согласить
-ашу, -асишь; -ашённый (-ён, -ена) 〔完〕соглашать, -аю, -аешь〔未〕что〈书或旧〉调和, 使一致, 使和解. Нельзя ~ить противоречивые мнения. 对立的意见是无法调和的。
-ашу, -асишь; -ашённый(-ён, -ена)[完]кого-что
1. 〈旧, 文语〉调和, 使一致, 使协调, 使和谐
согласить идею с формой 使思想和形式一致
согласить с лирой свирель 使木笛和里拉琴声音和谐
Нельзя согласить противоречивые мнения. 相互对立的意见不能调和一致。
2. 〈旧, 文语〉调解, 调和, 使和好
согласить всех 使大家和好
3. 〈旧, 俗〉使同意, 使答应, 劝服, 说服
Но должников не согласил к отсрочке. 未能劝服债务人同意延期付款。
Он согласил мальчика сыграть роль его сына. 他说服小男孩假装当他的儿子。 ‖未
1. 调和; 使一致; 使协调; 使和谐
2. 调解; 调和; 使和好
3. 使同意; 使答应; 劝服; 说服
使和谐; 使协调; 使一致; 调和; 使和好; 调和; 调解; 劝服; 使答应; 使同意; 说服
-ашу, -асишь; -ашённый (-ён, -ена) (完)
соглашать, -аю, -аешь(未)что <书或旧>调和, 使一致, 使和解
Нельзя ~ить противоречивые мнения. 对立的意见是无法调和的
[完] соглашать
в русских словах:
соглашать
〔未〕见 согласить.
поддерживать
3) (выражать свое согласие) 支持 zhīchí; (содействовать) 赞助 zànzhù, 拥护 yōnghù
недружный
1) Не расположенный к дружбе, взаимному согласию. 不友好的
вырывать
вырывать согласие у кого-либо - 逼得...同
условный
условное согласие - 有条件的同意
безмолвный
безмолвное согласие - 默许
заручаться
заручиться согласием - 预先取得同意
дружно
1) (в согласии) 和睦地 hémùde, 协力地 xiélìde
домогаться
домогаться согласия на что-либо - 强求同意...
да
1) утверд. (выражает согласие) 是 shì, 是的 shìde; (выражает утверждение) 对 duì, 的确 díquè
заявлять
заявлять о своем согласии - 声明自己的同意
означать
молчание означает согласие - 沉默意味着同意
соглашаться
1) (давать согласие) 同意 tóngyì; 答应 dāying; 对 ...表示同意 duì...biǎoshì tóngyì
согласиться на предложение - 对建议表示同意
согласиться поехать - 同意走
согласиться с выводами комиссии - 赞成委员会的结论
согласиться с мнением автора - 同意作者的意见
согласись, что ты был неправ - 你承认你错了吧
испросить
испросить согласие - 请求得到同意
изъявлять
изъявлять согласие - 表示同意
так
10) в знач. частицы (указывает на согласие) 是的 shìde, 对 duì
так, я с ним согласна - 对, 我同意他的意见
согласие
получить от кого-либо согласие - 取得 ...的同意
дать согласие на что-либо - 对...表示同意
с чьего-либо согласия - 经...的同意; 得到... 的同意
выражать согласие - 表示同意
молчаливое согласие - 默许
согласие на обработку личных данных 个人信息处理同意书
прийти к согласию - 达到意见一致
жить в согласии - 和睦地生活
в оркестре нет согласия - 乐队奏得不和谐
между ними нет согласия - 他们不一致
молчаливый
молчаливое согласие (одобрение) - 默许
молчание
молчание - знак согласия - 沉默就是同意
мир
1) (отсутствие вражды, войны) 和平 hépíng; (согласие) 和睦 hémù
знак
молчание - знак согласия - 沉默是同意的表示
ПРЕС
(Партия Российского Единства и Согласия) 俄罗斯统一和谐党
готовность
2) (согласие) 同意 tóngyì, 愿意 yuànyì
с
5) (со словами согласие, разрешение, одобрение и т. п.) 经 jīng, [根]据 [gēn]jù; 得到 dédào
с согласия автора - 经作者同意
согласиться с ним - 同意他的意见
совет
5) уст. (согласие, дружба) 和睦 hémù; 友好 yǒuhǎo
пожалуйста
2) (при выражении согласия) 请 qǐng; (в ответ на благодарность) 不要客气 bùyào kèqi
лад
1) разг. (гармония, согласие) 和谐 héxié, 和睦 hémù
расценивать
расценить молчание как согласие - 把沉默看作为同意
принципиальный
принципиальное согласие - 原则上的同意
самый
достаточен самый факт согласия - 同意这一事实本身就够了
соглашение
1) (взаимное согласие) 协议 xiéyì
прийти к соглашению, достигнуть соглашения - 达成协议
трудовое соглашение - 劳动协议书
торговое соглашение - 贸易协定
заключить соглашение - 缔结协定
в китайских словах:
толкование:
сов. перех. устар.см. соглашать.
