согласие
1) 同意 tóngyì, 赞同 zàntóng
получить от кого-либо согласие - 取得 ...的同意
дать согласие на что-либо - 对...表示同意
с чьего-либо согласия - 经...的同意; 得到... 的同意
выражать согласие - 表示同意
молчаливое согласие - 默许
согласие на обработку личных данных 个人信息处理同意书
2) (единомыслие) 意见一致 yìjiàn yīzhì
прийти к согласию - 达到意见一致
3) (дружественные отношения) 和睦 hémù
жить в согласии - 和睦地生活
4) (соразмерность, стройность) 和谐 héxié; 协调 xiétiáo; 一致 yīzhì
в оркестре нет согласия - 乐队奏得不和谐
между ними нет согласия - 他们不一致
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 同意, 赞同; 许可
дать согласие на что 对…表示同意
выразить согласие 表示同意
получить от кого согласие 取得…的同意
с моего ~я 经我同意
2. 约定, 协议; 相同的观点, 一致意见
прийти к ~ю 达成协议; 取得一致意见
привести кого к ~ю 使意见一致
(3). быть(或 находиться) в ~и с кем〈 旧〉和…商妥(或约好、串通、勾结)
Отец не возвращался.По молчаливому согласию не говорили о нём. 父亲没回来。 大家彼此默契都不提他。
3. 同心协力, 一心一德; 团结一致
В бригаде царит полное согласие. 全队同心协力。
Когда в товарищах согласия нет, на лад их дело не пойдёт. 合伙的人心不齐, 事情就没个搞好。
4. 和睦关系, 亲睦, 融洽
нарушать согласие 破坏和睦关系
(2). быть(或жить, находиться) в ~и 和睦相处
5. 〈文语〉 一致, 协调
согласие мнений 意见一致
согласие интересов 利益一致
У них нет согласия. 他们不协调; 他们不一致。
6. 〈转, 旧, 文语 〉和谐, 谐调
согласие красок 色彩谐调
согласие звуков 声音和谐
В оркестре нет согласия. 乐队奏得不和谐。
В каждом её движении было очаровательное согласие. 她的每一个动作都美妙和谐。
7. 宗教流派, 团契
◇ (1). в согласии с чем〈 文语〉遵照, 依照, 依据
(2). согласие 和谐, 协调, 一致; 配合, 调合; 同意, 赞同
同意, 匀称, 相称, 协调, 一致, 约定, 协议, 协调一致, 和睦, (中)
1. 同意, 赞同, 答应, 应允
в знак ~ия 以示同意
с (чьего) ~ия 经... 同意
дать согласие (на что) 对... 表示同意
получить (от кого) согласие 取得... 的同意
2. 互相协商, 互相约好; 协商一致; 共同点, 一致的意见
молчаливое согласие 默契
прийти к ~ию 达到意见一致
3. 同心协力, 团结一致
Когда в товарищах ~ия нет, на лад их дело не пойдёт. 合伙人不同心协力, 事情就一定办不好
4. 和睦, 同心同德
жить в ~ии 和睦相处
5. <书>共同, 一致, 相应
согласие мнений 意见一致
согласие интересов 利益一致
6. <转, 旧或书>协调, 和谐, 调和
действовать в ~ии 步调一致
(2). В согласии с(前)(五格)< 书>按照; 依照; 符合于; 合乎
в согласии с правилами 按照规章
1. 1. 同意; 赞同, 答应, 应允
2. 约定; 协议, 一致意见
3. 同心协力; 一心一德; 团结一致
4. 和睦关系; 亲睦
5. 一致, 协调
6. 和谐, 谐调
2. 配合, 一致; 同意
同意; 赞同, 答应, 应允; 协议, 一致意见; 约定; 同心协力; 团结一致; 一心一德; 和睦关系; 亲睦; 一致, 协调; 和谐, 谐调; 配合, 一致; 同意
[中] 同意, 赞成; 观点相同; 一致; 和睦; 和谐, 调和; 匀称
[地]整合; 同意, 赞同; 协调, 一致
同意, 赞同, 许可, 一致, [地]整合
整合; 同意, 一致; 和谐, 调和
①同意, 赞同, 许可, 一致②整合
①同意②均称, 相称③协调, 一致
同意匀称; 相称; 协调; 一致
同意, 意见一致; 一心一意
同意, 赞同, 和睦
配合, 协调, 一致
拟合良度, 拟合优度
一致, 拟合优度
同意, 和谐
一致性
同意, 一致
同意, 一致
1.同意;2.匀称,相称;协调,一致
в русских словах:
совет
5) уст. (согласие, дружба) 和睦 hémù; 友好 yǒuhǎo
расценивать
расценить молчание как согласие - 把沉默看作为同意
с
5) (со словами согласие, разрешение, одобрение и т. п.) 经 jīng, [根]据 [gēn]jù; 得到 dédào
с согласия автора - 经作者同意
согласиться с ним - 同意他的意见
поддерживать
3) (выражать свое согласие) 支持 zhīchí; (содействовать) 赞助 zànzhù, 拥护 yōnghù
принципиальный
принципиальное согласие - 原则上的同意
так
10) в знач. частицы (указывает на согласие) 是的 shìde, 对 duì
так, я с ним согласна - 对, 我同意他的意见
вырывать
вырывать согласие у кого-либо - 逼得...同
мир
1) (отсутствие вражды, войны) 和平 hépíng; (согласие) 和睦 hémù
молчаливый
молчаливое согласие (одобрение) - 默许
испросить
испросить согласие - 请求得到同意
