талант
1) (природные данные) 天才 tiāncái, 天资 tiānzī, 才能 cáinéng; разг. (способность, умение) 才能 cáinéng
иметь талант к чему-либо - 对...有天赋
талант организатора - 组织者的才能
музыкальный талант - 音乐才能
2) перен. (талантливый человек) 有才能的人 yǒu cáinéng-de rén, 天才 tiāncái
молодые таланты - 年轻的天才
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 才士, 天才, 天赋, 天资; 〈口语〉才能, 本领
узыкальный талант 音乐天才
талант изобретателя 发明家的天赋
проявить талант 显示同才能
обладать каким ~ом 具有…才能
У него есть талант к партийной работе. 他有做党的工作的才能。
2. 人才, 有才能的人
Он талант. 他是个人才。
3. 塔兰(古希腊、美索不达米亚、叙利亚的重量单位及货币单位)
◇ зарыть(或 закопать) талант(в землю) 埋没天才
1. 才干; 天才; 天赋; 才能; 本领
2. 人才
天才, 才华, 才干; 有才能的人, 多才多艺的人
本领; 才干; 才能; 天才; 天赋; 人才
слова с:
загубить талант
зарыть талант в землю
талантам надо помогать, бездарности пробьются сами
талантливость
талантливый
шоу талантов
в русских словах:
отцветать
талант отцвел - 才能衰退了
признанный
признанный талант - 公认的才干
большой
большой талант - 大才
организаторский
организаторский талант - 组织者的才能
скульпторский
〔形〕скульптор 的形容词. ~ талант 雕塑家的天才.
яркий
яркий талант - 杰出的才能
недюжинный
недюжинный талант - 超群的才能
развивать
развивать талант - 使才能发展起来
изобретательский
〔形〕发明(家)的. ~ая деятельность 发明创造活动. ~ талант 发明家的才能; ‖ изобретательски.
многогранный
многогранный талант - 多方面的才能
дар
2) (талант) 天才 tiāncái, 才能 cáinéng
выдыхаться
талант выдохся - 才智涸竭
врожденный
врожденный талант - 天生的才能
природный
природный талант - 天赋
несравненный
несравненный талант - 无比的才能
прирожденный
прирожденный талант - 天赋的才能
обличать
все обличает в нем талант - 一切都显示他有才能
расценивать
высоко расценить чей-либо талант - 把...的才能估计得很高
обличить
-чу, -чишь; -ченный (-ен, -ена) 〔完〕обличать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈书〉 ⑴揭发, 揭穿, 揭露. ~ взяточничество 揭发贪污行为. ~ (кого) во лжи 揭穿…的谎言. ~ пороки 揭露恶习. ⑵(只用未)显示, 显出; 表示, 表明. Все ~ает в нем талант. 这一切都表明他有才能。Все его движения ~али крайнюю робость. 他的一切动作显得非常腼腆。‖ обличение〔中〕(用于①解).
совершенствовать
совершенствовать свой талант - 提高自己的才能
ораторский
ораторский талант - 口才
неосознанный
неосознанный талант - 未意识到的才干
блестящий
блестящий талант - 出色的天才
в китайских словах:
锋芒
2) талант, способности
辩口
талант красноречия
奉献
2) отдать (напр., свой талант); внести вклад
才力
2) умственная одаренность и физическая сила; талант и работоспособность
才流
1) талант бьет ключом; высокоодаренный
2) круги талантливых людей, способные люди
子
才子 талантливый человек, талант
才略
талант, одаренность; способности (напр. на поприще политики и военного искусства); сообразительность, смелость мысли
王佐才
государственный ум, выдающийся талант
王佐之才
государственный ум, выдающийся талант
灵才
одаренность; талант
佳手
превосходный мастер (в поэзии, каллиграфии) крупнейший талант
经纶
3) эрудиция; талант; государственный ум, государственная мудрость
工作
4) мастерство, искусство, талант, умение
上贤
2) большой талант; талантливый (мудрый) человек
神峰
чудесный пик (обр. в знач.: печать гениальности, выдающийся талант)
全才
многогранный талант; всесторонняя одаренность. всесторонне развитой человек; мастер на все руки, универсальный гений; полимат
利器
3) острый ум, большой талант
歪才
1) уникальный талант
才
1) способности, умение; талант, одаренность, склонность
才疏学浅 таланты незначительны, знания поверхностны, бесталанный (скромно о себе как об авторе)
3) талантливый человек, высокоодаренный муж, талант, дарование
天下英才 талантливейшие мужи Поднебесной
韫椟
2) перен. зарывать в землю (свой талант)
才行
2) талант и его проявление в поступках; способности и деятельность
锥处囊中
букв. шило в мешке (сокр. от 锥处囊中, 其末立现 шило в мешке, но острие торчит); истинный талант не останется скрытым
才能
1) способности; одаренность, талантливость; талант
罗含吞鸟
[будто] Ло Хань проглотил птицу (обр. в знач.: обнаружить у себя литературный талант)
上才
2) выдающийся талант; гений
雄才
выдающиеся способности, большое мастерство; талант; мастер своего дела
辩才
красноречие; риторический талант
雄材
выдающиеся способности, большое мастерство; талант; мастер своего дела
牛人
3) разг. выдающийся человек, профессионал своего дела, талант
雄才大略
огромный талант и великая стратегия; великий стратег, стратегический талант, дерзкая стратегия
笔资
2) литературное дарование, писательский талант
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Выдающиеся природные способности; дарование, одаренность.
