыпаются еще более уставшими, чем вчера.
今晚又睡不着了。鲜血、哭喊、哀嚎…我满身冷汗地醒来,接着打了个盹,但又发生了同样的事。我叫我的同伴们挖个深洞,把受诅咒的浮雕宝石丢进里头,那东西应该跟死者一起埋在地底之下。
Уже вторая бессонная ночь. Кровь, плач, крики... Просыпаюсь в холодном поту, засыпаю на минуту - и снова то же самое. Я сказал ребятам, чтобы закопали яму. Мы бросили туда эту проклятую камею: ее место в земле, вместе с этими жмуриками.
从你的来信中,我感到了深深的悲伤。我无时不刻地想念着你,想我们在炼金旅店喝酒喝到天明,你用地板上的木屑画出我们梦想中的屋子。想我们坐在码头上用脚戏水,你还唱着搞笑的歪歌,让我笑个不停。我亲吻着徽章、抱着你的画像睡着了,这样睁开眼睛依然能看到你,仿佛你就在我的身边。
Ты пишешь с печалью, я чувствую ее тяжесть. Я тоже постоянно думаю о тебе. Как мы уговорили в "Алхимии" бутылку вина до рассвета, а ты начертила дом нашей мечты на пыльном полу. Как мы сидели на причале, опустив ноги в воду, ты пела похабные песни и заставляла меня смеяться и смеяться. Каждый раз перед сном и первым делом, когда просыпаюсь, я целую медальон с твоим портретом.
他们醒了,形容枯槁,精疲力尽。他们谈起幻象:布拉莫斯,以及另一名红色的蜥蜴人。
Затем они просыпаются, изможденные и растерянные. Говорят о видении: о ком-то, кого именуют Брамос. И о другом красном ящере.
他喝个烂醉,想要出人头地做一些事,最後睡得不省人事。然後到早上,那妖鸟就变回处女了。
Ведьмак выпивает, ну там, шебуршится и засыпает как убитый. Утром просыпаешься - а ты девственница!
他尖叫了一声,但并没有醒来。
Он вопит, но не просыпается.
他摇摇头。“我之前听说过,是的,我知道自己无法当场说服你。不过想一想——你上次带着宿醉从∗无声交流∗中醒来,为前晚发生的事后悔不已是什么时候?”
Он качает головой. «Чувак, мне и раньше это говорили, и я знаю, что не смогу убедить тебя прямо здесь и сейчас, но подумай сам: когда ты в последний раз просыпался от ∗причастия тишиной∗ с похмельем, сожалея о прошлой ночи?»
他睡着了。让人意外的是,猩红王子也跟着躺下睡觉了。一个半小时之后,他们醒来了,互相交流自己梦见了什么。
Он засыпает. К вашему недоумению, Красный Принц ложится рядом и следует его примеру. Примерно через полчаса оба просыпаются и начинают обсуждать увиденное во сне.
他醒了!
Он просыпается!
但总有一天我要体验看看每天在自己的床上醒来是什么感觉。
Но однажды я хотел бы узнать, как это: каждый день просыпаться в собственной постели.
你不信穆诺的话?昨晚,他们闯入了工具房……偷走了我们的农具。当我们醒来时,发现耙子和手推车被种在了地里。
Не веришь Муно? Прошлой ночью они взломать сарай и утащить инструменты. Мы просыпаться и видеть – грабли, тачки в землю вкопать.
你从来没有听到能与这种刺耳声调相匹敌的尖叫声。不过正当这种威胁的声音要震聋你的耳朵时,你醒过来又回到了现实。
Никакой доселе слышанный вами вопль или визг не сравнился бы с этой какофонией, – но когда вы уже почти лишаетесь слуха... вы неожиданно просыпаетесь.
你从极寒中复苏,希望与这世界相处愉快
Вы просыпаетесь от сильного холода и с надеждой осматриваетесь вокруг.
你在这层楼醒过来,是因为你16年前许下的一个神圣誓言。跟∗我∗一起许下的誓言。每天早上7点30分准时醒过来,直到你死的那天。
Ты поднялся с пола, ибо шестнадцать лет назад дал священный обет. С ∗моей∗ помощью. Обет просыпаться каждое утро ровно в 07:30 до конца дней своих.
你好,请问他有醒来过吗?
Скажите, а этот человек уже просыпался?
你想象一下吧,$p。你一整天都在畅饮蝎血酒、消灭沙怒部族的家伙,还和你最好的朋友祖尔桑说笑,最后在金牙旅馆一觉醒来。
Только представь, $p. Ты просыпаешься в таверне "Золотой клык" после того, как весь день накануне <пил/пила> кровь скорпидов, <резал/резала> троллей Песчаной Бури и <обменивался/обменивалась> шутками со своим лучшим другом Зулсаном.