лад
1) разг. (гармония, согласие) 和谐 héxié, 和睦 hémù
изъявлять
изъявлять согласие - 表示同意
да
1) утверд. (выражает согласие) 是 shì, 是的 shìde; (выражает утверждение) 对 duì, 的确 díquè
готовность
2) (согласие) 同意 tóngyì, 愿意 yuànyì
соглашаться
1) (давать согласие) 同意 tóngyì; 答应 dāying; 对 ...表示同意 duì...biǎoshì tóngyì
согласиться на предложение - 对建议表示同意
согласиться поехать - 同意走
согласиться с выводами комиссии - 赞成委员会的结论
согласиться с мнением автора - 同意作者的意见
согласись, что ты был неправ - 你承认你错了吧
ну-ну
3) (выражает согласие) 行啦 xíngla, 好啦 hǎola, 好吧 hǎoba
соглашение
1) (взаимное согласие) 协议 xiéyì
прийти к соглашению, достигнуть соглашения - 达成协议
трудовое соглашение - 劳动协议书
торговое соглашение - 贸易协定
заключить соглашение - 缔结协定
означать
молчание означает согласие - 沉默意味着同意
условный
условное согласие - 有条件的同意
безмолвный
безмолвное согласие - 默许
в китайских словах:
情款
жить в ладу; согласие, дружба
啊
1) междом. (отрывистое) выражает согласие; ага, да, ладно
挈
挈驩 нарушить согласие, испортить радость (кому-л.)
韪
соглашаться, давать согласие; подтверждать, одобрять; да!, так!, правильно
韪之 соглашаться (одобрять; что-л.)
通和
войти в сношения, установить между собой согласие; дружественные отношения, согласие
呣
2) mˋ выражает согласие
休和
счастливое согласие, всеобщая гармония
整合
1) согласный; совместный; аккордный; цельный, полный; цельность, полнота
2) геол. согласие; согласный, согласно залегающий
3) согласовывать, приводить к соответствию, адаптировать, интегрировать, интегрироваться, вписаться
鉴许
офиц. соблаговолить дать свое согласие; удостаивать разрешением
经
经贵公司同意 посредством согласия (через согласие) вашей компании
玉烛调和
2) согласие между супругами
左
队长大应左 начальник отряда дал согласие (ответил согласием)
三国协商
ист. Тройственное согласие, Антанта
一致
2) единое направление; единодушие, согласие, единство; целостность; единообразие
拘
把两家拘到一块儿 удержать обе семьи вместе, восстановить согласие между обеими семьями
唯诺
1) давать согласие, почтительно подтверждать
协
协谋 совместный (согласованный) план; сообща планировать
2) быть в согласии, находиться в гармонии; соответствовать; подходить друг к другу; гармоничный, созвучный
2) приводить в согласие, объединять
1) согласие, гармония, дружба, лад
和协辑睦于是乎兴! мир, согласие, лад и дружба развиваются отсюда!
雍睦
дружба, согласие
默许
молча соглашаться, не возражать, молчаливое согласие
雍和
1) мир и согласие; жить в мире [и согласии]
承当
2) диал. соглашаться, давать согласие
雍穆
мир и согласие; дружба
交感
2) взаимная симпатия; согласие; согласованность, единодушие; симпатический
雍熙
мир [и согласие]
一条心
2) единодушие, согласие; придерживаться одного мнения
痈痈
гармоничный; гармония, согласие
俯准
офиц. соблаговолите дать Вашу санкцию; не откажите дать согласие
驩洽
жить в мире и согласии; мир и согласие
翕
2) находиться в гармонии, быть в согласии
兄弟既翕, 和乐且湛 и только согласие между братьями принесет гармонию и радость
插钗
втыкать в волосы [лишнюю] шпильку (обр. в знач.: давать согласие на свадьбу)
调达
1) гармония, мир и согласие
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) Утвердительный ответ на что-л.; позволение, разрешение.