2. м.
Одаренный талантом (1*) человек.
3. м.
1) Единица веса (в Древней Греции, Месопотамии, Сирии и некоторых других восточных странах).
2) Денежная единица.
синонимы:
см. дарование, способность, судьба || зарывать свой талантпримеры:
韬奇
скрывать свой талант
阆苑奇才
дивный талант, достойный бессмертных ([i]об академиках Ханьлинь[/i])
隽材
выдающаяся личность, талант
南土之秀
гордость (талант) южной земли
但恐才格劣
Однако боюсь я, что слабы талант мой и личность...
读其文, 则其人可知
читая его сочинения, легко видишь его талант
轶才
выдающийся талант
咏雪之才
талант воспевший снежинки ([c][i]обр.[/c] о женском поэтическом таланте[/i])
咏絮之才
талант, воспевающий ивовые серёжки ([c][i]обр.[/c] о женском поэтическом таланте[/i])
才豪
выдающийся ум, талант
才豪气猛
талант могуч и дерзновенен нрав...
才能在长进
талант растёт
拔萃人才
выдающийся талант
乘瑕则神
умение воспользоваться [чужой] оплошностью и составляет чудесный талант [полководца]
文武全财
универсальный талант в гражданском и военном деле
潮水已经退了
вода прилива уже спала; возрастом) талант несколько ослаб
才学识, 世罕兼之
в мире редко в ком совмещаются талант, образование и аналитический ум
魁秀
выдающийся талант
不世之材
необыкновенные способности; редкий талант
奇才异能
поразительный талант и необычайные способности
展骥足
дать разбег лихому скакуну ([c][i]обр. в знач.:[/c] проявить выдающийся талант[/i])
出色的天才
блестящий талант
天生的才能
врождённый талант
才智涸竭
талант выдохся
超群的才能
недюжинный талант
无比的才能
несравненный талант
一切都显示他有才能
всё обличает в нём талант
组织者的才能
организаторский талант
才能衰退了
талант отцвёл; Талант отцвел
公认的才干
признанный талант
天赋的才能
прирождённый талант
使才能发展起来
развивать талант
把...的才能估计得很高
высоко расценить чей-либо талант
提高 自己的才能
совершенствовать свой талант
教书的材料
учительский талант
对...有天赋
иметь талант в чём-либо
杰出的才能
яркий талант
不可多得的人才
редкий талант
埋没自己的才能
зарыть свой талант в землю
天生的才智
врождённый талант, прирождённый ум
他富有随机应变的才能。
У него талант проявлять гибкость согласно случаю.
卓越的人才
блестящий талант, незаурядный талант
这孩子在音乐方面具有极好的秉赋。
У этого ребенка прирожденный талант к музыке.
她是个文坛新秀。
Она новый талант в писательских кругах.
我们非常仰慕他的才华。
Мы обожаем его талант.
懂这门学问的何止是人才,简直是奇才
Разумеющий эту науку, не просто талант, а настоящий гений.
埋没才能
загубить талант
一个有知识而又有道德的人才可能成为一个完美的人
обладающий знаниями и этикой талант возможно станет идеальным человеком
天才是百分之一的灵感加上百分之九十九的努力。
Талант - это один процент вдохновения и девяносто девять процентов старания.
才能枯竭了
Талант выдохся
[直义] 将钱财(即才能,知识)埋在地里.
[释义] 不关心才能(人才)的发展, 让其自生自灭; 将钱财(即才能,人才)埋在地里不用.
[参考译文] 埋没才能; 埋没人才.
[例句] - За сироту, как говорится, господь сторицей воздаст и прибыль приумножит, - сказал отец Константин нараспев. - Отрок сей талант имеет, а талант, как гово
[释义] 不关心才能(人才)的发展, 让其自生自灭; 将钱财(即才能,人才)埋在地里不用.
[参考译文] 埋没才能; 埋没人才.
