это уже слишком!
这太过分了!; 这太岂有此理了!
слова с:
в русских словах:
однако
однако! Это уж слишком! - 这真是太过分了; 真是岂有此理!
гласно
〔副〕 ⑴гласный 1的副词. ⑵(用作谓)〈旧〉众所周知; 显而易见. Это слишком ~. 这是显而易见的。
сложно
это слишком сложно для меня - 这个太难为我了
последний
это уже последнее дело - 这真是最坏的事情
епархия
〔阴〕主教辖区, 教区. Это уже не моя ~. 〈转, 口, 谑〉这事不归我管。
хитромудрый
Ах, какой ты хитромудрый. Но что ты думаешь, я это уже забыл. - 哎哟, 你真是个老滑头. 但你想什么呢, 我已经把这忘了.
в китайских словах:
其
桂林山水的确不差, 但是说它 «甲天下», 不免过甚其词 гуйлиньский пейзаж действительно превосходен, но говорить, что он является наилучшим в мире,― это, как ни говори, уже слишком!
与
斗酒勿与薄 … Вот чаша вина ― не зови это слишком убогим...
以
木若以美然 дерево это [для гроба] как будто слишком хорошо
太感情用事了
Это уже слишком личное
没分寸
他说这个话没分寸。 То, что он говорит, это уже слишком.
故
臣以王为已知之矣, 王故尚未之知邪 я полагал, государь, что Вы об этом уже знаете, а Вы, оказывается, еще этого не знали!
乃欲以一笑之故杀我美人, 不亦傎乎? ты хочешь из-за одной лишь улыбки убить мою красавицу, ― не слишком ли это будет?!
偏
这个地方太偏了 это место слишком неровное
谓
一之谓甚, 其可再乎? сделать это единожды, — и то уже слишком; как же можно делать это дважды?!
单
一个人太单了 один человек − это слишком мало
一之谓甚
сделать это единожды — и то уже слишком (обр. о недопустимости повторения ошибки)
那听起来好极端
Это уже слишком
赶
这次行程安排的太赶了 программа этой поездки слишком напряженная
促
这块布太促了 этот кусок ткани слишком мятый
广
师出过时, 谓之广 если войска выступают слишком поздно, то это называется потерей [утратой времени. момента]
硬
这个点心太硬 это пирожное слишком черствое
凶
这个酒太凶 это вино слишком крепкое (злое)
来不及
не успеть, слишком поздно, уже нет возможности
野
这个人说话太野 этот тип разговаривает слишком грубо
谩
太谩, 愿闻其要 [это] слишком неясно, и я хотел бы услышать [от Вас] основные положения этого (Ваших слов)
手儿
这一手儿太利害了! эта мера слишком крута!, это слишком жесткое средство!
примеры:
太过分了,这是恐吓!
Это уже слишком! Это ужасно!
这次,你可太过分了!来自恶魔的狂乱侵蚀了你,我更不会允许你就这样腐化下去来毁了我!这便是我们友情的终点。我居然把你当做我的好伙伴来相信,真是愚蠢!
Ну, это уже слишком! Твоей душой завладели демоны - и я не хочу, чтобы их скверна погубила еще и меня! Мы больше не союзники. И как у меня только хватало глупости тебе верить...
你是想告诉我他收藏了什么危险的东西?然后因此惹上了麻烦?这令人难以接受!噩耗一个接一个,我感觉简直是活在无尽的噩梦之中!
Ты хочешь сказать, он нашел нечто опасное? Из-за этого он и попал в беду? Ох, это уже слишком! Не жизнь, а сплошной кошмар!
这真是无法忍受!你绝不会杀掉自己的爱人。立即攻击他。
Нет, это уже слишком! Вы не станете убивать свою любовницу. Напасть на него.
这真是无法忍受!你绝不能杀掉自己的真爱。立即攻击他。
Нет, это уже слишком! Вы не станете убивать свою истинную любовь. Напасть на него.
忍无可忍!你永远不会去扼杀自己的梦境。吞噬掉他。
Нет, это уже слишком! Вы не станете убивать ту, что вам снится. Поглотить его.
忍无可忍!你永远不会去杀害自己的真爱。吞噬掉他。
Нет, это уже слишком! Вы не станете убивать свою истинную любовь. Поглотить его.
这真是无法忍受!你绝不会杀掉自己的梦中情人。立即攻击他。
Нет, это уже слишком! Вы не станете убивать ту, что вам снится. Напасть на него.
忍无可忍!你永远不会去杀害自己的爱人。吞噬掉他。
Нет, это уже слишком! Вы не станете убивать ту, кого любите. Поглотить его.