слишком
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 太, 过于, 过分
слишком много 太多
слишком мало 太少
слишком большой 过大的
слишком подробно 太详细
Откос был слишком крутой, чтобы удержаться на нём. 峭壁太陡了, 无法抓住。
2. 〈俗〉(多与数词连用)…以上, 多于…
Слишком на двадцать лет он её старше. 他比她大二十多岁。
◇ (2). не слишком
1)〈 讽〉不大, 不甚
Видно, она не слишком его любит. 看来她不大喜欢他。
2)(接命令式)不要太…, 别过于…
Не слишком горюй! 不要太难过啦!
(5). слишком довольно(或 достаточно) 足够
Это уже слишком!
1) 这太过分了!
2)〈转〉这太岂有此理了!
太, 过分, 过于, (副)
1. 太, 过于, 过分
слишком много 太多
слишком подробно 太详细
Откос был слишком крутой, чтобы удержаться на нём. 斜坡太陡, 站不住
2. <口>(常与数词连用)超出, 不止
Он слишком два месяца пролежал в больнице. 他在医院躺了不止两个月
(2). Это (уж) слишком < 口, 不赞>这太过分了; 这太岂有此理了
1. 太; 过于; 过分
2. <口>(常与数词连用)超出, 不止
过分; 过于; 太; 〈口〉(常与数词连用)超出, 不止
[副]太, 过于, 过分
слишком много 太多
слишком мало 太少
слишком подробно 过于详细
слишком большой 太大的, 过大的
◇слишком..., чтобы 太..., 以至不能..
Это напряжение слишком мало, чтобы питать током радиоприёмник. 这个电压太小, 它不足以供给收音机所需要的电流
Однако при низких температурах из-за малой скорости реакции равновесие устанавливается слишком медленно. 但在低温下, 由于反应速度小, 平衡的形成过于缓慢
[副] 太, 过于, 过分, 非常
слова с:
в русских словах:
субъективный
слишком субъективное мнение - 过于偏执的意见; 过于片面的意见
тесно
деревья посажены слишком тесно - 树植得太密了
свободный
слишком свободное поведение - 太不知约束的行为
соленый
суп слишком солон - 汤太咸了
рано
еще слишком рано - 太早
резкий
он слишком резок с детьми - 他对孩子们太急躁
кутаться
2) (одеваться слишком тепло) 穿得过暖 chuānde guò nuǎn
пересыпать
2) разг. (насыпать слишком много) 装得太满 zhuāngde tài mǎn
заживаться
(оставаться где-либо длительное время) 住得太久 zhùde tài jiǔ; (жить слишком долго) 活得太久 huóde tài jiǔ
кутать
2) (одевать слишком тепло) 给...穿得太暖 gěi...chuānde tài nuǎn
заводить
порыв гнева завел его слишком далеко - 愤怒的冲动使他作出太过分的事来了
гласно
〔副〕 ⑴гласный 1的副词. ⑵(用作谓)〈旧〉众所周知; 显而易见. Это слишком ~. 这是显而易见的。
великий
2) тк. кратк. ф. (слишком большой) 太大 tài dà, 过大 guò dà
часто
деревья посажены слишком часто - 树种的太密了
сложно
это слишком сложно для меня - 这个太难为我了
брезгливый
он слишком брезгливый - 他太苛求清洁
неосязаемый
2) (слишком малый) 极微小的 jí wēixiǎo-de
пестрить
1) (быть слишком пестрым) 颜色太杂 yánsè tài zá
однако
однако! Это уж слишком! - 这真是太过分了; 真是岂有此理!
растянутый
2) (слишком длинный) 太长的 tàichángde, 过长的 guòchángde; перен. 冗长的 rǒngchángde
перегружать
1) (нагружать слишком большой груз) 装载过重 zhuāngzài guòzhòng, 使...过载 shǐ...guòzài, 使...负载过重 shǐ...fùzài guòzhòng
свободно
пальто сшито слишком свободно - 大衣作得太肥大了
перекладывать
6) (класть слишком много) 放得太多 fàngde tài duō
сдирать
4) перен. разг. (брать слишком дорого) 索取 suǒqǔ; 勒索 lèsuǒ
перекручивать
2) (закручивать слишком сильно) 拧得太紧 nǐngde tài jǐn; (портить) 拧坏 nǐnghuài; (обрывать) 拧断 nǐngduàn
специальный
эта тема слишком специальна - 这个题目太专门
переливать
кипяток слишком горячий, возьми две чашки, попереливай, тогда остынет - 开水太热, 拿两个碗折一折就凉了
талия
(платье) в талии слишком просторно - 腰身太肥
переоценивать
2) (слишком высоко ценить) 估计过高 gūjì guògāo; 评价过高 píngjià guògāo; 高估 gāogū
тесный
комната слишком тесна - 房间太窄小
перестаивать
2) (стоять слишком долго) 耽搁得太久 dāngēde tài jiǔ; 放得太久 fàngde tài jiǔ
в китайских словах:
邮件标题长度超出限制
Тема письма слишком длинная
又要抱怨
Ты слишком много жалуешься
说得太过分
перейти (всякие) границы, хватить через край, загнуть, зайти слишком далеко, переборщить
嚼裹
这肉炖的不太烂啊,你好好嚼裹嚼裹。 Мясо не слишком разварилось? Ты хорошенько пережевывай.