примеры:
(с кем-чем或接连接词что)我不能同意…(表示反对的一种套语)
не могу согласиться
“当然了,我去看看到底是怎么回事。”(接受。)
«Конечно. Я посмотрю, что там такое». (Согласиться.)
“我不能接受这件事。”(暂时拒绝任务。)
«Я не могу на это согласиться». (Отказаться от задания. Пока что.)
“我们已经走了很远,不能就这样放弃。我会把陷阱补充好。我们∗开始∗吧。”(满腔热情地接受。)
«Мы уже столько всего сделали — не дело теперь бросать. Я верну наживку в ловушки. ∗Зажжем∗». (Восторженно согласиться.)
“我准备好拯救生命了。”(选择加入。)
«Я готов спасать жизни». (Согласиться.)
“考虑到我们刚刚的经历,我很难不抱有同感。”警督严肃地看着广场,然后转向你。
«Трудно не согласиться — особенно учитывая то, что мы пережили». Лейтенант серьезно смотрит в сторону площади, потом поворачивается к тебе.
…不敢苟同。
...Не могу согласиться.
万难同意
крайне тяжело согласиться
不只是因为你如意把我买下来,我还以为你会把我当作佣兵一样使唤。
И не только потому, что тебя угораздило согласиться на уговор, а потому что я думала, ты будешь мной помыкать, как прислугой.
不可能每个人都同意吧?
Конечно, все не могли согласиться на такое.
不同意。对于力量你有自己的计划。
Не согласиться. У вас свои планы на этот счет.
不同意。死人可没什么影响力。
Не согласиться. Мертвецы не играют в карты.
不同意。没人应该免于法律的制约,尤其是那些声称应该免于法律制约的人。
Не согласиться. Никто не должен быть выше закона, а меньше всего – те, кто утверждает, что для них законы не писаны.
不同意。还有别的解决冲突的方法,而用像这样的恐吓来解决是你不想看到的。
Не согласиться. Существуют другие методы разрешить спор, и вы не потерпите таких вот угроз.
不用多说了——马上给我注册本护照吧!(接受思想。)
Ни слова больше! Где тут у вас паспорт получают? (Согласиться.)
不能不同意你
нельзя не согласиться с вами
不,警官,我什么也没∗同意∗。
Простите, но нет. Я не могу ∗согласиться∗ на такое.
为什么不呢。那就派发传真吧。我不觉得有什么羞耻的。(接受思想。)
Почему нет? Отправляй свою телеграмму. Мне стыдиться нечего. (Согласиться.)
为什么不呢:同意今天是美好的一天。
Почему бы и нет: согласиться, что денек и вправду славный.
为什么我需要这个东西?
Кто-нибудь другой мог бы согласиться. Но не я.
也许赞同是件好事?至少能让他开口。
Может, стоит согласиться? Чтобы разговорить его.
他只好同意
Ему осталось лишь согласиться
他总不肯应
он никак не хочет согласиться
他甜言蜜语地使我答应了。
Употребив все свое красноречие, он заставил меня согласиться.
他踌躇了半天才答应了
он долго колебался, прежде чем согласиться
但即使如此,我还是认为你应该与他合作。如果那些图纸真的画的是革命性的新护甲工法,那么你不但能完成陛下的委托,而且还能为自己赢得荣誉。我知道这才是你最重视的。
Однако я думаю, что ты, несмотря ни на что, должен согласиться на его предложение. Если эти чертежи действительно иллюстрируют новейшую технику в изготовлении доспехов, тебе удастся не только выполнить контракт, заключенный с досточтимой княгиней, но вдобавок и прославиться. А ведь именно это и было для тебя всегда так важно.
但我不一样,我亲眼见证了许多事情。
Но я повидала слишком много и не могу с этим согласиться.
但是你必须赞同一点:大自然拥有无穷无尽的智慧,相比女人来说,男人更适合去做某种……某种比较有挑战性的工作,不是吗,警官?
Но ты должен согласиться, что природа в своей безграничной мудрости создала мужчин более пригодными к выполнению некоторых... более сложных задач, чем женщины, не так ли?
低声答应坐牢。
Согласиться пойти добровольно.
作为一名作家,我在这里必须反对你,但是即使这样,请别被愚弄了:他做的可比说的多得多!
Как писатель, вынужден с вами не согласиться. Но даже если и так, смотрите в оба: его слова - далеко не просто болтовня!
你之所以不同意我所说的话的唯一理由,是因为你的程度实在差得太多,让你根本看不出来这一点。
Ты не можешь согласиться со мной по одной-единственной причине - ты проигрываешь мне и не хочешь это признать.
你之所以会不同意的理由,就只是因为你的程度太差,无法分辨其中差异。
Ты не можешь согласиться со мной по одной-единственной причине - ты проигрываешь мне и не хочешь это признать.
