сторно
订正
改写(薄记)
[不变, 中]
<会计>订正
красное сторно 红笔订正
цветное сторно 彩笔订正
обратное сторно 反方订正. (意大利语storno帐目转移)
订正
改写(薄记)
〈会计〉订正, 冲销
красное сторно 红笔订正(法), 红字冲销
обратное сторно 反方订正(法)
冲账, 冲销; 订正
订正, 改写(薄记)
слова с:
в русских словах:
отвертывать
1) (повертывать в сторону) 扭 niǔ
отдуть
-ую, -уешь; -утый〔完〕отдувать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 吹开, 刮走. ~ перья в сторону 把羽毛吹到一边去. ⑵(只用完)кого-что〈俗〉殴打.
оборот
7) (обратная сторона) 反面 fǎnmiàn, 背面 bèimiàn
остаться в стороне
不参加进去; (быть сторонним наблюдателем) 袖手旁观
переманивать
переманить на свою сторону - 引诱到自己方面来
правда
на твоей стороне правда - 你对
воротить
(отворачивать в сторону) 把…转向一旁, 把…转到一边
воротить лицо в сторону - 把脸扭到一边
оттаскивать
оттаскивать багаж в сторону - 把行李拖到一旁
брызгать
искры брызжут во все стороны - 火星四溅
внутренний
внутренняя сторона - 里面
брать
брать в сторону - 向旁走
бок
2) (сторона) 旁边 pángbiān
благоприятный
договор, благоприятный для обеих сторон - 有利于双方的条约
отклонение
1) (в сторону) 偏差 piānchā, 偏离 piānlí, 偏转 piānzhuǎn
воротник
3) устар. воротный сторож
отовсюду
从各地(处) cóng gèdì(chù); (со всех сторон) 从各方 cóng gèfāng
восток
1) (страна света) 东 dōng, 东方 dōngfāng; (сторона) 东面 dōngmiàn
перебежчик
1) воен. (на сторону врага) 投敌分子 tóudífènzǐ; (на нашу сторону) 投诚者 tóuchéngzhě
воюющий
воюющие стороны - 交战的双方
подветренный
подветренная сторона - 背风的一面; 背风面
высокий
Высокие Договаривающиеся Стороны - 缔约国
безотлучный
-чен, -чна〔形〕不离开的, 寸步不离的; 一直在…的. ~ сторож 寸步不离岗位的看守人. ~ое сидение дома 一直坐在家里; ‖ безотлучно. ~ находиться при больном 寸步不离地守在病人身旁.
давить
в трамвае меня давили со всех сторон - 在电车里四面挤了我
обратный
обратная сторона - 反面; 背面
дед
1) 祖父 zǔfù (со стороны отца); 外祖父 wàizǔfù (со стороны матери)
отбрасывать
1) (бросать в сторону) 扔开 rēngkāi, 掷开 zhìkāi, 抛去 pāoqù
дедушка
1) 祖父 zǔfù (со стороны отца); 外祖父 wàizǔfù (со стороны матери); (в обращении) 爷爷 yéye
отводить
3) (направлять в сторону) 移开 yíkāi, 拉走 lāzǒu; (удар) 挡开 dǎngkāi; (воду) 排开 páikāi
держаться
идти, держась правой стороны - 靠着右面走
откатываться
1) 滚开 gǔnkāi; (в сторону) 滚到一边 gǔndào yībiān; (на коньках) 滑行着离去 huáxíngzhe líqù
динамо
3) (флирт со стороны девушки без появления интимных отношений) 调情 tiáoqíng
в китайских словах:
彩色字冲帐法
цветное сторно
红笔订正法
сторно красное
红字冲账法
красное сторно
冲减
экон. сторнировать; сторно; зачет
冲减应收账款 сторнирование дебиторской задолженности
红冲单
сторно накладная
红字冲账
бухг. красное сторно
толкование:
ср. нескл.Запись в бухгалтерской книге, исправляющая прежнюю, ошибочно сделанную запись.
примеры:
赤字冲账法, 红字(订正)法红字冲账法
красное сторно
彩字(订正)法彩色字冲帐法
цветное сторно
赤字冲账法, 红字{订正}法
красное сторно
彩字{订正}法
цветное сторно
与史东·跨崖交谈
Поговорить со Сторном Горный Странник
你必须去跟史东谈。身为萨满,他才是这个知识的守护者。
Тогда тебе надо поговорить со Сторном. Он шаман и хранит эту мудрость.
史东怎么了?
Что случилось со Сторном?
和“跨崖者”史东交谈
Поговорить со Сторном Горный Странник
我懂了。我会跟史东说。
Я понимаю. Я поговорю со Сторном.
记得史东的下场。
Вспомни, что случилось со Сторном.
морфология:
сто́рно (сущ неод ед ср нескл)