сложно
难 nán, 难为 nánwei
это слишком сложно для меня - 这个太难为我了
1. 难地; 复杂地
2. (中性短尾
复杂地; 难地; (中性短尾)难; 复杂
[副]复杂地; 复合地
сложный 2, 3, 4解的
Жест этот он делает очень странно и сложно: сначала сгибает руку в локте, потом заносит её медленно к правому плечу и, делая ею косой полукруг справа налево и сверху вниз, протягивает вперёд. (Горький) 这个动作他做的很怪, 很复杂: 先曲肘, 后把手臂慢慢抬向右肩, 再从右向左, 从上向下斜划一个半圆向前伸
слова с:
в общей сложности
деталь сложной конфигурации
изделие сложной кривизны
кабель со сложной скруткой
модуляция между составляющими сложной волны
от простого к сложному
пожар повышенной сложности
прочность при сложном напряжённом состоянии
сложно-легированный
сложное вещество
сложное колебание
сложное метеорологическое условие
сложное нагружение
сложное напряжение
сложное соединение
сложное тело
сложное ядро
сложнолегированная теплоустойчивая сталь
сложноподчиненное предложение
сложноподчинённый
сложнопостроенный
сложносокращённый
сложносочинённое предложение
сложносочинённый
сложность
сложноцветные
сложноцветный
фигура сложного пилотажа
в русских словах:
предложение
сложное предложение - 复合句
переплетаться
события сложно переплелись - 事件复杂地互相交错起来
конструкция
машина сложной конструкции - 结构复杂的机器
создаваться
создалось сложное положение - 形成了复杂的 情况
глав-
в сложн.
гидро-
в сложн.
выше-
в сложн.
древне-
в сложн.
деци-
в сложн.
био-
в сложн.
аэро
в сложн.
анти-
в сложн.
агро-
в сложн.
агит-
в сложн.
авто-
в сложн.
гор-
в сложн.
горе-
в сложн.
вице-
в сложн.
долго-
в сложн.
вне-
в сложн.
авиа-
в сложн.
высший
5) (более развитый, сложный) 高等[的] gāoděng[de]
-дюймовый
в сложн. сл.
парт-
в сложн.
псевдо-
в сложн.
хитроумный
2) (сложный, искусный) 精巧的 jīngqiǎode
распутывать
распутать сложный вопрос - 把复杂的问题弄清楚
полу-
в сложн.
ультра-
(в <сложн.> словах со знач. более, сверх)
сложный
сложная обстановка 复杂的情况
сложная задача 繁难的任务
сложное предложение 复合句
сложное число 复数
пол-
в сложн.
в китайских словах:
难请
сложно просить, сложно пригласить; недоступный
无连词并列复合句
бессоюзные сложно-сочиненные предложения
难以逆料
трудно предугадать, сложно спрогнозировать, как знать
赝真难辨
сложно отличить настоящее от поддельного
难测
1) сложно измеримый
难得要命
чрезвычайно сложно; чертовски трудно
咬嘴
2) труднопроизносимый, сложно выговорить
这几句诗太咬嘴 эти строчки сложно выговорить
难认
трудно распознать, сложно опознать
这个
这个……实在很难说 ну..., сложно сказать
简单
说比做简单 легко сказать, сложно сделать
矣
7) в середине сложно-уступительного предложения оформляет придаточную часть
联合
联合复句 сложно-сочиненное предложение
难免
сложно избежать; неизбежный, неотвратимый; неизбежно, неотвратимо
生意难做
заниматься бизнесом трудно, вести бизнес сложно, бизнес идет трудно
天知道
2) сложно что-либо понять или различить 表示难以理解或无法分辩
难咽
сложно проглотить, сложно съесть
有翅难飞
есть крылья, но сложно летать; обр. невозможность сделать, хотя есть возможности
需要时间考虑
Все это сложно так сразу переварить
积习难改
сложно избавиться от старых привычек; старые привычки умирают с трудом; ср. горбатого могила исправит
好意难却
сложно отказываться от хороших намерений (помощи)
虚虚实实
сложно определить ложь или правда, ложный и фактический, мнимый и реальный
难以控制
трудноуправляемый, трудноконтролируемый, труднорегулируемый; сложноуправляемый, неконтролируемый, неуправляемый; слабая управляемость (контроль)
非法移民难以控制 сложно контролировать нелегальную иммиграцию
寄生虫病和肠道传染病难以控制和消灭 кишечные паразиты и болезни сложно поддаются лечению
难言
сложно объяснить словами или сложно сказать, рассказать
易攻难守
атаковать легко, защищать сложно
高难
очень сложно, высокий уровень сложности
说起来容易做起来难
легко сказать, сложно сделать
呆滞资产
неликвидные активы (активы, которые сложно быстро реализовать, т. е. превратить в наличные) (bad assets)
瓦罐不离井上破,将军难免阵前亡
«Глиняный кувшин разобьется не покинув колодца, генералу сложно избежать смерти на передовой», обр. оказавшись в опасной ситуации, сложно избежать поражения
难以想象
невообразимый, невероятный, неправдоподобный, умопомрачительный; трудно вообразить, сложно представить
复合应力状态
сложно-напряженный состояние
难以理解
невразумительный; непонятный; сложно понять; трудный для понимания
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: сложный (2).