苦屄
现在的水果太贵了,日子过得真是越来越苦屄 сейчас фрукты слишком дорогие, жизнь в самом деле все тяжелей и тяжелей
太晚
слишком поздно
生
太狂生 слишком бешеный
食不厌精,脍不厌细
"Мясо не бывает слишком хорошо приготовлено", обр. в значении "пища нуждается в тщательном приготовлении".厌满足;脍细切的肉。粮食舂得越精越好,肉切得越细越好。形容食物要精制细做。
狂
说话太狂 говорить слишком хвастливо
班门弄斧
размахивать топором у ворот [Гуншу] Лу Баня (公输班 – бог плотников); обр. в знач. а) cоваться со своим мнением перед знатоками; давать советы специалистам; брать на себя слишком много; б) показать свое скромное искусство, высказать свое скромное мнение; самонадеянность, нахальство
淫
4) чрезмерный, излишний; продолжительный, слишком долгий; надолго; чересчур, чрезмерно, слишком
径易
2) легкомысленный, слишком скорый на руку
空泛
2) слишком общий, расплывчатый
反应过激
слишком остро реагировать, чрезмерно реагировать
重
油太重 масло слишком густое
超尺寸
больше обычного размера, слишком большой по размеру
粗
心太粗 слишком небрежный по натуре
离远
离远点, 别靠太近 держись подальше, не подходи слишком близко
艳
这布的花色大艳了 эта расцветка материи слишком ярка
恨晚
сожалеть, что что-либо случилось слишком поздно
甚
过甚 чрезмерный; слишком, чересчур; выходить за всякие рамки
太甚 слишком сильный
多想
(слишком) много думать, много переживать
雅观
太不雅观 выглядеть слишком неприглядно
太详细
слишком подробно
凶
这个酒太凶 это вино слишком крепкое (злое)
锻造等级过低
Уровень навыка "Ремонт" слишком низок
屈量儿
нарочито преуменьшать свою меру выпивки, пить (вино) слишком умеренно (скромно); стесняться (бояться) выпить лишнюю чарку (обычная формула упрека гостеприимного хозяина мало пьющему гостю)
超过偷窃重量上限
Слишком тяжело для меня
屈量
нарочито преуменьшать свою меру выпивки, пить (вино) слишком умеренно (скромно); стесняться (бояться) выпить лишнюю чарку (обычная формула упрека гостеприимного хозяина мало пьющему гостю)
让我们无从准备
Мы слишком расслабились
倔
这个人太倔 этот человек слишком упрям
花里胡哨
(слишком) яркий, пестрый, показной
口黄未退
молоко на губах не обсохло; слишком молодой, желторотый
索低价
1) заниженная цена; назначать слишком низкую цену
苦
4) жестокий, страшный; сильный; чересчур, слишком, крайне
得慌
怕锣鼓吵得慌 пожалуй, гонги и барабаны слишком сильно гремят
略
写的太略了 написать слишком коротко
为时已晚
уже поздно, слишком поздно
格
格不甚高 уровень не слишком высок
放久
оставлять надолго, лежать слишком долго, залеживаться
沿
帽子沿儿太小 поля шляпы слишком малы
顶回来
他担心直接提出来, 如果是自己弄错了, 被顶回来那就太尴尬了。 Он беспокоился, что если он поднимет [этот вопрос] напрямую, то будет слишком неловко, если он ошибается и его отвергнут.
宫车晏驾
слишком поздно запряжены дворцовые колесницы (обр. в знач.: государь скончался)
水至清则无鱼,人至察则无徒
в слишком чистой воде не водится рыба, у чересчур въедливых людей не водится близких, обр. в знач. не стоит иметь завышенных требований
音
音太高, 嗓子拔不上去 нота слишком высока, голосом не взять
过高要价
слишком высокая предложенная цена
奢望
питать слишком большие надежды, чрезмерно надеяться; чрезмерные надежды, претенциозность
忙人惜日短
для занятого человека дни слишком короткие; для занятого человека время пролетает быстро
奢咧
2) болтливый, слишком разговорчивый
开 狮口
требовать слишком много
奢愿
чрезмерные чаяния; слишком большие желания
老太太不认识仙鹤——高级
бабушка не знакома со священным журавлем — слишком высоко
白
菜做得太白了 овощи приготовлены слишком пресно
海量雏龙
Слишком много дракончиков
自多
переоценивать себя; воображать о себе слишком много; чванство; самомнение
你太迟了
Слишком поздно
细谨
* быть излишне почтительным, отдавать слишком много внимания этикету
它太贵重了
Эта штука слишком хороша для меня
当不起
1) вежл. не заслуживаю, вы слишком любезны
支援不足
Слишком мало людей
油
这个人太油 этот человек слишком скользкий
倍儿生
这小子却是个天生的混大胆,开车倍儿生,那次练车时直接载着他老爹开车去怼大卡车了。 他们爷儿俩就这么一起呜呼了。 Этот малец был прирожденным сорвиголовой, гонял слишком дерзко, в тот раз, когда он практиковался в вождении, он взял с собой своего отца, и они врезались прямо в грузовик. Вот так отец и сын вместе и погибли.
面
你这人太面了 ты слишком мягкотелый
差
他眼力太差 у него зрение слишком плохое
卤
这孩子太卤 этот ребенок слишком неотесан (небрежен)
骄兵必败
возгордившееся войско обречено на поражение; кто слишком возносится, тот будет унижен; погибели предшествует гордость; зазнайство ведет к гибели
酱
熬得太酱了 сварено слишком густо
过频
слишком часто, чрезмерно часто
犹
过犹不及 зайти слишком далеко - все равно что не дойти
过度奢侈
слишком роскошный, чрезмерное расточительство
挂不住
那个钉子太小了, 怕是挂不住这么重的东西. Этот гвоздь слишком мал, боюсь, такую тяжелую вещь не повесить.