[例句] - За сироту, как говорится, господь сторицей воздаст и прибыль приумножит, - сказал отец Константин нараспев. - Отрок сей талант имеет, а талант, как гово
зарыть талант способности знания в землю
高度评价…的才能
высоко расценить талант; высоко расценить чей талант
扼杀…才干
убить талант
过分称赞…的才干
превознести талант; превознести чей талант
我该说什么?这是天生的。
Что тут скажешь? У меня прирожденный талант.
利奥拉特技:风语者
Боевой талант Леораджа: Говорящий с ветром
Наставники сразу распознали в тебе природный талант, <имя>. Твои успехи и преданность могут служить примером для других.
你天赋异禀。但天赋这东西一旦失去了戒律和谦卑的支撑,就会变得不堪一击。
У тебя большой талант. Однако без дисциплины и смирения талант мало чего стоит.
不过我们确实重视锻造工艺和技术磨练。
Но при этом сильно уважаем талант и дисциплину.
<имя>, твоя мудрость и талант вдохновляют нас!
他不仅效率出众,天赋过人,而且善于使用珍稀材料。
У него настоящий талант в рациональном расходовании редких ресурсов.
你好,凡人。你来的可真是时候。我很好奇监工马特亚斯想要你做什么。有意思。
О, привет, <смертный/смертная>. У тебя талант появляться в самое подходящее время. Интересно, зачем ты <понадобился/понадобилась> надсмотрщику Матьяшу? Загадка.
你有重新训练灵豹的正确思路,我想你应该能在这里大获成功。
У тебя талант переучивать анимапардов. Думаю, ты можешь добиться больших успехов в этом деле.
我们初次见面的时候,我没有注意到你身上有工匠的气质。
При нашей первой встрече я и не думал, что у тебя обнаружится талант к механике.
说不定你格外擅长这个呢。
Быть может, у тебя талант к игре в прятки.
选择天赋以进行天赋升级
Выберите талант для повышения уровня.
掌柜的,你这木工…
Да у тебя талант плотника!
什么叫还行!我告诉你,凭我的天赋,总有一天能看到自己作的诗家喻户晓,就像大诗人清昼那样!
Что?! Неплохо?! Я говорю тебе, у меня настоящий талант, и однажды мои стихи станут известны всем! Я буду как великий поэт Цин Чжоу!
唔,实验上看非常普通,但滋味实在美妙。你很有烹饪的天赋。
Хм... К сожалению, это весьма посредственный результат для эксперимента. Но этот вкус! У тебя определённо кулинарный талант.
感觉确实不错,你还挺有这方面天赋的嘛…稍等,我把这幅字写在霄灯上…
Весьма недурственно. У тебя определённо талант. Момент, сейчас я напишу всё на фонаре...
队长技:
Лидерский талант:
…哼,我就是老死在这望舒客栈,也绝不会去轻策庄的!那种穷乡僻壤怎么能发挥我的才能和财气?
Пф... Я лучше навсегда останусь на этом постоялом дворе, чем буду зарывать свой предпринимательский талант в деревенской глуши...
诺艾尔被动天赋(上盾)
Пассивный талант Ноэлль (Щит)
哈哈,非是自夸,清昼虽无大才,但坊间亦有不少诗句流传,您不必怀疑我的能力。
Ха-ха! Не хочу хвастаться, но пускай мой талант не велик, но многие мои строки ушли в народ. Ставить мои способности под сомнение не стоит.
有人说我在这儿卖鱼是颓废了功夫,哪儿有的事。
Некоторые говорят, что, продавая здесь рыбу, я напрасно трачу свой талант, но я так не думаю.
而且,她的天分主要都在料理的创新上。这对一直崇尚那些「老字号」的璃月料理界更是难能可贵。
Она даже больше, чем просто серьёзный профессионал. У неё настоящий талант к импровизации, она постоянно создаёт прекрасные новые блюда. Это выводит её на совершенно новый уровень, по сравнению с более традиционными поварами.
但是我相信他也应该有着和他父亲一样的酿酒天赋,只不过需要一个契机来启发。
Но я верю, что в нём дремлет отцовский талант винодела.
听您这么说…莫非我有射击天赋?
То есть по вашим словам... Неужели у меня талант к стрельбе?
的确是意料之外的佳作,蒂玛乌斯,你很有天赋!
В самом деле, неожиданно превосходные стихи. Тимей, у тебя талант!
全部都找到了?你寻宝的功夫还不错嘛,不少人连灯都转不好…
Все до единого? Выходит, у тебя талант к поиску сокровищ. Многие даже повернуть фонари не могут...
要是早知道你这么厉害,我们应该给那个孩子多做一些,让他的家人也能尝到。
Знай я раньше, что среди них ещё и талант повара, тому пареньку можно было бы дать столько мороженого, что хватило бы для всей его семьи.
