где
нареч.
1) вопр. 在哪儿 zài nǎr, 在何处 zài héchù, 在什么地方 zai shénme dìfang
где вы работаете? - 您在哪儿工作?
2) относ.
я присутствовал на совещании, где обсуждался этот вопрос - 我出席过一次讨论这个问题的会议
3) место
вот где я был - 这就是我到的地方
вот где ты ошибся! - 那正是你错误的地方!
4) неопр. см. где-нибудь
не видали ли вы где моей ручки? - 你在什么地方见到过我的钢笔吗?
5) в знач. частицы 哪能 nǎnéng, 怎能 zěnnéng; 哪儿 nǎr, 哪里 nǎlǐ
где уж!, где там! - 哪能!
мне, я уж стар! - 我哪能呀, 我已经老了!
где мне знать! - 我哪儿知道!
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. (表示疑问)在哪儿, 在什么地方
2. (表示地点, 常与вот 连用)就在这里
3. (表示关系)
1)( 连接地点从属句, 主句中常有指示词там, туда 等)那里, 那个地方, 在... 地方
2)( 连接定语从属句, 主句中常有指示词тот, такой)在... 地方
3)( 连接补语从属句)在哪, 在什么地方
4. (用于说明公式中的符号)式中
◇где бы ни 不论什么地方都..
где бы то ни было 无论什么地方
Воздушные массы перемещаются от места с большим давлением воздуха к месту, где давление оказывается меньшим. 气团从空气压力大的地方向压力小的地方移动
Объём идеальных газов изменяется с изменением температуры и давления согласно уравнению состояния
. PV=RT
где P - давление газа в kr/м2;
(7). V - уд. Объём газа в м3/kr;
(8). R - газовая постоянная, равняя 848/M (M - молекулярный вес газа);
(9). T - температура в °K
. 按状态方程理想气体的体积随温度和压力的必变而变化:
. PV=RT
. 式中P - 气体的压力, 千克/米2
. V - 气体的比容, 米3/千克;
. R - 气体的常数, 等于838/M(M - 气体的分子量);
. T - 温度, °K
Там, где волны, рассеянные атомами кристаллической решётки, складываются, получается максимальная интенсивность электронного пучка. 凡是晶格原子发散的波重叠的地方, 得到电子束的强度最大
1. [疑问]在哪儿, 在什么地方, 何处
где вы работаете? 您在哪儿工作?
2. [地点](常与 вот 连用)就在这里; 就在于此
Вот где я был. 我到过的就是这里
3. [不定]<俗> =где-нибудь Поищи, не потерял ли где? 你找一找, 是否丢在哪里了?
4. [关系]1)(连接地点从属句, 主句中常有指示词 там, туда 等)那里, 那个地方, 在... 地方 Мы идём туда, где нас ждёт дело революции. 我们到革命事业需要的地方去
2)(连接定语从属句, 主句中常有指示词 такой, тот) (在)... 的地方
Я присутствовал на собрании, где обсуждался этот вопрос. 我出席过一次讨论这个问题的会议
3)(连接补语从属句)在哪儿, 在什么地方
Скажите, где политрук. 请问, 指导员在哪儿?
5. (重叠用于各句之首, 各成分之前, 表示对比, 列举)有的地方..., 有的地方..
где можно, где нельзя. 有的地方可以, 有的地方不行
Кругом цветы: где белые, где красные, где жёлтые. 四周都是花: 有的地方是白花, 有的地方是红花, 有的地方是黄花
6. (用作语)(常与 уж, там, тут 等连用, 接三格和原形, 表示怀疑, 否定)哪能, 怎能, 岂能
где ему отдохнуть! 他怎能休息!
где уж мне тебя переспорить! 我哪能争论过你呀!
◇ Где-где
1)<口, 旧>在有些地方;
2)(与 быть, находиться 等的否定形式连用)哪里没有...; 各处都..
Где; где уж; где (уж) только ( 与否定形式连用)到处都...; 还有哪里没有
.. Где только он не бывал 他哪儿没去过!