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как характеризующихся наличием каких-л. затруднений для понимания, осуществления.
примеры:
复合量词
сложно-составное счётное слово, сложно-составная единица измерения
连接着气管的气锤移动更为困难,所以移动时必须断开气源
Соединенный со шлангом пневмомолот перемещать более сложно, поэтому при перемещении необходимо отключить источник воздуха.
世界上的事情真假难辨,有时假的更像是真的,而真的反倒像假的。
В мире очень сложно отличить истинное от фальшивого (правду от лжи), порой фальшь так похожа на правду, а правда так похожа на фальшь.
难为预料
сложно предположить
事件复杂地互相交错起来
события сложно переплелись
会者不难
знатокам (умеющим) не сложно
不管多大困难,我们都能克服。
Всё равно насколько сложно, мы всё сможем преодолеть.
这些引语很难查出出自何处。
Сложно определить, из какого источника взяты эти цитаты.
积习难除
сложно избавиться от старых привычек
比赛只剩下5分钟了,可是结局仍然难以预料。
До конца состязания осталось всего 5 минут, но по-прежнему сложно предугадать исход.
在那个国家中,没有一点门路就很难找到职业。
В этой стране без протекции очень сложно найти занятие.
平等者之间无统治权,这是国际上不容争辩的一项法律格言。
“Равный над равными власти не имеет” - основной международный принцип, который сложно оспорить.
难以取悦的人
человек, которому сложно угодить
一种很新的东西
это слишком по-новому; понятия не имею, что ты имеешь в виду; что-то на татарском ([i]Эта фраза появилась в комментариях на музыкальных платформах и первоначально использовалась для описания нового и сложного для понимания типа музыки. Теперь это саркастический комментарий, выражающий замешательство, когда все слишком сложно[/i])
你的解释太费解。
Твое объяснение крайне сложно для понимания.
难为想像
сложно представить
说比做简单
сказать легко (сделать сложно)
这种花很难栽培,没有必要的知识和适合的方法是不行的。
Эти цветы сложно вырастить, если не обладаешь необходимыми знаниями и соответствующей методикой.
其他国家也难言“太平”
Другие страны тоже было сложно назвать благоденствующими
这样复杂,我自己根本没想出来,如噩梦一般
как сложно, я никогда бы не додумался сам, кошмар
几桩事件错综复杂地牵扯在一起了
События сложно переплелись
这可把妈妈愁怀了,常常怪爸爸怎么姓什么不好偏偏要姓“贾”,给孩子取个名字这么难,叫什么都是假的。于是妈妈决定,干脆先取个小名吧,大名等我出生以后再说,于是我对小名就叫作“丫丫”了
Это огорчало мою маму, и она часто упрекала отца, почему это именно ему на долю выпала фамилия "Цзя", которая созвучна слову "ложный"? Так сложно придумать ребенку имя, какое бы красивое слово не выберешь, вместе с фамилией оно будет звучать "ложное". Поэтому мама решила: тогда уж сначала дадим ему детское имя, а настоящее придумаем, после того как я появлюсь на свет. Так и вышло, что меня в детстве звали просто "деточка".