早就告诉过你了,我是天才呀!
Я ведь вам говорила, что у меня талант!
唔唔!真是出乎意料的美味,你果然很有天赋嘛!
А это действительно вкусно! У тебя талант!
呵呵…那就请几位「前辈」给我个机会证明一下自己。在寻宝方面,我还是自认为有几分天赋的。
Хе-хе... Почему бы вам, дорогие старшие, не испытать меня? Я всегда считал, что по части охоты за сокровищами у меня талант.
决不能轻视辛西亚,必须把她看紧点儿。
Талант Цинтии огромен. Ей нужен поводок покороче.
你可真有两下子。
У тебя талант!
你的心中有一团火。很好。
У тебя есть талант. Хорошо.
我在库尔提拉斯长大。但随着我的魔法天赋不断成长,我想去达拉然,向大法师安东尼达斯学习。
Я росла в Кул-Тирасе, но, проявив талант к магии, захотела учиться у верховного мага Антонидаса в Даларане.
你很有潜力,只可惜你浪费了 潜力。
У тебя есть талант. Жаль, ты тратишь его напрасно.
诺言达曾任息法师多年,原本致力于平息赞迪卡怒火的他,如今已转而设法令其激扬~而这要简单得多。
Много лет пробыв магом-баюном, Нойен Дар направил свой талант с усмирения ярости Зендикара на намного более простую задачу ее раззадоривания.
莫伊拉杰出的才能引起了绿洲城创建者的注意。为了科技的进步,他们邀请莫伊拉加入他们的行列,担任基因工程部长。
Талант Мойры и ее стремление любой ценой добиться научного прорыва не остались незамеченными: основатели Оазиса предложили ей пост министра генетики.
阿尔贡蜥人可以在水中呼吸,而且对疾病有50%的抗性。他们的希思特之肤允许他们在短时间内更快地恢复生命。
Аргониане могут дышать под водой и обладают 50%-м сопротивлением болезням. Талант Кора хиста позволяет им в течение некоторого времени быстро восстанавливать здоровье.
高精灵有额外的法力。他们可以使用高等血脉在短时间内快速恢复法力。
Высокие эльфы обладают большей магической энергией, чем другие расы. Они используют талант Высокое происхождение, чтобы быстро восстанавливать магическую энергию.
布莱顿人的血脉带给他们25%的魔法抗性。布莱顿人可以使用龙皮天赋来短时间地吸收敌对法术恢复法力。
Кровь бретонцев дает 50%-е сопротивление магии. Талант Драконья кожа позволяет им некоторое время поглощать враждебные заклинания.
阿尔贡人可以在水下呼吸,并且对疾病有50%的抗性。他们可以使用特殊能力“希树之肤”,在短时间内快速恢复生命。
Аргониане могут дышать под водой и обладают 50%-м сопротивлением болезням. Талант Кора хиста позволяет им в течение некоторого времени быстро восстанавливать здоровье.
高精灵天生便拥有更多的法力值。他们可以使用特殊能力“高贵血统”,在短时间内快速恢复法力。
Высокие эльфы обладают большей магической энергией, чем другие расы. Они используют талант Высокое происхождение, чтобы быстро восстанавливать магическую энергию.
布莱顿人的血脉带给他们25%的魔法抗性。布莱顿人可以使用特殊能力“龙肤”,在短时间内通过吸取敌对法术来进行恢复法力。
Кровь бретонцев дает 50%-е сопротивление магии. Талант Драконья кожа позволяет им некоторое время поглощать враждебные заклинания.
我真他妈是个天才。这叫天赋你懂吗?
Гениально, я знаю. У меня талант.
你天赋异禀,继续努力吧,肯定能成为一个优秀的锻匠。
Да у тебя талант. Продолжай оттачивать свое мастерство, и со временем станешь отменным кузнецом.
赞成,如果那个诗人有才能,我会把那个给他。你只要保证赞赏他的唯一一点就是他的音乐,就足够了。
Да, у барда талант, не стану спорить. Надеюсь, ты восхищаешься только его музыкой.
有时候我听见英瓦在屋里唱歌,他唱的真不错。
Иногда я слушаю, как Ингвар поет в своей комнате. У него просто талант.
морфология:
талáнт (сущ ед муж им)
талáнта (сущ ед муж род)
талáнту (сущ ед муж дат)
талáнтом (сущ ед муж тв)
талáнте (сущ ед муж пр)
талáнта (сущ одуш ед муж вин)
талáнт (сущ неод ед муж вин)
талáнты (сущ мн им)
талáнтов (сущ мн род)
талáнтам (сущ мн дат)
талáнтами (сущ мн тв)
талáнтах (сущ мн пр)
талáнтов (сущ одуш мн вин)
талáнты (сущ неод мн вин)