多言多语
слишком много слов, излишняя болтливость
折福
2) вост. диал. смущен Вашим вниманием!; недостоин оказанной чести!; Вы делаете мне слишком много чести!
白毛
您能不能少管我的事,小心操心多了会长白毛的。 Будь добр, не суй нос в мои дела. Будь осторожен! Если станешь слишком беспокоиться, то поседеешь.
折寿
2) пост. диал. смущен Вашим вниманием!; Вы делаете мне слишком много чести!
不必斤斤计较
досл. необязательно считать каждый цзинь; можно не подходить слишком скрупулезно, незачем учитывать каждую мелочь, не надо мелочиться
折杀
2) вежл. Вы премного меня обязали!; Вы оказали мне слишком большую честь!
接住
太硬核了,群友接不住梗 слишком хардкорный мем, ребята в чате не выкупят
诈
不苦诈 не слишком стильный
不浅
немало, слишком, значительно
窄
路太窄 дорога слишком узка
上赶子不是买卖
обр. не стоит навязываться или слишком понижать цену товара или услуги, иначе тем самым отпугнешь клиента, который может подумать, что что-то не так; излишняя настойчивость вызывает отторжение
郎当
1) мешковатый, слишком широкий, не по фигуре; нескладный
太平洋的警察--管得宽
полицейский Тихого океана - в каждой бочке затычка; брать на себя слишком много
啷
他太啷了он слишком нескладен (неловок)
拿不出去
房子倒是有,就是长得太丑了,拿不出去。 Квартира-то [у него] есть, но он слишком уродливый, зачуханный.
十个头儿
слишком, сильно, крайне
过胖
лишний вес; слишком толстый
十个头儿的
слишком, сильно, крайне
了去了
жарг. слишком, крайне
早
时候还早哪 еще [слишком] рано!
2) слишком ранний, преждевременный; досрочный; загодя, заранее
极不正常
слишком анормальный
草
写得太草 написано слишком небрежно (неразборчиво)
定价过高的商品
товары, установленные цены которых слишком высоки
碎
嘴太碎 говорить слишком нудно, быть утомительно многословным
太过分
чересчур, слишком, через край, зайти слишком далеко
率
说得太率 сказано слишком поспешно (наобум)
这样的率打扮太着眼 такой грубый (простой) наряд слишком бросается в глаза
疯上项目
производить слишком много проектов
干啥
忒意干啥 слишком товось!, очень уж не тово!
大辐度
слишком резко
单
一个人太单了 один человек − это слишком мало
隔篱
隔篱班太嘈喇! соседний класс слишком шумный!
单寒
1) [слишком] легко одетый
未免太
не слишком ли ...
事情到了这个地步才想到孩子,未免太迟了 ситуация дошла до такого положения, а ты только задумался о детях, не слишком ли поздно
靡
靡衣婾食 быть расточительным в одежде и есть слишком вкусно
𥟿
3) диал. слишком, чересчур
𥟿大 слишком большой
酬
为惠已甚吾无以酬之 [Вы] сделали слишком много доброго, мне нечем отблагодарить [Вас] за это
噬渊鼠吃饱了
Слишком много крыс Утробы
刚
他的心青太刚 У него слишком суровый характер
遥远的桥
Слишком длинный мост
刻
待人太刻 слишком жестоко подходить к людям
标记名太长
Имя метки слишком длинное
拧
墨水瓶盖儿太紧,拧不开了 крышка на флаконе с чернилами слишком туга, ее не отвернешь
对我们来说已经太迟
для нас слишком поздно
泞
那边太泞 там слишком вязко
超过偷窃价值上限
Эта штука слишком хороша для меня
冲
高梁酒太冲 гаоляновая водка слишком крепка
这座岛太危险
Здесь слишком опасно
苛
条件太苛了 условия слишком жесткие
你太笨
Ты слишком туп
野
这个人说话太野 этот тип разговаривает слишком грубо
那太模糊
Слишком расплывчато
孬
这人太孬 этот человек слишком робок
失去太多
Мы потеряли слишком много людей
厚非
2) [слишком] резко осуждать (упрекать)
判刑过轻
приговор слишком мягкий
孽
他造的孽太多了 он сотворил слишком много зла
贼拉
диал. очень, слишком, супер
侍候
那人最难侍候, 太挑拣了 этому человеку очень трудно угодить, он слишком привередлив
自作多情
строить иллюзии, обольщаться; увлекаться, заходить слишком далеко
待
你别待工夫儿大了 не задерживайся слишком долго
贪多嚼不烂
откусить больше чем можешь прожевать; взяться за непосильную задачу, взвалить на себя слишком много; не справиться
特
2) особенный, чрезвычайный; чрезмерный; особенно; чересчур, слишком
乳汁过多
гиперлактация; слишком много молока
博辩
говорить больше, чем нужно, распространяться излишне, быть слишком многословным
过分敏感
чрезмерно чувствительный; слишком восприимчивый; болезненно чувствительный; ранимый
专门
这个题目太专门 эта тема слишком специальна
屏幕保护程序
屏幕保护程序可防止由于光亮和黑暗区域的长时间显示而对屏幕造成的损害。Экранные заставки помогают предотвратить повреждения, которые возникают когда одни и те же участки экрана светлого и темного отображаются слишком долго.
专门化
您说的太专门化 Вы говорите слишком специально
跌停
приостанавливать сделки с тем или иным финансовым инструментом в связи со слишком сильным падением котировок
手儿
这一手儿太利害了! эта мера слишком крута!, это слишком жесткое средство!