你感到新发现的秘源力量在你体内四处流动。在你的灵魂深处,有个声音在呼唤你。
Вы чувствуете, как по вашему телу мощным потоком течет новообретенная сила Истока. Глубоко в вашей душе просыпается зовущий вас голос.
你感觉到了,不是吗?这船在呼吸。它醒了!我们就要成功了,终于就要安全了...
Ты чувствуешь, да? Корабль дышит. Просыпается! Мы почти смогли. Наконец-то мы почти в безопасности…
你找到附近阴凉的地方,闭上眼睛休息。醒来后发现萨德哈和猩红王子手挽手走出马车。
Вы находите удобное место в тени и закрываете глаза. Вы просыпаетесь как раз вовремя: Садха и Красный Принц выходят из фургона, держась за руки.
你正在失去耐心。告诉她,已经没多余的时间了。要么她醒过来,不然你就会抛下她。
Ваше терпение на исходе. Сказать ей, что времени не осталось. Либо она просыпается, либо вы ее бросаете.
你的内在蠢蠢欲动,引导你去吃掉它。“别害怕,”一个声音低语道,“做你必该做的事...”
Нечто внутри вас просыпается и подталкивает, чтобы вы это съели. "Не бойся, – шепчет голос. – Так нужно..."
你的内心深处涌起一股情绪。这情绪很明确:这些动物必须以死效忠你的神。你决不能动摇。你必须完成你的职责。你必须效忠于你的神。
Внутри вас просыпается чужое чувство. Его послание предельно понятно: животные должны умереть, чтобы послужить вашему божеству. Вы не должны колебаться. То, что должно быть сделано, будет сделано. Вы должны послужить божеству.
你看到那座小山丘了没?就是那座!几世纪以来那上面毛都没有一根,直到有天早上我们一觉醒来…啪!上面竟然多了一座高塔!
Ты видел пригорок за деревней? Веками на нем ничего не было. И вот однажды просыпаемся - а там башня!
你绝对不会相信的。就是啊,我狂欢了一晚上之后醒来,发现自己身上只包了一层机器人冷却剂……其他什么都没穿……
Ты не поверишь. Просыпаюсь я как-то после ночи отрыва, а на мне слой хладагента... и больше ничего...
你走开了,找到附近阴凉的地方闭上眼睛休息。当你醒过来时,发现萨德哈和猩红王子手牵手走出马车。
Вы отходите подальше, находите удобное место в тени и закрываете глаза. Вы просыпаетесь как раз вовремя: Садха и Красный Принц выходят из фургона, держась за руки.
你起得真早啊。
Ты рано просыпаешься.
你醒了,一切都温暖而舒适,本该就如此。猩红王子的手仍在沿着你身体的每一道曲线滑动。
Вы просыпаетесь. Все так тепло, и так гладко, и в точности-как-должно-быть. Красный Принц по-прежнему ласкает все изгибы вашего тела.
你醒得蛮早啊,嗯?
Ты довольно рано просыпаешься, да?
你醒来并感觉休息过了
Вы просыпаетесь и чувствуете, что отдохнули.
你醒来并感觉到爱人的抚慰。
Вы просыпаетесь в объятиях любви.
你醒来感觉休息过了。
Вы просыпаетесь и чувствуете, что отдохнули.
你醒来时感受到身为母亲的慈爱
Вы просыпаетесь, ощущая, как вас охватывает материнская любовь.
你醒来时感受到身为父亲的慈爱
Вы просыпаетесь, ощущая, как вас охватывает отцовская любовь.
你醒来的同时感觉到爱人的抚慰。
Вы просыпаетесь в объятиях любви.
你醒过来,就像你就是斯汀泰尔一样。他打了个哈欠,伸伸懒腰。
Вы просыпаетесь, Жалохвост тоже. Он зевает и вытягивает вперед руки.
再度醒来,天地间风景已变
Когда вы просыпаетесь, всё вокруг выглядит по-другому.
听说鹤通过在它们群落守卫的嘴里放石头的方式来选择哨兵,如果有守卫睡着了,石头就会掉下来,守卫就会醒来。要熟练使用烤箱,必须具有耐心和恒心。学会香烤野雉的食谱,然后让我瞧瞧你都明白了些什么。
Говорят, что журавль, охраняющий сон своей стаи, берет в клюв камень. Если он засыпает, то роняет камень и от этого просыпается. Чтобы управляться с печью, тебе понадобится закалка и терпение. Изучи рецепт приготовления жареной дичи и покажи мне, что тебе удалось усвоить.
呃,他…他已经睡了一整天,还没有醒来的迹象。
Э... Он... Он целый день проспал, и, похоже, не собирается просыпаться.