Где бы (接原形)本来应当...(但却...) Где бы ему помолчать, он выболтал. 他本来不应该说, 但却说了出去
Где ни на есть <俗>随便在什么地方
1. [疑问]在什么地方, 在哪儿; (用于疑问感叹句中)表示惋惜、惊奇等
Где вы работаете? 您在什么地方工作?
Где ошибка? 错在哪里?
Где же тут логика? 这儿哪有什么逻辑啊?
2. [处所](一般与语气词вот 连用)原来在这里
Вот они где! 原来他们在这里!
Вот где олень, —сказал он, указывая на вершину горы.“ 鹿就在那里, ”—他指着山顶说道。
3. [不定]〈口语〉=
где-нибудь.Не видали ли где моей шляпы? 您没有在什么地方看到我的帽子吗?
4. [关系](用于副句中, 表示处所)
Там хорошо, где нас нет.〈 谚语〉我们不在哪里, 哪里就好(类似: 这山望着那山高)。
(2). Где тонко, там и рвётся.〈 谚语〉哪里薄弱, 哪里就容易破; 麻绳专在细处断。
Завод, где он работает, —крупнейшее предприятие в столицМ. 他工作的那个工厂是首都最大的一个企业。
5. [关系]〈口语〉(常叠用)有的地方…, 有的地方…
Где можно. а где нельзя. 有些地方可以, 有些地方不可以。
Кругом цветы: где белые, где красные, где жёлтые. 周围都是花—有的地方是白的, 有的地方是红的, 有的地方是黄的。
6. [用作语气词](кому-чему 接不定式, 常与уж, там, тут 等连用, 表示否定、疑问)哪能, 怎能, 岂能
Где ему справиться! 他哪能做得到!
Где уж мне с тобой тягаться! 我怎么能和你比!
◇ (3). где бы(与不定式连用)
1) 在哪里可以…?
Где бы помыть руки? 在哪里可以洗洗手?
2)本来应该
Где бы ему молчать, он болтает. 他本该不作声, 可是他却乱说。
где бы то ни было 不论在什么地方, 不论何处
где-где 及
где-где
1)〈 旧, 口语〉有少数地方
Где-где начинал сверкать огонёк. 有的地方已经闪烁着灯光
2)(与
не быть, не находиться 等连用) 到处
Уж я где-где не был. 什么地方我没到过!
где ни на есть 〈 口语〉随便什么地方都行
где-то где 在很少一些地方
(13). где(уж) только не 或 (14). где уж не(与连用) 到处
Где только он не бывал. 他什么地方没到过。
不知在什么地方; 在某个地方
где вдали стреляют. 远方某处在射击
[副]在那里, 何处, 在......地方
①在哪儿②(关系)在那里
(疑问)在哪儿
слова с:
бросать где попало
вот где сидит!
вот где собака зарыта!
где бы то ни было
где любовь да совет, там и горя нет
где много слов, там мало дела
где можно, где нельзя
где ни быть, родине служить
где ни на есть
где попало
где только не
где угодно
где-либо
где-нибудь
где-то
знать, где раки зимуют
кое-где
кто где
мало где бывал
найти себе могилу где-либо
показать кому-либо где раки зимуют
слышал звон, да не знает, где он
смотря где
там хорошо, где нас нет
в русских словах:
справа
(откуда-либо) 从右边 cóng yòubian; (где-либо) [在]...右面 [zài]...yóumian, [在]...右边 [zài]...yòubian
расселяться
1) (где-либо) 分别在...住下 fēnbié zài...zhùxià
содержаться
2) (храниться в том или ином состоянии) 保管得 bǎoguǎnde, 保存得 bǎocúnde; (храниться где-либо) 保存在 bǎocún zài; (о животных) 豢养在 huànyǎng zài
ау
〔感〕 ⑴喂, 啊呜(彼此防止丢失而发出的呼喊声). ~, мама, где ты?喂, 妈妈, 你在哪里啊? ⑵(用作谓)〈口〉完了, 不行了; 过去了, 结束了. Теперь-то уж ~, не догонишь его!现在算是不行了, 撵不上他了。
пропадать
2) (переставать появляться где-либо) 不露面 bù lùmiàn
тягаться
где тебе тягаться со мной? - 你怎么够得上同我争胜负?