跟不上
我跟不上 ты идешь слишком быстро, я не успеваю
有要没紧
новокит. не слишком важный; без особого желания; неизвестно кому нужный
口干舌燥
сухо во рту, горло пересохло; сухость во рту; обр. слишком много говорить
有要没紧儿
новокит. не слишком важный; без особого желания; неизвестно кому нужный
不甚
не очень, не особенно, не слишком
膏肓
病入膏肓 болезнь зашла слишком далеко, недуг стал неизлечимым; приблизиться к роковому концу
没分寸
他说这个话没分寸。 То, что он говорит, это уже слишком.
谓
一之谓甚, 其可再乎? сделать это единожды, — и то уже слишком; как же можно делать это дважды?!
逾量
сверх нормы, чрезмерно, в слишком большом количестве (дозе. норме)
峭
这座山头太峭 эта вершина слишком крута
多虑
[слишком] сильно переживать
消化
这门功课太难, 学生们消化不了 урок был слишком труден, и учащиеся не могут усвоить его
不是一家人,不进一家门
обр. слишком разные люди не могут жить под одной крышей; кто по духу несхожи, те жить вместе негожи; пока семье не сложиться, то и вместе не ужиться (букв. не члену семьи не войти в дверь дома)
青黄不接
民主党最大问题是青黄不接,年逾七旬的老将太多,“木秀于林”的少壮派新星难觅。 Главная проблема демократической партии-отсутствие смены; слишком много ветеранов, которым за семьдесят, а "молодой поросли", восходящих звезд, в новом поколении почти не видно
稍嫌
больше, чем хотелось бы; слишком; немного
角度
角度太大 угол слишком большой
不太好
не слишком хорошо, не очень
用不了
не нужно, не понадобится (такого количества); не [возможно] истратить; слишком много
价码烫手
цена глаза колет (букв. цена руки обжигает, слишком высокая цена)
这条裤子这个季节非常好穿,但价码烫手 в этом сезоне такие брюки очень модные, но слишком дорогие.
踊
1) очень, слишком; весьма
物踊腾粜 товары слишком поднялись в цене
听了风就是雨
更年期妇女过分敏感,把发生在周围的一些不愉快事件强行与自己联系,听了风就是雨。 Женщины в менопаузе слишком ранимы, нарочито увязывают с собой неприятные события, происходящие вокруг, домысливают слухи.
脯
杏脯太酸 сушеные абрикосы слишком кислы
太事儿
диал. слишком проблематично, слишком хлопотно
偏
这个地方太偏了 это место слишком неровное
背不动
не утащить на спине; прям., перен. слишком тяжело
高山流水
这种乐曲恐怕是高山流水,难有人欣赏 Такого рода музыка вероятно слишком утонченная, вряд ли кто-нибудь способен ею наслаждаться
鲁班门前弄大斧
размахивать топором у ворот [Гуншу] Лу Баня (公输班 – бог плотников); обр. в знач. а) cоваться со своим мнением перед знатоками; давать советы специалистам; брать на себя слишком много; б) осмелюсь показать свое скромное искусство, осмелюсь высказать свое скромное мнение; самонадеянность, нахальство
娇
才走几里地, 就说腿疼, 太娇了 прошел всего несколько ли и говорит, что ноги болят, слишком уж нежен
战线过长
линия фронта слишком растянутая
调
恐操行之不调 бояться, что поступки (линия поведения) слишком резки
过晚
слишком поздно, опоздать
稠
今天的粥很稠 сегодня каша слишком густа
舌干唇焦
язык и губы пересохли; обр. слишком много говорить
布
这布太损了,用它做什么都不成 эта ткань слишком порченая, из нее ничего не сошьешь
少吃咸鱼少口干
букв. меньше ешь соленую рыбу - меньше сохнет во рту; обр. слишком много хорошего тоже плохо; хорошего понемножку; лучшее - враг хорошего; заставь дурака Богу молиться - лоб расшибет
稀
树种得太稀 деревья посажены слишком редко
太少
слишком мало, недостаточно
帮
这棵菜帮子太多 у этого кочана капусты слишком много отходов
狗肉不能上正席
слишком много чести! (букв. "собачье мясо не подают на званом банкете")
少
4) (после глагола) слишком мало, недостаточно
凡事不过份
мера превыше всего, ничего чересчур, ничего слишком; обр. хорошего - понемножку
吵
怕锣鼓吵得慌 пожалуй, гонги и барабаны слишком сильно гремят
优剩女
жарг. слишком хорошая для замужества женщина (немолодая, красивая, богатая, воспитанная и поэтому до сих пор одинокая)
广
师出过时, 谓之广 если войска выступают слишком поздно, то это называется потерей [утратой времени. момента]
过分迟钝的飞行员
слишком медлительный летчик
多
9) (после глагола) слишком, много, чересчур
过快
слишком быстрый
多话
слишком много говорить, разглагольствовать
太早
слишком рано; опережение
多多
2) сильно, очень, слишком, чересчур
血糖过低
уровень сахара в крови слишком низкий; мед. гликемия
多感
1) слишком чувствительный; восприимчивый
差很多
слишком плохой
分外
2) сверх положенного, слишком; незаслуженный
对过高收入要依法通过税收等办法进行适当调节
слишком высокие доходы следует соответственно регулировать путем налогообложения и других мер, пред
防
法防繁多 законов и запретов слишком много