呜哇,小心!那些大家伙好像醒过来了…
Ах, осторожно! Похоже, эти здоровяки просыпаются...
喂,快醒醒——喂——
Эй! Просыпайся, соня! Подъём!
喂,起床。
Эй, просыпайся.
喔,我早上醒来就在这里了,四下无人,我只穿着一条内裤,加上满心懊悔。
Ну как все было просыпаюсь, рядом никого. Только я, мои трусы и гора сожалений.
喝醉的酒就像爱错的人一样,酒劲过了就醒了,热情过了就散了!
Пьянство - это как любовь к неверному человеку: когда выпивка заканчивается, ты просыпаешься, а когда страсть проходит, ты распадаешься!
在你清醒后满溢着身为母亲的爱心。
Вы просыпаетесь, ощущая, как вас охватывает материнская любовь.
在你清醒后满溢着身为父亲的爱心。
Вы просыпаетесь, ощущая, как вас охватывает отцовская любовь.
在夜间,仙灵偷走眠梦好献给女王。 在黎明,无数生灵衰弱空洞地醒转。
По ночам феи крадут сновидения для своей королевы. А на рассвете их бесчисленные жертвы просыпаются слабыми и опустошенными.
在欢宴后第一个苏醒的羊蹄人,必须负责寻找下一场欢宴的地点。
Первый сатир, который просыпается после гулянки, должен найти место для следующей.
在遥远的过去,曾被用来镇压漩涡之魔神的某种物质碎片。这片土地上的住民曾经面对过高如山岳的怒涛,也曾在床榻上、睡梦中被摇撼地心的海啸惊醒;这些恐惧已经随着和平与岁月消逝了。
В далёком прошлом этот осколок использовался, чтобы укротить Архонта Вихрей. Жители этих земель некогда сталкивались с вихрями высотой с горы, просыпались от страшных цунами, чей рёв прорывался сквозь сны. Со временем страх людей вновь столкнуться с этими ужасами притупился.
多少次半夜惊醒之后想你想到泣不成声
сколько раз просыпался среди ночи и тосковал по тебе до слёз
夜夜不想睡,天天不想醒
Я не хочу спать каждую ночь и не хочу просыпаться каждый день.
契约突然变得多了起来,很多年轻小贼都冲进门来要求加入。
Снова просыпаются старые связи, и молодые начинают проситься к нам.
奶奶不小心把罂粟籽与灰烬混在一起,我去帮她把罂粟籽挑出来。你看,我的手生来就这么小,可以轻松做这种活。
Она случайно просыпала в золу маковые зерна, ну я пришел помочь - отделить их. Мать-природа дала мне маленькие ручки, так что мне проще.
她所有的种子都撒了出来,并在这边落地开花。所以这片花园异常茂盛,史凯利格群岛其他地方却一片荒芜。
Все семена просыпались здесь... Поэтому роща такая буйная, а остальной Скеллиге бесплоден.
她睡醒睁开眼睛
она, просыпаясь, открыла глаза
她舒展着身体...变换睡姿...但没有醒来...
Она потягивается... переворачивается... но не просыпается.
好,换我来。我从未…在饮酒狂欢之后,醒来发现全身光着,只剩下内裤。
Ладно, моя очередь. Я никогда не... не просыпался после попойки в одних подштанниках.
如果你希望自己醒来的时候,身旁除了∗海军准将红朗姆∗之外谁也没有,那你可能要做好笔记。
Так что, если вы хотите просыпаться с кем-то, кроме „Красного командора“, возможно, вам все-таки стоит прислушаться.
如果现在金在这里就好了!你可以问问他有没有在这里嗅到罪案的味道。这些弹孔激起了你内心深处的某种东西。
Если бы только Ким был здесь! Можно было бы спросить, есть ли основания открыть дело. Ты смотришь на отверстия, оставленные пулями, и в тебе просыпаются какие-то странные чувства.
小河苏醒了,唱着歌,欢快地奔向远方
ручьи просыпаются, журчат и разливаются
尘土飞扬的楼梯通往了另一个活板门,活板门被严实地堵住了。你推去推它,门稍稍移动,一些沙子会从另外一侧流到地板上。
Пыльная лестница привела вас к еще одному люку, и тот наглухо заперт. Когда вы его толкаете, тот слегка шевелится, и сквозь щель под ним на пол просыпается песок.
就是消失了。等我醒来,她们已经不见了。
Ну, пропали: я утром просыпаюсь, а их нет.
巨人睡得又熟又长,甚至会到身上覆满泥土、青苔遍布的程度。 但终究会有人打扰他们的安眠,让他们不高兴地醒来。
Гиганты спят крепко и долго, иногда так долго, что покрываются землей и обрастают мхом. Но, неизбежно, что-нибудь нарушает их глубокий сон, и они просыпаются раздраженные и злые.