孩子的好习惯太难培养
очень сложно привить ребёнку хорошие привычки
难以从根本上改变现有的国际分工体系
сложно коренным образом изменить имеющуюся в настоящее время систему международного разделения труда
实际效果的确难以高估
реальный результат действительно сложно переоценить
常在河边走,哪有不湿鞋
Часто выходя на речной берег сложно не промочить ноги (совершив ошибку в процессе какого-либо дела не нужно корить себя слишком сильно)
不具备大学学历,要找一份称心如意的工作会是很困难的。
Не имея высшего образования, найти работу, которая бы удовлетворяла, весьма сложно.
左满舵!
Сложно взять влево!
右满舵!
Сложно взять вправо!
看看,有这么难吗?
Ну вот, не сложно же, правда?
我还以为有多难呢!
Мне казалось, это должно быть сложно…
这很难否认,尼克。你们两个太相似了。
Ник, это сложно отрицать. Сходство очевидное.
我还以为这会是个挑战。
А я-то думал, что сейчас будет сложно.
你开始感兴趣了吗?其实这是很简单的。进入熔火之心,获得一块熔火碎片,把它交给我,然后我就会将你的灵魂与传送门进行同步。
Смотрю, у тебя глаза заблестели. Послушай, приобрести сродство с недрами не так сложно. Отправляйся в Глубины Черной горы и принеси мне осколок из Огненных Недр. Я сделаю так, что ты сможешь видеть портал.
你在一个黑铁矮人的尸体上发现了一枚戒指。但要辨认戒指的细节却很困难,泥土和坚硬的污垢将它整个包裹了起来,你根本没法戴上它。你觉得它是用某种珍贵的金属制成的,似乎还镶着宝石。
С тела одного из дворфов Черного Железа вы сняли предмет, напоминающий кольцо. Сложно сказать, что это за кольцо, поскольку оно покрыто толстым слоем окаменевшей грязи. Носить его едва ли возможно. Однако вы уверены, что под слоем грязи скрывается драгоценный металл, а может, еще и самоцвет.
不管怎么样,我想我知道穆尔金正在找什么东西——阿塔莱之雾。那是种恐怖的东西,而且非常难找,但是穆尔金需要这种材料来控制那些小怪兽。
В любом случае, думаю, что знаю, что именно ищет Муиджин. Ему нужен туман Аталаи. Это жуткая субстанция, которую весьма сложно собрать, однако именно этот туман необходим ему, чтобы управлять маленькими монстрами.
我想我要好好学学才行……应该不会很难。就这些按钮,一个操纵杆和两个……对了,你准备好要出发了吗?
Полагаю, я буду учиться по ходу дела... Вряд ли это так сложно. Тут пара кнопок, там рычаг-другой. Ну что, поехали?
捕捉并囚禁那些发光的动物过于残忍,因此我们选择了某种特殊的蘑菇做为光源。
Держать в клетках светящихся животных сложно, да и жестоко, поэтому мы используем для освещения грибы.
他列出的清单上的前几件物品应该很容易找到,如果你帮我找到它们的话,就可以获得丰厚的报酬。
Первые несколько реагентов добыть не так уж сложно, а я готов заплатить неплохие деньги тому, кто мне поможет.
不过知道这一点也没什么用,因为如果你不知道它们的确切位置,那么就算近在咫尺你也不一定找得到它们。这就是我训练这些地鼠去寻找蓝叶薯的原因——它们有很灵敏的嗅觉,在五十步以外就能嗅到蓝叶薯块茎的气味。
К тому же клубни так сложно найти, если не знать точно где искать! Поэтому я специально надрессировал этих шмыгуносов, чтобы они находили корни под землей. Обоняние у них просто невероятное – они чуют корни с пятидесяти шагов!
不过,不要慌张!我只是说我们找不到一个合适的定居点,但这并不意味着我们不能送你一程……单线旅行总是很简单的。
Но ты все же не падай духом! Если мы не можем там закрепиться, это еще не значит, что мы не можем доставить тебя туда... поездка в один конец – это вовсе не сложно, когда привыкаешь.
听上去难,其实很简单,<name>。黑喉熊怪常煮一种药茶,茶氲会让人迷离恍惚,开始说胡话。确切地说,是黑喉熊怪话。到西南边的黑喉村去给我搞些石南根特酿样本来!