вписка
2) жарг. (место, где можно переночевать) 临时过夜的地方
встрять
-яну, -янешь 或 встрянуть, -ну, -нешь〔完〕встревать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉干预别人的事, 多管闲事; 插嘴. Не ~вай туда, где тебя не спрашивают. 你别乱插嘴。
всюду
到处 dàochù; (где угодно) 处处 chùchù, 各处 gèchù
вертеться
2) (постоянно находиться где-либо) 转来转去 zhuàn lái zhuàn qù, 打转 dǎzhuàn
все-таки
где же все-таки я видел этого человека? - 我到底在哪儿见过这个人?
в
1) (где, в чем) 在...[里] zài... [lǐ], 里 lǐ
быть
4) (находиться, присутствовать где-либо) 在 zài
безразлично
безразлично где - 不管在那里, 都...
там
там, где - ...在...的地方
где..., там - 那里..., 那里就
выбывать
离去 líqù, 离开 líkāi; (больше не числиться где-либо) 退出 tuìchū
торчать
4) перен. разг. (находиться где-либо) 呆在 dāi zài
где-либо
где-нибудь
где-нибудь да есть - 不定何处一定有
храниться
1) (находиться где-либо на хранении) 存放 cúnfàng, 收藏 shōucáng; 贮藏 zhùcáng; 存 cún
где-то
где-то раздался выстрел - 不知在什么地方响了一枪
где-то здесь - 总在这附近
сгодиться
Работать я еще не пробовал, служить-начинать поздно...Да и где служить? Где бы я мог сгодиться? (Чехов) - 工作我还没有尝试过, 服役-开始已经晚了...而且什么地方能服役呢? 什么地方我能有用呢?
да
- Где? - Да в пятой главе! - 在哪儿? - 就是第五章上!
проживать
1) тк. несов. (жить где-либо) 住 zhù, 居住 jūzhù
дежурить
2) (неотлучно находиться где-либо) 看守 kānshǒu, 守护 shǒuhù
расположенный
1) (находящийся где-либо) 处在 chǔzài, 位于 wèiyú; воен. 布置在 bùzhì zài; 驻扎在 zhùzhā zài
держать
5) (заставлять находиться где-либо) 强使...留在 qiángshǐ...liúzài, 把...关在 bā...guānzài
сбоку
(где-либо) 在侧面 zài cèmiàn; 在...旁边 zài...pángbiān; (откуда-либо) 从...侧面 cóng...cèmiàn
забывать
2) (оставлять где-либо) 忘带 wàngdài, 遗忘 yíwàng
сохранять
5) (хранить где-либо) 贮存 zhùcún, 藏放 cángfàng; (деньги и т. п.) 存 cún
забытый
3) (оставленный где-либо) [被]遗忘的 [bèi] yíwàng-de
столько
где ты был столько времени? - 你到那里去这样多的时间?
в китайских словах:
何在
в чем заключается?, где находится?, где [лежит]?
野
野到哪里去了?! где (он) шляется?!
泽国
озерное (водное) царство (обр. о местности, где много водоемов или охваченной наводнением)
到处
в любом месте; повсеместно, где угодно; везде, повсюду
哪里
1) где, куда, откуда
你住在哪里? где ты живешь?
2) в любом месте, везде, где бы то ни было, где бы ни, где угодно; в любое место, куда бы ни, куда угодно
3) разве, откуда, где [уж] там (в риторическом вопросе, подразумевает отрицание)
4) где-то, куда-то, откуда-то
我好像在哪里见过他 я где-то его видел
啐
不要随地啐痰 не следует плевать, где попало; не плюйся!