过咸
слишком соленый
愣
他愣极了 он слишком безрассуден (опрометчив)
愣柿子太涩 неспелая хурма слишком терпка
剪裁时把下摆裁得过短
слишком урезать полы при кройке
齁
2) делаться дурно; тошнить; першить [в горле] (от слишком соленой или чрезмерно сладкой пищи)
3) пекинск. диал. слишком, чрезмерно, ужасно
年纪太大
слишком старый
齁苦
слишком (ужасно) горький
速度过大
иметь слишком большую скорость
齁酸
слишком кислый; кислятина
板脚
这双鞋太板脚 эта обувь слишком грубая
齁咸
пересоленый; слишком соленый; голая соль
人不宜好,狗不宜饱
нельзя кормить собаку досыта, а к человеку относиться слишком снисходительно
狗尾续貂
прицеплять к соболю собачий хвост, обр. а) присоединять плохое, неудачное к хорошему, доброкачественному; б) возводить недостойных в высокое положение, слишком щедро жаловать титулы
超心
слишком много думать о.., волноваться о …
够瞧
2) очень, сильно, здорово, крепко; слишком, чрезмерно
跟车太贴
вести слишком близко к идущей впереди машине, не соблюдая безопасную дистанцию
够瞧的
2) очень, сильно, здорово, крепко; слишком, чрезмерно
过辣的胡椒
Слишком острый перец
鞫
圄犴淹枉, 随速鞫决 быстро расследовать и решить дела заключенных, слишком долго или несправедливо содержащихся в тюрьмах
超大垫子
Слишком большая подушка
㧦
гл.: 不是胖, 㧦得衣裳太多 пекинск. диал. [он] совсем не толстый, просто на него надето слишком много одежды
火鸡还是缺
Слишком мало индеек
泻
把这碗泻粥倒了吧 вылей вон эту чашку слишком разжиженной каши
地盘之争
Все слишком далеко зашло
侉
这个箱子太侉了, 携带不便 этот ящик слишком громоздкий, брать его с собой неудобно
这两个字写得太侉了 эти два иероглифа написаны слишком неуклюже
太多已连接的设备
Слишком много связанных устройств
烤烂
пережаренный, [слишком] зажаренный
备注名太长
Примечание слишком длинное
力不胜任
не по силам, слишком трудно, не справиться
发言频率过高
Слишком быстрый ввод
吹
茶水太热, 先吹一吹 чай слишком горяч, сначала надо подуть
完全想多了
Слишком долго думал
久
等的时间太久了 время, которое пришлось ждать, было слишком долгим
盗窃等级太低
Уровень навыка "Воровство" слишком низок
大
2) tài среднекит. слишком, чересчур; совершенно, совсем
大憨生 слишком глупый, совсем без ума
博学等级太低
Уровень навыка "Знание легенд" слишком низок
莫
维夙则莫 [приходить] либо слишком рано, либо слишком поздно
目标太远
Нужный отряд слишком далеко
奥妙
奥妙难解 слишком замысловато и малопонятно
不想知道那么多
Слишком личное
软
他耳朵太软 он слишком принимает все на веру
你总是放弃
Ты слишком легко сдаешься
太
1) слишком, чересчур, чрезмерно
人太多了 народу слишком много
太贵了 слишком дорого
那听起来好极端
Это уже слишком
太甚
чрезмерный, непомерный, огромный; слишком, чрезмерно, чересчур; излишнее
太贵了
Это слишком много
太谦
(часто в удвоении) вежл. Вы слишком скромны!
钱数目不小
Слишком много денег
狭
其所持者狭, 而所欲者奢 он опирается [в делах] на слишком малое, а хочет слишком многого
太多规定了
Слишком много правил
凑
别凑太近了 не подходи слишком близко
闹够了
Все это слишком затянулось
操切
действовать слишком поспешно (торопливо); не иметь выдержки; скоропалительный; поспешный, торопливый
你看起来非常焦虑
Вы принимаете все слишком близко к сердцу
深
颜色太深 цвет слишком темен
太低级
так низко; какая низость; слишком пошло
她品味太低级,不大气。 Ее вкусы слишком пошлые, без размаха.
深分
чрезмерно, чересчур, слишком; сверх меры
乌心工作
шутл. быть слишком занятым наблюдением за развитием событий на Украине, чтобы быть в состоянии нормально работать (о событиях на Украине в феврале 2022 г., по аналогии с 无心工作)
来不及
не успеть, слишком поздно, уже нет возможности
太吊了
слишком круто
未免
2) не слишком ли...; пожалуй, что...
只需
注意不要加太多,只需少许即可。 Важно не добавлять слишком много, нужно всего чуть-чуть.
嫌
要是嫌颜色太浅, 可以换深的 если не нравится, что цвет слишком бледен, можно заменить на более темный
肉丝
肉丝切得太粗了 мясо нарезано слишком толсто
水
水果太水了 фрукты слишком сочные
自命不凡
быть о себе слишком высокого мнения; много о себе мнить; возомнить
泰
3) чрезмерно огромный; роскошный; щедрый; чересчур, слишком, чрезмерно
后车数十乘, 从者数百人, 以传食于诸侯, 不以泰乎? * не слишком ли роскошно ездить за подаянием от одного князя к другому в сопровождении десятков колесниц и сотен людей?
谷贱伤农
слишком низкая цена на зерно губит фермерство
长
时间太长 промежуток времени слишком велик
张急
действовать слишком поспешно, быстро осуществлять скороспелое решение, торопливо (непродуманно) браться за дело
没滋没味
鱼做得太烂了,没滋没味的。 Рыба слишком разваренная и безвкусная.