Это не так сложно, как кажется, <имя>. Черночревы делают крепкий отвар из древовидного вереска. Вдыхая его аромат, переходишь в состояние, близкое к трансу, и сможешь говорить на разных языках. В частности, на языке Черночревов. Отправляйся в логово Черночревов к юго-западу отсюда и принеси мне этот отвар!
这里的火鸡供应量远远不够。所以,如果你能做一些慢烤火鸡,我会非常非常感激你的。如果你愿意的话,你可以在提瑞斯法林地各地猎捕野生火鸡。同时感恩节商人会向你出售烹调这道菜所需要的一切材料。
Хорошую дикую индейку достать тут очень сложно – разве что ты сумеешь принесешь мне несколько порций. Если решишь лично их приготовить, то могу посоветовать охотиться на птиц в Тирисфальских лесах. Все остальные ингредиенты можно купить у любого торговца Пиршества странников.
我们在这个挖掘场出土了一些了不起的神器。我还不太敢相信这些都是真品,但它们的历史价值一定非常惊人。
Мы нашли в этом месте поразительные артефакты. Сложно убедиться в их подлинности, но они могут обладать большой исторической ценностью.
库塞尔和我们在一起共事很多年了。你知道我们做事的方法:引诱一些傻兮兮的冒险者去做危险的工作,等到确认没有危险了,我们再去捡宝贝。这有什么难懂的?
Вот, например, Курцель – столько лет уже работает с нами. Даже макака успела бы усвоить, как надо проворачивать дела. Нашел дурака делать за тебя самую опасную работу, а награду положил себе в карман. Неужели так сложно это понять?
很简单,自动伐木机嘛,就像所有的机器一样,得先给它砸趴下。然后呢,抓牢控制杆,我再联系你怎么做。
Это не так уж и сложно. В первую очередь тебе понадобится подчинить себе один из этих крошшеров. Возьмешь управление на себя, и я передам тебе по радио новые инструкции.
这里的火鸡供应量远远不够。所以,如果你能做一些慢烤火鸡,那你可是帮了我一个大忙。如果你愿意的话,你可以在艾尔文森林各地猎捕野生火鸡。同时感恩节商人会向你出售烹调这道菜所需要的一切材料。
Хорошую дикую индейку тут найти очень сложно, может, ты сумеешь принести мне несколько порций? Ты можешь купить несколько порций уже готового блюда или приготовить <сам/сама>. Если ты решишь их готовить, то могу посоветовать охотиться на птиц в Элвиннском лесу. Все остальные ингредиенты можно купить у любого торговца Пиршества странников.
抓捕艾比希昂将极为困难,但我有个计划或许能有所帮助。
Изловить Абиссия будет очень сложно, но у меня есть план, который может помочь.
我们仍不清楚会在那里面对怎样的危险,所以你所收集到的任何信息都是非常有价值的。
Сложно сказать, что за опасности таит в себе это место, но любые сведения о нем, что ты сможешь добыть, окажутся чрезвычайно полезными.
我们很难在这座岛上找到有用的机械配件,<name>。瞧,有一大堆攻城坦克等着修理,我们却没有可用的零件。
На остров сложно доставить полезные запчасти, <имя>. Мы пытались на месте починить сломанные осадные машины, но у нас закончились необходимые детали.
要在旧时的战场上寻找小件的东西可不容易,带上磁性废料收集器吧,你会用得着的。
Сложно будет отыскать что-то в груде обломков, так что возьми-ка этот намагниченный сборщик металлолома и воспользуйся им.
你的冬泉豹幼崽兴致勃勃地用爪子拍打着你的手掌。在没有玩伴的情况下,这只幼崽几乎没有机会练习它的捕猎技巧。
Детеныш ледопарда, которого вы держите на руках, игриво трогает вас лапой. Ему будет сложно отточить свои охотничьи навыки без товарища по играм.
这个鸟不拉屎的破地方很难搞到军备。我们艰难地击退了联盟的每一次进攻,但可能下一次战斗,我们就只能使用棍棒和石头了。
На этом острове сложно достать боеприпасы. Всякий раз, как на нас нападает Альянс, создается ощущение, что мы сражаемся с ними при помощи камней и палок.
但愿你准备好继续下一场了,<name>。走错一步,就可能立刻导致痛苦的死亡!但人们付钱就是来看这个的,不是吗?