经履
побывать (где-л.); посетить, повидать
那管
хотя бы даже, несмотря на...; где было думать о...
轻出重入
выдавать легкое [за тяжелое] и принимать тяжелое за легкое (о меняльной лавке, где преуменьшали вес серебра клиента и преувеличивали вес серебра, выдаваемого клиенту)
经冢
курган сутр (где зарыты тексты сутр, сохраняемые для будущих поколений)
红黄不分
не разбираться, где красное, а где желтое (обр. о глупом человеке)
上天入地
1) восходить на небеса и спускаться под землю, обр. везде, повсюду, где угодно; вездесущий
三十三天
1) будд. тридцать три неба (небо в центре, где властвует Индра, и по восемь небес на каждую страну света, где властвуют дева-раджи)
待贾
2) ждать, когда тебя достойно оценят; выжидать время для поступления на службу (к достойному человеку), где можно проявить свои таланты
巫山
3) Ушань (место с беседкой, в дальнейшем – с храмом, где князь Чу пережил во сне роман с феей горы Ушань; обр. в знач.: место встречи любовников; любовное свидание)
搁
油桶搁在哪里了? где стоит бидон с керосином?
在
3) оформляет членные предложения места и времени, причем конструкция переводится в зависимости от значения замыкающего слова (地方, 时候, 以前, 以后 и др.) конструкции: там где, в то время когда, до того как, после того как и т. д.
在农民打谷的地方 где крестьяне молотят хлеб
那能
как можно?; как [это] может быть?; где это видано?; вежл. что Вы, что Вы!
至
至 ... 处 к месту, где...
郊丘
стар., рит. холм (алтарь, где приносилась жертва небу или земле)
任何
任何地方 любое место, где угодно, где бы то ни было; с последующим отрицанием нигде [не...]
平
一哄之市, 必立之平 для рынка, где бурно рядятся (торгуются), необходимо устанавливать твердые цены
望乡
смотреть в ту сторону, где находится родина; тосковать по родине
毕
人事毕, 鬼事起 посл. где кончаются дела людей, начинаются дела чертей
住
何处住 где (постоянно) живешь?
宁
2) nìng в риторическом вопросе: как, как же; неужели, разве; где же; откуда бы
驻
2) ставить на квартиру; расквартировывать; держать, содержать (где-л. оккупационные войска)
何有
2) где бывает?; где видано, чтобы...; разве может быть? (= не бывает, не может быть)
何有仁而遗其亲者? где видано, чтобы гуманный человек бросал своих родителей?
生
2) жить, водиться (где-л., о животных); разводиться, произрастать (где-л., о растениях); возникать, порождаться (о явлении); производиться (напр. о продукции)
浮
疏其秽而镇其浮 разрежать там, где густо, и сжать там, где непрочно (жидко)
胜
汝安能胜吾哉! где уж тебе суметь одолеть меня!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) В каком месте?
2) Есть ли? имеется ли? существует ли?
3) а) Почему отсутствует? куда исчез?
б) Употр. при выражении досады, удивления, сожаления об исчезнувшем или отсутствующем.
4) Употр. как союзное слово, присоединяя придаточные предложения: места, определительные, изъяснительные, уступительные.
примеры:
但能节省就节省
экономить везде, где только можно
至 ... 处
к месту, где...
任何地方
любое место, где угодно, где бы то ни было; [i]с последующим отрицанием [/i]нигде [не...]
何处住
где (постоянно) живёшь?
汝安能胜吾哉!
где уж тебе суметь одолеть меня!
擓痒
чесать, где чешется, чесаться
必矩其阴阳
непременно отмечать зарубкой, где теневая и где солнечная сторона
他那儿如你
где ему с тобой тягаться?
焉得谖草,言树之背
где взять траву забвения, чтобы посадить её у северной стены дома?
我想在一个以英语为母语的国家学习
я хочу учиться в стране, где английский является родным языком
者麽那里, 拿也拿将他来!
[я] где угодно (в любом месте) схвачу его!