艮
他说的话太艮 его слова слишком прямолинейны
太过
чрезмерно, слишком, сверх (меры)
恨铁不成钢
букв. досадовать, что железо не становится сталью; а) ждать от человека слишком многого б) требовательный в) раздосадованный, с досадой
距离过远
1) расстояние слишком далеко
走不开
巷子里太窄,走不开车。 Улочка слишком узкая, машина не проедет.
过度暴晒
слишком долго провести под солнцем
赶
这次行程安排的太赶了 программа этой поездки слишком напряженная
多说无用
слишком много разговоров; слишком много болтовни
起
太贵, 买不起 слишком дорого, не купишь (не можешь купить)
涨停
1) бирж. приостанавливать торги из-за слишком резкого роста котировок
起去
飞机场太, 大飞机不起去 аэродром слишком мал, большому самолету не взлететь
走过头
пройти, зайти слишком далеко, проехать (мимо), пропустить
促
促之太甚 наседать на него слишком сильно
这块布太促了 этот кусок ткани слишком мятый
过于自恃的
слишком самоуверенный
痴
他心眼儿太痴 он слишком умственно туп
假活儿
如今假活儿太多,你一不留神就会上当。 Сейчас слишком много мошенников, вас могут обмануть, если не будете осторожны.
板
这个人很老实, 就是太板了 этот человек очень честен, но слишком неповоротлив
一之谓甚
сделать это единожды — и то уже слишком (обр. о недопустимости повторения ошибки)
謏闻
небольшая (некоторая) известность; быть не слишком известным
如牛负重
невыносимое (непосильное, тяжелое) бремя; слишком большая нагрузка
瘦
这块肉太肥, 我要瘦点儿的 этот кусок мяса слишком жирен, мне нужно немного попостнее
这件衣裳太瘦 эта одежда слишком узка (тесна)
纠缠不清
безнадежно запутанный; невозможно разгадать; слишком запутанный, чтобы разобраться
谩
太谩, 愿闻其要 [это] слишком неясно, и я хотел бы услышать [от Вас] основные положения этого (Ваших слов)
溢额
избыток; слишком много
慢
太慢 слишком медленно
有价无市
есть цена, нет рынка; обр. слишком высокая цена; предложение превышает спрос
皮
5) равнодушный, невосприимчивый (к чему-л.; из-за слишком много порицаний или наказаний)
说的太多, 把人都说皮了 говорить слишком много и сделать всех невосприимчивыми
不惯
这地方天气太热,我实在过不惯 здесь слишком жарко, никак не могу привыкнуть
发腻
1) слишком жирный
发焦
火太猛,锅里的鱼发焦了 огонь слишком сильный, рыба подгорела
故
求也退, 故进之; 由也兼人, 故退之 Цю ― слишком медлителен, поэтому я подтолкнул его; у Ю ― запас энергии на двоих, поэтому я придержал его
乃欲以一笑之故杀我美人, 不亦傎乎? ты хочешь из-за одной лишь улыбки убить мою красавицу, ― не слишком ли это будет?!
礼多人不怪
никто не посчитает странным избыточную вежливость, быть слишком учтивым нормально, никто не осудит
敞
这屋子太敞 эта комната слишком просторна (мало мебели)
过足
2) слишком высокие требования
敏感
他对批评太敏感了 он слишком восприимчив к критике
差点儿劲儿
не очень хорошо; не слишком хорошо
敛
墨太稠就要敛笔 если тушь слишком густа, она накрепко склеит кисть
驻足不前
男人对待事业不能太知足,否则会驻足不前!в отношении к своей работе мужчина не должен быть слишком доволен ей, иначе не будет ее развития.
傻
他太傻了, 很浅的道理给他讲三遍, 他还是不懂 он слишком глуп ― простейшую истину втолковываешь ему по три раза, а он все равно не понимает
为时太晚
слишком поздно
文
这句话太文, 不好懂 эта фраза слишком книжная, она плохо понятна
打出租车
打出租车太贵了,我们还是走路回家吧 брать такси слишком дорого, лучше пойдем домой пешком
硬
这个点心太硬 это пирожное слишком черствое
当回事
没把乙肝太当回事 не придавали слишком большого значения гепатиту Б
便
交通太不便 пути сообщения слишком неудобны
这还了得
это никуда не годится, еще чего; это уж слишком
糙
纸面太糙 бумага слишком груба (шероховата)
太挑了
быть слишком привередливым (требовательным)
近
载之记牒, 近为烦文 поместить это в тексте документа, похоже, будет слишком громоздко (получится тавтология)
外貌协会
инт. люди, придающие слишком большое значение внешности
迟
昨儿睡得太迟了 вчера лег спать слишком поздно
blx
是我 BLX了吗? Я слишком ранима?
迂
你这话太迂了[эти] твои слова слишком далеки от действительности (ошибочны)
不是不
我不是不记得你的生日舞会, 实在是太忙了才没去参加。 Я не забыл о твоем дне рождения, просто был слишком занят, чтобы пойти на него.