2) Соглашение, взаимная договоренность.
3) Общность взглядов, мнений и т.п.; единомыслие, единодушие.
4) Взаимная дружба, мирные дружественные отношения.
5) а) Согласованность, слаженность, гармония.
б) Сходство, общность, соответствие.
2. ср.
Религиозная община, секта.
синонимы:
единогласие, единомыслие, одномыслие, стачка, солидарность, единодушие, единство, мир, соглашение, уговор, modus vivendi; соразмерность, равномерность, соответствие, созвучие, гармония, лад, симметрия, симфония, унисон, ансамбль, концерт; дозволение, изволение, одобрение, разрешение, утверждение. Дух согласия и мира. "В немецких виршах нет ни складу, ни ладу". Ломонос. Живут в согласии, согласно, в ладу, душа в душу. Они поют в унисон, в лад. Европейский концерт. Стройный ансамбль. Наконец последовал желанный ответ (желанное да). Прот. <Спор, Диссонанс и Отказ>. Ср. <Дружба, Дозволение и Сходство>. См. гармония, дозволение, дружба, ответ, соответствие, сходство, тишина || давать согласие, изъявлять согласиепримеры:
队长大应左
начальник отряда дал согласие ([i]ответил согласием[/i])
吐口话
давать согласие
吐口话儿
давать согласие
刑赏已诺
на наказание и награды уже получено согласие
挈驩
нарушить согласие, испортить радость ([c][i]кому-л.[/i][/c])
兄弟既翕, 和乐且湛
и только согласие между братьями принесёт гармонию и радость
征求同意
затребовать согласие, согласовывать
满口应允, 满口答应
дать полное согласие; категорически (твёрдо) обещать
把两家拘到一块儿
удержать обе семьи вместе, восстановить согласие между обеими семьями
询谋佥同
посоветоваться, обдумать и получить общее согласие
重申同意
подтвердить согласие
郑伯许之, 乃成婚
князь Чжэн дал на это согласие, и он тогда вступил в брак
和协辑睦于是乎兴!
мир, согласие, лад и дружба развиваются отсюда!
三国协约
Тройственное Согласие. Антанта
业蒙允准
[c][i]стар. офиц.[/i][/c] я удостоился получить на это согласие ([i]Ваше, начальства[/i])
谅邀同意
[c][i]офиц.[/i][/c] на что и испрашиваю Ваше согласие
前日之不受是, 则今日之受非也; 今日之受是, 则前日之不受非也
если Ваш прошлый отказ принять [подарок] был правильным, значит, Ваше нынешнее согласие принять [подарок] неправильно; если же Ваше нынешнее согласие принять [подарок] правильно, значит, Ваш прошлый отказ был неправильным
和气致祥, 乖气致异
согласие приносит счастье, вражда приводит к беде
老说顺话
всегда изъявлять согласие, всегда поддакивать (соглашаться)
这事, 我已经应下来了
на это дело я уже дал своё согласие
逼得...同
вырывать согласие у кого-либо
沉默意味着同意
молчание означает согласие
原则上的同意
принципиальное согласие
把沉默看作为同意
расценить молчание как согласие
取得 ...的同意
получить от кого-либо согласие
对...表示 同意
дать согласие на что-либо
有条件的同意
условное согласие
共同同意;公认
взаимное согласие
(交战双方)同意的任务
согласие (враждующих сторон) на проведение (миссии ООН)
促进高加索地区的民族间和睦、和平、经济和文化合作宣言;基斯洛沃茨克宣言
Декларация "За межнациональное согласие, мир, экономическое и культурное сотрудничество на Кавказе"; Кисловодская декларация
关于全国和谐的佛罗里达宣言
Флоридское заявление; "За национальное согласие: Флоридское заявление"
不提地位问题的“存异协议”
молчаливое «согласие на несогласие»
和解与清偿
согласование и удовлетворение, согласие и удовлетворение
她点头表示同意。
она выразила согласие кивком головы. Она кивнула в знак согласия
首肯同意
выразить согласие кивком головы, кивнуть в знак согласия
我本应该首先征得你的同意。
Мне следовало сначала получить твоё согласие.