Надеюсь, ты <готов/готова> к следующему поединку, <имя>. Одна-единственная ошибка здесь будет стоить тебе жизни. И твою смерть сложно будет назвать легкой! Но ведь именно за это зрелище люди готовы платить деньги, так ведь?
如果说国王只喜欢一道菜,那肯定是新鲜的鲶鱼。烹饪鲶鱼很容易,但抓它们可就不那么容易了。体现你的价值的机会来了!暴风城的河水中有许多巨大的鲶鱼,但我们没多少钱雇人去抓鱼。我希望你能找到某种办法,为我们的国王“弄来”一些上等的鲶鱼。你可以在城里的运河码头上找到渔夫,剩下的事情你应该很清楚了吧?
Если меня спросят, что любит король, я, не задумываясь, отвечу: свежую зубатку. Зубатку легко готовить, но сложно ловить. Тут-то ты мне и <нужен/нужна>! В водоемах Штормграда полно гигантских зубаток, но охотников до них, мягко говоря, достаточно. Хочу, чтобы ты <придумал/придумала>, как "раздобыть" несколько таких зубаточек для нашего короля. На маленьких пристанях в городских каналах ты найдешь рыболовов. Как действовать дальше, <сам/сама> придумаешь.
这个鸟不拉屎的破地方很难搞到军备。我们艰难地击退了部落的每一次进攻,完全是靠棍棒和石头取胜的。
На этом острове сложно достать боеприпасы. Всякий раз, как на нас нападает Орда, создается ощущение, что мы сражаемся с помощью камней и палок.
你越来越对路了,<name>。你帮我,我就帮你。好吧,更像是我帮你们整个军队,而且比另一边的要难帮一点!太复杂了?
Я смотрю, ты врубаешься, <имя>. Ты мне спину почешешь – я тебе. Ну, точнее, не тебе, а всей вашей армии, и всего капельку тщательнее, чем вражеской! Ну, не сложно, так ведь?
在这样的地方,补给是很不容易找到的,<class>。自从占领了这座岛,我们就开始了侦察,但前景不太妙。
В подобном месте сложно пополнить припасы, <класс>. Мы безуспешно пытались найти что-либо пригодное с тех пор, как попали на этот остров.
与人们的常见观念不同,古老而强大的血法师并不啜饮鲜血。我们和其他人一样,吃普通的食品——而这种东西在一座敌对教徒的要塞里是很难搞到的。
Вопреки распространенному мнению, древние и могущественные волшебники крови не пьют кровь. Мы едим обычную еду, как и все остальные, но ее, кстати сказать, сложно добыть во вражеской крепости сектантов.
我们这里的麻烦真是无穷无尽,<name>!食物和用水供给不断遭到破坏。而现在,又出了这种事!火灾这种事情实在是难以预料。我们当然不想让这种事发生在这里!
Проблемам здесь нет конца, <имя>! Срываются поставки продовольствия, не прекращаются неполадки с водоснабжением, а теперь еще и это! Сложно получить более явный намек, чем огонь. Нас определенно не жаждут здесь видеть!
他可不会坐以待毙。但是,如果我对天启之书的研究结果没错的话,我们可以短暂地开启一些通往水的世界——深渊之喉的通道。将派伦迪乌斯引到传送符文旁,然后启动符文,就可以削弱他!
Его будет сложно одолеть. Однако если я правильно понял содержание фолианта, мы сможем на мгновенье открыть врата в Бездонную пучину, царство воды. Замани Пламия на руну портала и активируй ее, чтобы лишить его силы.
你与其在外面四处乱晃,还不如来看看我整个的酿酒“流程”呢。老实说,也谈不上什么流程……我就是把所有材料混在一起,然后等着就行。
Раз уж ты все равно крутишься у меня под ногами, то, пожалуй, я ознакомлю тебя с азами пивоварения. Если честно, это совсем не сложно... Я просто смешиваю все в огромном чане и жду.
孩子们和我都是。慢慢地愤怒。
Я и мои дети. Нас сложно разгневать.
迪娜·泥爪今天在半山市集探望了她的妹妹。她是个非常善良的好姑娘,但要给她挑一件礼物却不是件容易的事儿。
Сегодня Тина Грязный Коготь пришла на рынок Полугорья навестить сестру. Она такая замечательная, но ей сложно придумать подарок!
这对你来说不是什么难事吧?
Не так уж и сложно, правда?