安居之所
место, где можно спокойно жить
那管上课
ему было не до уроков, где тут было ходить в школу
你哪儿不舒服?
где у тебя болит?
那儿困难,我们就往那儿去 *
мы там, где трудно
那儿有
где быть?; где это слыхано, чтобы...
那儿呢!
да что ты!: где уж!
哪有这麽煇煌的成绩?
где было получить такие блестящие достижения?
资章甫适诸越
послать парадный головной убор к инородцам Юэ ([i]где его не смогут оценить по достоинству;[c] обр. в знач.:[/c] метать бисер перед свиньями[/i])
无地容锥卓
нет места, где могло бы воткнуться шило ([i]о крошечном участке земли[/i])
不要随地啐痰
нельзя плевать, где попало; не плевать!
我就上杆子找去啦
а я схожу-ка поискать [где лежит вещь]
一哄之市, 必立之平
для рынка, где бурно рядятся (торгуются), необходимо устанавливать твёрдые цены
在何许
в каком месте?, где?
辩是非
спорить, на чьей стороне правда; спорить, где правда, где ложь
辨别是非
а) разобраться, кто прав, кто виноват; б) спорить; распознавать где правда, а где ложь
当而而不而,不当而而而。而今而后,已而已而!
Где надо 而 - нет 而, а где не надо - там 而. Чтобы больше такого не было!
是何祥也? 吉凶安在?
что это за предзнаменование? где счастье и где несчастье?
人事毕, 鬼事起
[p]посл. [/p] где кончаются дела людей, начинаются дела чертей
满地擤鼻涕
сморкаться [пальцами] где попало
酌盈剂虚
из переполненного перелить туда, где не хватает
这鸟里雅苏台可在什么地方呢?!
да где же, в конце концов, находится этот самый Уля-сутай?!
何有仁而遗其亲者?
где видано, чтобы гуманный человек бросал своих родителей?
枯树无枝可寄花
нет у засохшего дерева веток, где б приютить цветы
野到哪里去了?!
где ([i]он[/i]) шляется?!
花儿落了, 结个大瓜
[где] цветы опали,— [там] зреет большая тыква
我好像在那而见过他似的
я как будто, где-то его видел
仁人之兵所存者神, 所过者化
человеколюбивое воинство, где ни появится, вызовет трепет, где ни пройдёт, приведёт [всех] в покорность
就其浅矣, 永之游之...
а где мелка была вода, по ней шла вброд иль вплавь пускалась
疏其秽而镇其浮
разрежать там, где густо, и сжать там, где непрочно (жидко)
前有浮声则后须切响
где впереди открытый звук, там дальше должен быть закрытый
诗礼之家
дом, где изучают «Шицзин» и «Ли цзи»; образованная и культурная семья
探薄穷阻
разведывать, где находятся дебри; разузнавать, в чём кроются препятствия
君子攸芋
где благородный человек себе пристанище находит
*贤人乎, 贤人乎!…恶能用之哉
о, таланты, таланты! где их можно бы использовать?
司法公署
[c][i]стар.[/i][/c] судебное присутствие ([i]управление, судебный орган в где не был учреждён суд[/i])
油桶搁在那里了?
где стоит бидон с керосином?
饭开在那里?
где накрывать на стол?
这场雨有地方下到了, 有地方没下到
этот дождь кое-где выпал, кое-где — нет
销金锅
котёл для плавления золота ([c][i]обр.[/c] о месте, где сорят деньгами[/i])
智尽于猜察
разум кончается там, где начинаются подозрения и слежка
先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐
раньше всех горевать над горем Поднебесной и после всех наслаждаться её радостями; там, где трудно, быть первым, блага же получать последним
大兵所过, 殆十室而九空
там, где прошли крупные войсковые части, из каждых десяти домов, пожалуй, пустует девять
不揣其本而齐其末
подтягивать до одного уровня их ([i]растений[/i]) верхушки, не считаясь с тем, где их корень
兽之所同
там, где собираются звери
地广人稀的地区
район, где земли много, а население редко
吃午饭的饭馆子
столовая, где обедают
的言是非
точно сказать, где истина, где ложь
貂不足, 狗尾续
когда не хватает соболя [на шапку], прицепляют собачий хвост ([i]где мало достойных собольей шапки, там возводят в высокое положение недостойных[/i])
易则用车, 险则用骑
где [местность] открытая (ровная), там пользоваться колесницами, а где труднопроходимая (сильно пересечённая), там действовать конницей
壤地肥饶则桑麻易植
где земля тучна и плодородна, там тутовые деревья и коноплю разводить легко
*焉得谖草, 言树之背?