你们并非志同道合,而是彼此的弱点!我们必须坚定立场,我们必须坚持我们对知识和力量的渴望,这样才能战胜敌人,我们的灵魂才不会被吸取。
Вы не можете согласиться даже по такому вопросу. Это делает вас слабее. Чтобы победить врагов, способных высасывать души из наших хрупких тел, мы должны быть решительны в своем стремлении к знаниям и силе.
你可以提供,但我不一定买帐。
Предлагай, но я могу не согласиться.
你可以提提看,但我可能不会接受。
Предлагай, но я могу не согласиться.
你可能会觉得这不太像我的一贯作风,我也这么觉得。
Возможно, вы решите, что это для меня крайне нехарактерно, но я намерен согласиться.
你欠萨希拉的!
Ты обязана согласиться. Ради Сахейлы!
你的拒绝让我很悲伤。
Мне больно, что придется не согласиться с вами.
你知道我不能同意这些条件。皇帝将会拒绝履行这份条约,而我也将会被召回。
Ты же знаешь, я не могу согласиться на эти условия. Император не признает этого договора, и меня отзовут.
你知道我不能同意这些条款。帝国将会拒绝履行这份条约,而我将被召回。
Ты же знаешь, я не могу согласиться на эти условия. Император не признает этого договора, и меня отзовут.
你能做得比她好,比她伟大。但你必须接受这份职责。
Ты можешь стать лучше нее. Большее нее. Но ты должна согласиться.
你说有可爱的女孩?在哪儿?有没有愿意带我四处看看的?
И где твои красавицы? Может, какая-нибудь согласиться показать мне остров?
你说的话并不正确,猎魔人。但我不能让你空手而回。拿去吧,这是你的奖赏。
Не могу согласиться с вами, ведьмак... Но с пустыми руками не отпущу. Вот, возьмите - это ваша награда.
假装同意
притворно согласиться
停下来。她深邃的眼睛闪烁着生命之光。你不希望她离开。表明这确实是“笑话”,然后跟她说真的该出发了。
Умолкнуть. В ее темных глазах искрится жизнь. Вы не хотите, чтобы она уходила. Согласиться, что это была "шутка", и сказать, что да, пора идти.
催他接受!龙是他的天命。让他骄傲地展示出来!
Призвать его согласиться. Драконы – это его судьба. Пусть же он с гордостью примет ее.
允受委托
согласиться принять поручение
公会知道谁会有兴趣吗?
Может быть Гильдия знает кого-то, кто мог бы согласиться?
再同意不过了。
Не могу не согласиться.
别担心。我会让他们同意停战的。
Не волнуйся. Я заставлю их согласиться на мир.
别担心。我会让他们接受和平的。
Не волнуйся. Я заставлю их согласиться на мир.
别那么快就评断...他会向你提出一个条件-我认为你应该接受。
Не руби сплеча... Он сделает тебе предложение - мне кажется, тебе стоит согласиться.
勉强同意这个意见
неохотно согласиться на предложение
卢锡安并没有逼你成为雇佣兵。卢锡安也没有逼你同意在欢乐堡杀死那个精灵。是的,我知道那件事。这又该怪谁呢?
Люциан не принуждал тебя стать наемником. И не Люциан заставил тебя согласиться на убийство той эльфийки в форте Радость. О да, и это мне тоже известно. И кто же в ответе за это?
морфология:
согласи́ть (гл сов перех инф)
согласи́л (гл сов перех прош ед муж)
согласи́ла (гл сов перех прош ед жен)
согласи́ло (гл сов перех прош ед ср)
согласи́ли (гл сов перех прош мн)
соглася́т (гл сов перех буд мн 3-е)
соглашу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
согласи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
согласи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
согласи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
согласи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
согласи́ (гл сов перех пов ед)
согласи́те (гл сов перех пов мн)
согласи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
согласи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
согласи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
согласи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
согласи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
согласи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
согласи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
согласи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
согласи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
согласи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
согласи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
согласи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
согласи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
согласи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
согласи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
согласи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
согласи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
согласи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
согласи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
согласи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
согласи́вшие (прч сов перех прош мн им)
согласи́вших (прч сов перех прош мн род)
согласи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
согласи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
согласи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
согласи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
согласи́вших (прч сов перех прош мн пр)
соглашЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
соглашЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
соглашЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
соглашЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
соглашЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
соглашЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
соглашЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
соглашЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
соглашенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
соглашено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
соглашены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
соглашЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
соглашЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
соглашЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
соглашЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
соглашЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
соглашЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
соглашЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
соглашЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
соглашЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
соглашЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
соглашЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
соглашЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
соглашЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
соглашЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
соглашЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
соглашЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
соглашЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
соглашЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
соглашЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
соглашЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
соглася́ (дееп сов перех прош)
согласи́в (дееп сов перех прош)
согласи́вши (дееп сов перех прош)