必须经股东通过
необходимо пройти через согласие акционеров
征得书面同意
получить согласие на письменной форме
原设计单位同意
согласие прежней проектной организации
申请结婚的男女双方必须相互自愿同意,并双方达到结婚年龄
для заключения брака необходимы взаимное добровольное согласие мужчины и женщины, вступающих в брак, и достижение ими брачного возраста
遭遇粗暴的给与不如受礼貌的拒绝。
Лучше получить вежливый отказ лучше, чем грубое согласие.
他同意, 事就算定下来了
Его согласие решило дело
视为同意转让
это рассматривается как согласие на уступку
把沉默看作同意
расценить молчание как согласие
逼得…同意
вырвать у кого согласие; вынудить согласие; вырвать согласие
取得…的同意
получить от кого согласие; получить согласие
予以同意
давать согласие
关于…达到意见一致
приходить к согласие относительно
以…作为同意谈判的条件
обусловить свое согласие на переговоры; обусловить чем свое согласие на переговоры
对于…原则上同意
принципиальное согласие; принципиальный согласие
对…表示同意
дать согласие
上述同的转让事先同意应当办好以书面形式
Вышеуказанное предварительное согласие на уступку контракта должно быть оформлено в письменной форме
三纲者,君臣义,父子亲,夫妇顺
Три устоя: справедливость между государем и его подданными,
любовь между отцом и сыном, согласие между мужем и женой.
любовь между отцом и сыном, согласие между мужем и женой.
父子恩,夫妇从,兄则友,弟则恭
любовь отца и сына, согласие между мужем и женой, дружелюбие старшего брата, уважение от младшего брата
宣宗兴定元年,行辟举县令法,以六事考之,一曰田野辟,二曰户口增,三曰赋役平,四曰盗贼息,五曰军民和,六曰词讼简。
В первый год девиза "Синдин" ("Расцвета и стабильности", т. е. в 1217 г. ) правления [Цзинь] Сюаньцзуна был введен закон о назначении уездных чиновников и оценки их [управления] по шести критериям: распаханность земель, увеличение количества жителей, справедливость налогов и повинностей, усмирение разбойников, согласие между военными и гражданскими, упрощение судебных тяжб.
几天前,他们的首领想和我们做笔交易。当我们拒绝后,他的手下竟然绑架了好几个熊猫人幼崽,以此来要挟我们。
Несколько дней назад их командир предложил нам сделку. Когда мы отказались, его прислужники похитили наших детей, чтобы выбить из нас согласие.
我会飞往冬日林谷,想办法说服宗主艾莉奥瑟帮助我们。希望等你和尼娅抵达的时候,她已经同意帮忙了。
Я отправлюсь в Спящую лощину и уговорю дромана Алиот нам помочь. Надеюсь, к вашему с Нией прибытию она уже даст согласие.
好吧,芊芊就当你答应了。
Хорошо. Я приму это за согласие.
和平是谈出来的。小孩子都懂这个道理。
Путь к миру лежит через согласие. Это знают даже дети.
该游戏适合15岁或以上年龄玩家。
Данная игра предназначена для детей от 15 лет и старше. Не допускается ее использование игроками, не достигшими указанного возраста. Требуется согласие родителей.
有评论称,中国同意安理会发表涉利比亚的声明,违反了中方一贯坚持的不干涉内政原则。
По некоторым комментариям, согласие Китая на заявление СБ ООН, связанное с ситуацией в Ливии, нарушает принцип невмешательства во внутренние дела, которого китайская сторона всегда придерживается.
维黎施队长表示这群灰烬魔已经攻击了鸦石镇一段时日,而他一直在寻找它们的源头。由于人手不足,且不放心让镇上在他离开时群龙无首,使他一直难以有所斩获。在谈过之后,我同意帮助他解决这个难题。我应该先从阿提乌斯农场找起,看看有没有能让我找出灰烬魔来源的线索。
Капитан Велет рассказал, что уже некоторое время Воронью Скалу атакуют порождения пепла. Он пытается выяснить, откуда те взялись, но безуспешно, поскольку людей не хватает, а он боится оставить город без командира стражи. Он попросил меня помочь и получил мое согласие. Мне нужно начать с осмотра фермы Аттия - возможно, попадутся какие-то подсказки.