已经很久没有零件不见了,所以我想应该是好吧。
Последнее время все детали на месте, когда просыпаюсь, так что все отлично.
当他们第二天起床时,也许会灵感涌现,又或是想换换心情…
И когда эти люди просыпаются на другой день, они, возможно, ощущают прилив вдохновения или изменение настроения...
快醒醒!这是命令,我是执法人员。
просыпайся! это приказ, Я здесь закон.
您内心深处有股黑暗的渴求。
В вашей душе просыпается мрачное желание.
想象一下,带着糟糕的头疼醒来。
Представь, как ты просыпаешься с чудовищным похмельем.
我之前每早起来手都磨破长茧,我现在终于知道为什么了。你为我做的,我心怀感激。
Я просыпался каждое утро - мускулы болят, руки кровоточат, и теперь я знаю причину этого. Я ценю все, что ты для меня сделал.
我怎么知道什么时候可以醒来呢?
Как я пойму, что надо просыпаться?
我要怎么知道何时会醒来?
Как я пойму, что надо просыпаться?
我通常6点钟醒来。
Я обычно просыпаюсь в шесть часов
我醒来并尝试回想梦境与记忆,希望我能找到一些指引。
Я просыпаюсь, пытаюсь удержать сон... Вдруг в нем есть какая-то подсказка.
我醒过来,世界还是一样糟。今天还不错。
Просыпаюсь утром, а мир по-прежнему отстой. Так что все супер.
把…撒满,把…撒落
просыпать
把他喊醒。
Закричать, чтобы он просыпался.
把撒在路上的豆子撮下来
подобрать рассыпавшиеся (просыпанные) на дороге бобы
抱歉。我知道那是你的隐私,但我却能看得清清楚楚。你走出那个冰库。醒来后发现,这不是你熟悉的世界。
Прости. Я понимаю, это твое личное дело, но картина сама предстает передо мной. Ты вылезаешь из ледяного короба. Просыпаешься в мире, который уже не твой.
早上醒来的时候一身冷汗。没办法...不去想...那些东西。
Утром просыпаюсь – вся в поту. Не могу эту... дрянь... выбросить из головы.
是千岩军!来得正好,这里有睡着的人!
Вы как раз вовремя, господин Миллелит. Тут вот человек заснул и не просыпается!
晚睡晚起
поздно ложиться, поздно просыпаться
有些日子,你会起身迎接地平线。其他日子,则是地平线起身迎接你。
Иногда ты просыпаешься, чтобы поприветствовать всю землю — до самого горизонта. А иногда земля до горизонта сама встает, чтобы поприветствовать тебя.
有天早上我起床打算跟平常一样开口学鸟叫。老天,结果我什么声音都发不出来。我试了又试,都快急破头了。
Просыпаюсь я поутру и собираюсь по обычаю своему попеть с дроздами... И не могу извлечь ни звука. Я старался изо всех сил - да меня чуть удар не хватил!
有时候在半夜我会听到有人在做事情,我每次都被吵醒。
Иногда я среди ночи слышу что-то и из-за этого просыпаюсь.
有时它苏醒起来哭喊,吐出一道雾墙。
Время от времени она просыпается и воет, выплевывая целую стену тумана.
来吧,醒过来...
Давай же, просыпайся...
某种奇怪的情绪起来了,马上就要有好戏看了,想退出的话就现在了。
В нем просыпаются странные переживания. Похоже, история будет изрядно жестокой. Еще не поздно отступить.
梦是黑的还是白的呀,梦是不是另一个世界呢?我每次做梦,醒来都不记得发生什么了。
Сны чёрно-белые, или цветные? Снится ли нам другой мир? Когда я просыпаюсь, то никогда не могу вспомнить, что мне снилось.
梦见自己笑醒
увидеть себя во сне, просыпающегося с улыбкой
正当你打算离开,她醒了过来,呼唤你。
Когда вы уже собираетесь уйти, она просыпается и зовет вас.
死亡没什么大不了。很像睡着,只是醒不过来而已。
Не понимаю, чего все так боятся смерти. Все равно что спишь, только никогда не просыпаешься.
морфология:
про́сы́п (сущ неод ед муж им)
про́сы́па (сущ неод ед муж род)
про́сы́пу (сущ неод ед муж род)
про́сы́пу (сущ неод ед муж дат)
про́сы́п (сущ неод ед муж вин)
про́сы́пом (сущ неод ед муж тв)
про́сы́пе (сущ неод ед муж пр)
про́сы́пы (сущ неод мн им)
про́сы́пов (сущ неод мн род)
про́сы́пам (сущ неод мн дат)
про́сы́пы (сущ неод мн вин)
про́сы́пами (сущ неод мн тв)
про́сы́пах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
沉睡不醒