过
5) выходить за рамки, превышать нормы, заходить слишком далеко; перебарщивать
过犹不及 зайти слишком далеко ― все равно что не дойти
1) наречие степени: чересчур, слишком; крайне, в высшей степени; самый
过高 слишком высокий; высоченный
价钱过贵了 цена слишком (крайне) высока
八十岁学吹鼓手
восьмидесятилетний учится играть на музыкальных инструментах; обр. начинать (что-либо) слишком поздно
过左
слишком влево; крайне левый, левацкий
多不胜数
слишком много для подсчета, невозможно подсчитать
过重
1) слишком тяжелый; перегрузка, перевес, перетяжение
相煎太急
слишком усердно (безжалостно) поджаривать (по роману «Троецарствие»: вэйский правитель Цао Пэй, ненавидевший и желавший погубить своего брата Цао Чжи, заставил его экспромтом сочинять стихи. Цао Чжи сочинил стихотворение, как для варки бобов зажгли бобовую ботву, и бобы в котле заплакали: «Ведь мы рождены от одного корня; почему же вы так усердно поджариваете нас?»), обр. жестоко притеснять, стараться сжить со света близкого человека 本指兄弟阋墙, 相逼过甚。 语本三国·魏·曹植便为诗: “煮豆持作羹, 漉菽以为汁, 萁在釜下然, 豆在釜中泣, 本自同根生, 相煎何太急。 ”后比喻彼此地位相等, 关系密切。 亦作“相煎何急”。
过猛
слишком сильный; чересчур жестокий
被骗
他太老实了,所以常常被骗 он слишком простодушен, поэтому его часто обманывают
过盛
слишком обильный (многочисленный, частый)
偏小
слишком маленький, недостаточный, маловат
过甚
1) чересчур, очень, слишком сильно (напр. сказано); чрезмерный, преувеличенный
儿孙自有儿孙福,莫为儿孙作马牛
у детей и внуков свое счастье, (родителям) не стоит ради них слишком тяжело трудиться
过右
слишком вправо; крайне правый
礼多必诈
под сладкой личиной вежливости скрывается обман; если слишком вежлив, то определенно мошенник
过福
требовать слишком многого; с жиру беситься
人多掣肘
слишком большое количество людей мешает работе
过早
1) слишком рано; раньше времени; преждевременный
糟透了
отвратительно, ужасно, слишком плохо
过高
1) слишком высокий; завышать; завышенный; повышение нормы
不太
не очень; не слишком
过少
1) слишком (чрезвычайно) мало; недостаток; невыполнение нормы; пониженный
过短
слишком короткий
过多
чрезмерный, избыточный; слишком много; избыток, превышение нормы; мед. -гипер
吃得过多 есть слишком много
耗时间
这活儿太耗时间 эта работа требует слишком много времени
过分
1) чересчур, чрезмерно, слишком, сверх меры; крайность, перегиб, преувеличение, эксцесс
人满之患
проблема слишком много людей, перенаселенность
过久
слишком долго, слишком много времени
索价过高
запросить слишком высокую цену
过奖
перехваливать; давать слишком высокую оценку; вежл. [оказываете мне] слишком много чести!
望不到
слишком далеко, чтобы увидеть; не в состоянии разглядеть
过长
1) слишком долгий, слишком длинный
硬碰
敌军人数太多, 先按兵不动, 不要与他们硬碰 противников слишком много, займем пока выжидательную позицию, не будем с ними конфликтовать
过激
1) слишком (чересчур) бурный; крайний; экстремистский
互推
粉丝太少就没有互推的意义了 если у вас слишком мало подписчиков, никто не захочет заниматься с вами взаимным продвижением
过硬
1) чересчур твердый, слишком жесткий
量刑过重
избрать слишком суровую меру наказания
过远
слишком далеко; сверхдальний
太长不看
TLDR; слишком длинно, не читал; кратко
过逾
быть чрезмерным, иметься в излишке; чрезмерный; слишком, чрезмерно, чересчур
踩脚后跟
наступать на пятки; обр. 1) слишком многолюдное место; 2) выискивать недостатки, придираться; 3) воткнуть нож в спину; 4) обычай народности дун при выборе невесты
过低
слишком низкий; пониженный против нормы; в сложных медицинских терминах также гипо-. напр.: 体温过低 гипотермия; 血压过低 гипотония
扯得太远
他扯得太远了。 Он слишком далеко отошел от намеченной темы.
过宽
1) слишком широкий (просторный)
2) слишком мягкий (снисходительный)
背着石头上山——自找麻烦
подниматься в гору, взвалив на спину камень, создавать для себя проблемы; обр. взять на себя слишком много; распыляться
过头
3) слишком, сверх меры, чересчур
半天云里找对象——要求太高
искать пару в облаках - требования слишком высокие, завышенные требования
过急
слишком торопливый; суетливый, суматошный; излишне беспокойный; чрезмерно горячий (взволнованный); суетиться, горячиться; волновать
过满则溢
если налить слишком много - перельется через край; обр. во всем нужно знать меру
过于
3) чрезмерно, чересчур, слишком, слишком много
用力地用脚
слишком сильный удар ноги
腿儿
腿儿着去太远 идти пешком слишком далеко
收入过分悬殊
слишком большое расхождение в доходах
逾分
2) непомерно, сверх меры; чересчур, слишком
要价太多
слишком высокая цена
抵死
4) среднекит. особенный, несравненный, чрезмерный; до крайности, особенно, чересчур, слишком
树敌太多
1) нажить себе слишком много врагов
忒
1) tuī слишком, чрезмерно, чересчур; крайне, сильно, очень, весьма, в высшей степени
是否过早
не слишком ли рано
忒杀
чрезмерно, слишком, очень
您的脉搏太快
у вас слишком частый пульс
钱
一钱银子太少 цяня серебром будет слишком мало!
拉平过高
слишком высокое выравнивание; высотное выравнивание
载入
网页载入过慢 страница загружается слишком медленно
热气蒸人
слишком горячий
咸
汤太咸了 суп слишком соленый
事情进行得太慢, 得促进一下
Дело подвигается слишком медленно, нужно подтолкнуть
成气
диал. очень, слишком, чересчур
太吵了
издавать слишком много шума
孔
* весьма, очень, слишком
很不够
слишком не достаточный
乱
这篇稿子写得太乱了, 重抄一下! этот черновик написан слишком беспорядочно, перепишем-ка его!