你的赞同对我来说一文不值。你是个被爱∗打败∗的男人。这一目了然。我在你的表情、声音和心里看到这点。爱需要勇气——你的勇气还不够。
твое согласие не имеет ценности. ты человек, ∗разбитый∗ любовью. это очевидно. по лицу, по голосу, по сердцу. любовь требует смелости — тебе ее не хватило.
“是吗?”她的眼睛在纸上来回扫视着。“嗯……这上面说,如果签名就代表同意生活在建筑噪音里。工会到底想建什么?”
«Неужели?» Ее глаза бегают по строчкам. «Хм... Здесь сказано, что, подписывая настоящий документ, я выражаю согласие на проживание рядом с шумной строительной площадкой. Что именно профсоюз собирается строить?»
这是……同意了吗?感觉如此寻常。甚至有些滋润。
Это что... согласие? Такое нормальное. И даже обнадеживающее.
同意接受合同并不等于你真的同意帮助他……
Согласие взять контракты не тождественно согласию ему собственно помогать...
祝你们健康快乐,夫妻琴瑟和鸣。
Желаем вам здоровья и любви сердечной, чтобы были промеж вас лад и согласие.
别着急。您已经表达了购买意图,我会代为转达给客户。
Не спешите. Вы выразили согласие, теперь я передам его моему клиенту.
看见没。没人说话。沉默就表示同意。
Вот оно. Молчаливое согласие.
国际问题对于选民选择下一任总统的决定影响不太大的第三个原因是事态另一个惊人的发展:就是居于领先的候选人在许多问题上的观点有很大的相似之处。
Третьей причиной скромного влияния международных вопросов на выбор избирателей является еще одно удивительное обстоятельство, а именно большее согласие между основными кандидатами, чем кажется на первый взгляд.
发达国家只要确定付给发展中国家的用于同意接受的最低代价就可以了。
Развитым странами надо только определить минимальную цену, которую им придется заплатить за согласие развивающихся стран.
60年来,印度克服了困扰它的重重困难,就是因为它就如何在存在不同意见的情况下进行管理达成了共识。
Индия пережила все проблемы, окружавшие ее в течение 60 лет, потому что поддерживала согласие по поводу того, как справиться без согласия.
沃格拉夫向玛多拉点了点头以示同意,他已经完全准备好要与她一起让那些秘源法师们喝上一壶了。
Вольграфф кивает Мадоре, всем видом выражая согласие. Как и она, он готов познакомить магов Источника со своим клинком.
图腾默许了。
Тотем выражает молчаливое согласие.
但你要清楚,这也改变不了什么。你是我的,只属于我。我不用你同意,我就要你的灵魂。
Но не заблуждайся. Это ничего не меняет. Ты – моя. Моя и только моя. Мне не нужно твое согласие – только твоя душа.
但神谕教团不需要你去理解。只需要你去接受。
Но Божественному Ордену не нужно твое понимание. Ему нужно лишь твое согласие.
唯一确定的资料为目标所在地点,需要口头回复。
Единственные достоверные данные об объекте его координаты. Требуется устное согласие.
根据第22条宣言的规定,征兵不需要经过你同意。现在是紧急状况。
По условиям декларации номер 22, ваше согласие не требуется. У нас чрезвычайная ситуация.
怎么了,小蓝?听着,一开始我答应跟你一起旅行,是因为你是我信赖的那个人。
Что случилось, Комбез? Послушай, когда я дала свое согласие на что-то большее, чем дружба, я говорила с человеком, которому доверяла.
为了发展的利益,我同意。
Я даю свое согласие - во имя прогресса.
我当然希望我可以同意,但是我不能。
Мне бы так хотелось дать согласие, но я не могу.
我是带着签约的诚意来拜访您的。
Я обращаюсь к вам в надежде на согласие.
「以和为贵,无忤为宗 ... 何事不成。」
"Цените согласие и положите в основу несопротивления... И тогда все осуществится."
你获得我们的同意了。
Мы даем наше согласие.
морфология:
соглáсие (сущ неод ед ср им)
соглáсия (сущ неод ед ср род)
соглáсию (сущ неод ед ср дат)
соглáсие (сущ неод ед ср вин)
соглáсием (сущ неод ед ср тв)
соглáсии (сущ неод ед ср пр)
соглáсия (сущ неод мн им)
соглáсий (сущ неод мн род)
соглáсиям (сущ неод мн дат)
соглáсия (сущ неод мн вин)
соглáсиями (сущ неод мн тв)
соглáсиях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
按照; 依照
沉默是同意的表示 ,沉默就是默认,沉默等于默认