ходики
мн. разг.
简便挂钟 jiǎnbiàn guàzhōng
-ов [复](构造简单的)挂钟
-ов(复)(构造简单的)挂钟.
-ов[复]〈口语〉简易挂钟
-ов(复)(构造简单的)挂钟.
-ов[复]〈口语〉简易挂钟
в русских словах:
струнка
〈复二〉 -нок〔阴〕струна 的指小. 〈〉 В струнку (вытянуться, выпрямиться. . . ) =в струну(见 струна) . По струнке ходить у кого 或 перед кем〈口〉完全听命于…; 在…面前战战兢兢.
отрепье
〔中, 集〕或 отрепья, -ьев〈复〉〈口〉破衣烂衫. ходить в ~ье (或 ~ьях) 穿着破衣服, 衣衫褴褛.
бах
〔感〕 ⑴吧, 吧嗒; 嘣; 哐啷; 啪; 乓 (强烈、低沉的短促而断续的声音). ⑵(用作谓) (кого-что 或无补语) 〈口〉吧 (或吧嗒等)的一声打一下 (或摔). Он ~ стакан об пол!他啪一声把杯子摔到地上! ⑶ (作动词用, 语调特殊) 行啦, 妥啦 (为后面要说的情况极其突然而表示感叹). Долго ходил женихом, потом~! и женился. 打了很长时间的光棍, 后来妥啦-结婚啦。
щеголять
2) разг. (ходить в чем-либо) 穿 chuān
босиком
光着脚走 ходить босиком
по
ходить по траве - 在草地上走
ходить по комнате - 在房间里走来走去
ходить по театрам - 到各剧院去看戏
бум2
〔阳〕平衡木. ходить по ~у 走平衡木.
хаживать
(不用现在时)〔未〕ходить①⑤⑦⑨的多次体
встречаться
2) (для беседы и т. п.) 会见 huìjiàn, 见面 jiànmiàn; (ходить на любовные свидания) 约会
неприкаянный
-ян, -янна〔形〕〈口〉焦急不安的, 不知所措的; 没着落的. ходить как ~ 心神不宁; ‖ неприкаянно; ‖ неприкаянность〔阴〕.
газон
по газонам не ходить - 勿踏草地
охота
ходить на охоту - 去打猎
задолжник
〔阳〕〈口〉欠债人; 欠某种公物的人. ~ по членским взносам 欠会费的人. ходить в ~ах 欠债. сту-дент-~ 考试没及格的大学生; ‖ задолжница〔阴〕.
понапрасну
понапрасну ходил - 白白地走了一趟
запрещаться
ходить по газонам запрещается - 禁止践踏草坪
толкаться
2) разг. (ходить без дела) 闲逛 xiánguàng; (в толпе) 挤 jǐ
исусик
ходить исусиком - 装出谦恭温顺的样子
шатия
〔阴, 集〕〈俗, 藐〉一帮人, 一群人(常指品行不端的人). Ходит всякая ~. 走着一伙不三不四的人。
кино
ходить в кино - 看电影去
аналой
ходить вокруг аналоя, стоять перед аналоем - 在教堂举行结婚仪式
клюка
〔阴〕(上端弯曲的)手杖, 拐杖. ходить на ~ах 拄着拐杖走路.
обноски
〈复〉(单 обносок, -ска〔阳〕)〈口〉破旧衣服 (或鞋). ходить в ~ах 穿破烂衣服 (或鞋). носить чужие ~ 拣别人破衣服 (或鞋)穿.
козырь
ходить с козыря - 先出王牌
оттоптать
-опчу, -опчешь; -оптан-ный〔完〕оттаптывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴踩痛; 踩破, 踩坏. ~ соседу ногу 踩痛旁边人的脚. ~ оборку у платья 踩坏连衣裙的皱边. ⑵把(腿脚)走累, 走疼. Ходили-ходили, все ноги ~тали. 走啊走啊, 两腿都走疼了。
конец
ходить пешком в оба конца - 步行一个来回
перевалец
-льца〔阳〕〈口〉: с перевальцем (идти, ходить. . . ) 晃晃悠悠地, 摇摇摆摆地(走).
костыль
ходить на костылях - 架着拐杖走路
повадиться
2) (часто ходить куда-либо) 时常到...[去] shícháng dào...[qù]
лыжи
ходить на лыжах - 滑雪
страшно
там страшно ходить ночью - 夜里在那里走很可怕
масть
ходить в масть - 出同花色的纸牌
толкование:
мн.Стенные часы упрощенного устройства с гирями.