где бы добыть мне забвенья траву, чтоб посадить мне её позади дома?
乌能与齐悬衡
где ему мериться силами с царством Ци?
旧社会的官吏就会捞钱
в старом обществе чиновники [где только можно было] хапали деньги
人迹所到(及)
место, где ступала нога человека
咱们是个大老粗, 那儿能
где уж нам! Мы люди серые!
奚方
в какой стороне?, где?
不识蹊之所由
не различить, где начинается тропа
鸟起者伏也
где птицы поднялись ― там засада
风何本而自生
где (от чего) беря начало, рождается ветер?
湅白坊
мастерская, где вываривают и отбеливают шёлк
嘉宾下榻酒店
отель, где останавливаются почетные гости
当足见蹍
там, где ступала нога, виден след
足防车轨所及
всюду, куда ступали ноги [людей] и где проезжали повозки
召公所茇
место, где на биваке князь Шао стоял...
分不出正面和反面
лицо и изнанка не отличаются, невозможно различить, где лицо, где изнанка
檝度岸花沉
там, где лодки ([c][i]букв.[/c] вёсла[/i]) прошли, затонули цветы побережья...
风雨攸除, 鸟鼠攸去, 君子攸芋
то [место], которое минуют ветер и дождь, из которого улетают птицы и бегут крысы и где находит свой приют совершенный человек
敢问所安
осмелюсь спросить, где [Вы] будете находиться
他的脚步散散的
его повсюду носит, он может оказаться где угодно
花园大概有一英亩的地方都是修剪整齐的草坪
в саду был участок площадью где-то в один акр, который весь представлял собой стриженую лужайку
微知其处
детально разузнать, где их местопребывание
五臭所校
там, где разносятся все ароматы...
食人, 更肯留妻子
мужчин пожирают, так где ж захотят их жён и детей пощадить?
此事尚不能行, 遑论其他?
раз не смогли провести даже это дело, то где уж тут говорить обо всём остальном?
有什么道理
в чём тут причина?; где [тут] логика?
适父母之所
поехать на место, где живут отец с матерью
办公处在哪儿? 过了马路便是
где канцелярия? напротив, через улицу
他怎麽瞒得过我!
где уж ему обмануть меня!
我哪儿迭得出拜客去?!
где уж мне управиться ещё и по гостям ходить?!
逐水草迁徙
кочевать по тем местам, где есть вода и трава
迷者不问路, 溺者不问遂
заблудившийся не спрашивает дорогу, утопающий не спрашивает, где брод
底是藏春处
место, где спрятана весна...
靡国不泯
и царства нет, где б смута не царила
我好像在哪听人说起过
кажется я где-то это слышал
教我们往哪儿藏
где бы нам спрятаться?
孔乎莫知其所终极
поистине непостижимо!, никто не знает, где оно кончается!
骴禁
запрещено бросать где попало кости и гниющее мясо животных
行李在哪儿呢?
Где багаж?
今儿安在? 危杀之矣!
А где теперь находится сын? Скорее всего, убили его!
见他时胆战心惊, 把似你无人处休眠思梦想?
чем видеть, как он постоянно дрожит от страха и душой мятётся,- не лучше ль было бы тебе, где нет его, спокойно ночевать и в сонных грёзах думать [о любимом]?
морфология:
где́ (нар вопр)
где́ (мест нар)
где́ (част)