我这有个不情之请,下次你去黑石塔上层的时候,能不能帮我找找那把剥皮刀?对了,你啥时候去?希望尽快,好不好,最好是马上,立刻。
Тебе ведь будет не сложно поискать мой нож, когда отправишься на верхнюю часть шпиля Черной горы? Надеюсь, что ты скоро туда пойдешь. ОЧЕНЬ скоро.
应该没什么怪物能给你造成麻烦的。
Но, думаю, для тебя это будет не сложно.
糟糕的是,凶恶的警卫犬保护着他们在遗迹深处的行动。
К сожалению, пробраться туда сложно, вход в руины сторожат свирепые сторожевые псы.
在遭到贝楚斯的攻击后,虎人们带着财宝跑到了高处,然后设障碍物将自己围了起来。要想进去可没那么容易,但我听说你这边刚好有合适的工具。
Саблероны забрали свое сокровище на утес и забаррикадировались после атаки Березуса. Прорваться туда будет сложно, но я слышал, у тебя есть туз в рукаве.
现在很难去营救镇上的那些人,但我们也许可以救出那些在海岸工作的樵夫。
Будет сложно пробиться в город, но лесников, которые работают вдоль берега, еще можно спасти.
我之所以需要帮忙,是因为我没办法一边进行研究一边训练我的助手。
Я попросила о помощи, потому что мне сложно заниматься исследованиями и одновременно обучать своего ассистента.
你需要几个毒腺,才能获得充足的毒液制作合适的剂量。完整地取出毒腺可能并不容易。
Чтобы достать нужную дозу, понадобится несколько ядовитых желез. Их будет сложно извлечь целиком.
这些泰坦设施总是让我惊奇不已。我能想象到他们还有多少秘密是布莱恩没有发现的。
Эти строения титанов всегда меня поражали. Даже представить сложно, сколько еще секретов Бранну предстоит открыть!
阿玛利亚好像不太愿意接受这具亡灵之身。
Кажется Амалии сложно смириться с превращением в нежить.
毫无疑问这是海拉的力量。
Силу Хелии сложно с чем-то спутать.
我很愿意教你,但现在很难集中精神。我一整天没吃东西了,现在满脑子都是一个饿字。
Я была бы рада стать твоей наставницей, но сейчас мне так сложно сосредоточиться. Я не ела весь день, и мысли у меня только о еде.
噢,不介意的话,还请从米莉恩那里带些线回来!
Ах да, и попроси у Мирены моток ниток, если тебе не сложно!
这种水晶发出一种迷人的光线,使你很难把目光移开。
<Кристалл гипнотизирует вас своим блеском, и вам сложно отвести от него взгляд.
如果你能守住墓地几分钟,我们的部队很快就会来救你。
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут до прибытия наших войск.
只要稍微加工一下,他们就能被重塑成适合魔古族使用的兵器。
Думаю, переделать эти клинки, чтобы ими могли сражаться могу, не так сложно.
要是你能把那朵花带过来,就再好不过了。我会告诉你这份礼物的意义。
Принеси мне его, если тебе не сложно. Тогда я расскажу тебе, чем так дорог этот подарок.
希尔瓦娜斯曾是我的游侠将军。数千年来,我一直对她非常尊重。做出这个选择我也是纠结了许久。贝恩的死会使部落分崩离析。牛头人会因此离开部落,其他种族也会跟随他们的脚步。
Сильвана была моим командиром. Долгие годы я испытывал к ней только уважение. И все же мне сложно смириться с таким ее решением. Смерть Бейна вызовет раскол в Орде. Таурены нам этого не простят, а если они покинут коалицию, то за ними последуют и другие.
如果我们不赶快补充补给,就只能穿着破铜烂铁去对抗纳迦了。
Если не мы не добудем ее как можно быстрее, нам будет сложно в бою с нагами.
玛卓克萨斯有提取器,就是巨大的绿色水晶,你肯定不会看漏的。他们正在用它从倒下的格里恩身上汲取心能,真是可恶!
У малдраксийцев есть экстракторы анимы. Их сложно не заметить, это большие зеленые кристаллы. С их помощью они забирают аниму погибших кирий. И это нас совершенно не устраивает!
它很难分解,但一旦分解,味道无与伦比!我的根正在寻求挑战呢。
Просто знай, что пробиться через нее очень сложно, но оно того стоит – вкус у нее бесподобный! Моим корням бы не помешало размяться.
完全充能的能量电池在这里极其稀有,但是我可以修好坏掉的电池。
Полностью заряженные аккумуляторы в этих краях достать крайне сложно, но я могу работать даже с испорченными.
这个胶质还黏在了你的手和胳膊上,看起来似乎很难清除了。
Она липнет к рукам, и ее очень сложно отчистить.
我的丈夫曾经是艾露恩的代言人,为我们的人民效力——直到他变成了月夜战神。他对此事的感受……用最温和的词汇来说,很复杂。
Когда-то мой друг был Гласом Элуны среди нашего народа – пока не стал Ночным Воителем. То, что он сейчас из-за этого чувствует... сложно понять.
<水晶散发出迷人的光芒,你发现自己很难将视线从它身上移开。
<Кристалл гипнотизирует вас своим блеском, и вам сложно отвести от него взгляд.
在遭到贝楚斯的攻击后,虎人们带着财宝跑到了高处,然后设障碍物将自己围了起来。要想进去可没那么容易,但我听说你这边刚好有合适的人手。
Саблероны забрали свое сокровище на утес и забаррикадировались после атаки Березуса. Прорваться туда будет сложно, но я слышал, у тебя есть туз в рукаве.
小心移走碎石之后,你找出一个破旧卷轴的残骸。里面写着牛头人的古老文字,有两个字吸引了你的目光:
Осторожно разобрав завал, вы нашли старый, изодранный в клочья свиток. Старинный стиль письма тауренов сложно разобрать, но вам бросается в глаза одно слово:
守卫们肯定看到了林达斯从这里经过。魔尘的踪迹也很容易被发现。
Стражники наверняка видели Линдраса. След пыли силы тоже сложно не заметить.
而且那样想逃跑也不太容易!
А ведь так очень сложно улепетывать!
奥特兰克山谷中的墓地具有非常重要的战略价值,部落和联盟为争夺这些神圣的土地疯狂地厮杀,双方都付出了惨重的代价。而你,<name>,你做好加入战斗的准备了吗?
如果你想要知道一块墓地是由哪一方控制的,只需观察插在墓地上的旗帜就知道了。看到由部落占领的墓地就把它攻打下来!一直杀到墓地中间去,拔出部落的旗帜。这样一来,那片墓地就是我们的了!
如果你想要知道一块墓地是由哪一方控制的,只需观察插在墓地上的旗帜就知道了。看到由部落占领的墓地就把它攻打下来!一直杀到墓地中间去,拔出部落的旗帜。这样一来,那片墓地就是我们的了!
Кладбища в Альтеракской долине представляют собой очень большую ценность. И Орда, и Альянс свирепо дерутся за право обладать этими сакральными местами. $GГотов:Готова; ли ты вступить в эту схватку, <имя>?
Я хочу, чтобы ты <захватил/захватила> кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи из земли этот вымпел! Вот и все, задание выполнено.
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут, до прибытия наших войск.
Я хочу, чтобы ты <захватил/захватила> кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи из земли этот вымпел! Вот и все, задание выполнено.
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут, до прибытия наших войск.
仔细听着,<class>,我们虽然只是刚刚开始,时间却已经所剩不多。如果我们失败,随之而来的将是无法想象的灾难。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
Слушай меня внимательно, <класс>. Несмотря на то что мы только взялись за дело, наше время уже на исходе. Сложно даже представить себе, что нас ждет в случае неудачи.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
嗨,<先生/女士>,你能帮帮我吗?我认识一小女孩,她的名字叫奥格拉。她和她的父母昨天刚动身回沃尔瓦。但之后就没人见过他们了,他们也没抵达沃尔瓦。
假如你要回去的话,能帮我找找她吗?
她算是我的女朋友。
假如你要回去的话,能帮我找找她吗?
她算是我的女朋友。
Эй, <мистер/сударыня>, не поможешь мне?
У меня есть одна знакомая. Ее зовут Ольгра. Она с родителями вчера отправилась назад в Ворвар. Только до места они не добрались, и никто не знает, где они и что с ними.
Если тебе не сложно, может, поищешь ее?
Она, можно сказать, моя подруга.
У меня есть одна знакомая. Ее зовут Ольгра. Она с родителями вчера отправилась назад в Ворвар. Только до места они не добрались, и никто не знает, где они и что с ними.
Если тебе не сложно, может, поищешь ее?
Она, можно сказать, моя подруга.
夏季热浪即将退去,战斗热情仍将持续!千万不要错过这些专属特惠哦!
Пусть лето закончилось, но в пылу боя это сложно почувствовать! Не упустите эти эксклюзивные предложения!
攻城飞艇可以无视地面障碍,并将您的部落援军直接运送至敌军村庄中心,在飞行途中还会不断投放炸弹。由于外壳不够结实,它很容易被敌军击落。法术对攻城飞艇无效。
Боевой дирижабль пролетает над наземными препятствиями и доставляет ваши войска из крепости Клана прямо к центру деревни, а по дороге сбрасывает бомбы. Однако он сделан из довольно хрупкого материала, так что сбить его не так уж и сложно. Имеет иммунитет к заклинаниям.
还是很难适应现代的生活啊…
Сложно привыкнуть к жизни в будущем.
其实只要管理好身体的体力、水分、体温一类的,独自野外生存倒也不是什么难事。
На самом деле, выживать в дикой природе не так уж и сложно. Главное - контролировать свои силы, уровень содержания воды в организме, температуру тела и тому подобные вещи.
这明明不是什么稀有矿物,却一下子断了货,你们这是存心针对我?
Кор ляпис сложно назвать редким минералом, но внезапно его стало не найти во всём городе!
морфология:
сло́жно (нар опред кач)
посложне́е (нар сравн)
посложне́й (нар сравн)
сложне́е (нар сравн)
сложне́й (нар сравн)
сло́жно (предик)
сло́жный (прл ед муж им)
сло́жного (прл ед муж род)
сло́жному (прл ед муж дат)
сло́жного (прл ед муж вин одуш)
сло́жный (прл ед муж вин неод)
сло́жным (прл ед муж тв)
сло́жном (прл ед муж пр)
сло́жная (прл ед жен им)
сло́жной (прл ед жен род)
сло́жной (прл ед жен дат)
сло́жную (прл ед жен вин)
сло́жною (прл ед жен тв)
сло́жной (прл ед жен тв)
сло́жной (прл ед жен пр)
сло́жное (прл ед ср им)
сло́жного (прл ед ср род)
сло́жному (прл ед ср дат)
сло́жное (прл ед ср вин)
сло́жным (прл ед ср тв)
сло́жном (прл ед ср пр)
сло́жные (прл мн им)
сло́жных (прл мн род)
сло́жным (прл мн дат)
сло́жные (прл мн вин неод)
сло́жных (прл мн вин одуш)
сло́жными (прл мн тв)
сло́жных (прл мн пр)
сло́жен (прл крат ед муж)
сложнá (прл крат ед жен)
сло́жно (прл крат ед ср)
сло́жны́ (прл крат мн)
сложне́е (прл сравн)
сложне́й (прл сравн)
посложне́е (прл сравн)
посложне́й (прл сравн)
сложне́йший (прл прев ед муж им)
сложне́йшего (прл прев ед муж род)
сложне́йшему (прл прев ед муж дат)
сложне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
сложне́йший (прл прев ед муж вин неод)
сложне́йшим (прл прев ед муж тв)
сложне́йшем (прл прев ед муж пр)
сложне́йшая (прл прев ед жен им)
сложне́йшей (прл прев ед жен род)
сложне́йшей (прл прев ед жен дат)
сложне́йшую (прл прев ед жен вин)
сложне́йшею (прл прев ед жен тв)
сложне́йшей (прл прев ед жен тв)
сложне́йшей (прл прев ед жен пр)
сложне́йшее (прл прев ед ср им)
сложне́йшего (прл прев ед ср род)
сложне́йшему (прл прев ед ср дат)
сложне́йшее (прл прев ед ср вин)
сложне́йшим (прл прев ед ср тв)
сложне́йшем (прл прев ед ср пр)
сложне́йшие (прл прев мн им)
сложне́йших (прл прев мн род)
сложне́йшим (прл прев мн дат)
сложне́йшие (прл прев мн вин неод)
сложне́йших (прл прев мн вин одуш)
сложне́йшими (прл прев мн тв)
сложне́йших (прл прев мн пр)