集中过多, 统得过死
чрезмерная централизация и слишком жесткий контроль
靴
靴底儿太厚了 подошва сапога слишком толста
腰身太肥
талия слишком просторна
花
颜色太花了 цвет слишком пестрый
放得很低
слишком унизить
花不楞登
слишком яркий, пестрый, бросающийся в глаза
偏紧
немного напряженный; слишком тугой
老
这所房子太老了, 应该折掉 дом слишком ветхий (старый) и подлежит сносу
危险万状
слишком опасный
已
2) чрезвычайно, крайне; слишком, чересчур
放得太大
слишком увеличить
已甚
и то уже много, чересчур, слишком
现在你的情绪过于忧郁
Теперь ты слишком мрачно настроена
跑
鹿跑得太快, 我没追上 олень бежал слишком быстро, я не догнал его
过猛操纵
слишком резкое управление
肥
制服做肥了 платье сделано слишком широким
肥辞 [слишком] богатая лексика; витиеватый, многословный
过于严厉
слишком строгий
腌臜
屋子里太腌臜了 в комнате слишком грязно
伤敌一千,自损八百
досл. убить тысячу врагов, потерять восемьсот своих [воинов]; в знач. заплатить за победу слишком большой ценой; неоправданные жертвы
玩笑
玩笑太大了 шутка зашла слишком далеко
钉掌的敲耳朵——离蹄太远了
кузнец попал (коню) по уху – слишком далеко от копыта; обр. слишком далеко от темы
完
«这个工作太复杂, 三天做不完!» «你说什么?! 三天当然做得完!» «Эта работа слишком сложна, за три дня ее не сделаешь!» ― «Что ты говоришь?! За три дня ее, конечно, сможем сделать!»
叫价过高
запросить слишком высокую цену
锐
不亦锐乎? не будет ли это слишком незначительным?
离题太远
слишком далеко уйти от темы
说的
说的太多 говорить слишком много
太多
1) слишком много, чересчур много
说不了
2) не пересказать; слишком длинная история
气压过低报警器
предупредитель слишком низкого пневмадавления
见外
2) церемониться, стесняться; быть слишком вежливым
退后一步自然宽
обр. если слишком тяжело, можно и отступить
宽褪
слишком просторный, болтающийся, сидеть мешком (об одежде)
人性的,太人性的
«Человеческое, слишком человеческое» (Ницше)
挑拣
那人最难侍候, 太挑拣了 этому человеку очень трудно угодить, он слишком разборчив (придирчив)
社交蝴蝶
"светский мотылек"; слишком общительный человек; очень коммуникабельный человек
抛
孩子太小, 我不能抛下就走 ребенок слишком мал, я не могу покинуть его и уйти
它太重了
Слишком тяжело для меня
晚
太晚了! слишком поздно!
来晚了 прийти слишком поздно, опоздать
我今天起晚了 я сегодня встал [слишком] поздно
痛苦代价长靴
Сапоги слишком высокой цены
飘
他这回是太飘了 в этот раз он был слишком легкомысленным
不太担忧的苦工
Не слишком встревоженный батрак
亢
3) сильный, мощный; чрезвычайно, страшно, слишком, очень
需要更多情报
Слишком мало сведений
冗
冗长 (cháng) слишком длинный, излишне растянутый (о литературном произведении)
过于殷勤
быть слишком любезным
赢
полный, до краев; с избытком; чрезмерный, излишний; слишком, чересчур
厨师太多
Слишком много поваров
吃
绳子太细, 吃不住这么重的分量 веревка слишком тонкая, не выдержит такого большого груза
掩埋地穴
Слишком много нор
破碎感
女主的破碎感是来自于她的颜值和眼神,眼神太过纯粹,身上总有一种脆弱感。 «Ощущение хрупкости» — в глазах и внешности главной героини. Ее глаза слишком чисты, и сама она всегда выглядит хрупкой.
敢不敢离我远点
Не стой слишком близко
不知约束
他的行动太不知约束 он ведет себя слишком развязно
收藏已满
Слишком много закладок
不靠盘儿
диал. слишком далеко от существа вопроса; оторванный от действительности
消息过长
Сообщение слишком длинное
不动
食物太多了,我吃不动了 Слишком много еды, мне столько не съесть
操作过于频繁
Слишком много попыток
不很
не очень, не слишком
不很容易 не очень (не слишком) легко
过于整齐的断痕
Слишком Симметричный Порез
不煞
не очень, не слишком, не сильно
太简单了
Слишком просто
以
* крайне, очень; в высшей степени; чересчур, слишком
木若以美然 дерево это [для гроба] как будто слишком хорошо
以刚 слишком твердый
倒也是
A: 这个饭店人太多了,还得排队,我们去别的饭店吧。B: 那倒也是。我们下次早点来。 А: В этом ресторане слишком много людей, еще и в очереди стоять, пойдем-ка в другой. В: И то правда. В следующий раз придем пораньше.
其
桂林山水的确不差, 但是说它 «甲天下», 不免过甚其词 гуйлиньский пейзаж действительно превосходен, но говорить, что он является наилучшим в мире,― это, как ни говори, уже слишком!
荒谬的高跟
Слишком высоко
与
斗酒勿与薄 … Вот чаша вина ― не зови это слишком убогим...
过于执著
слишком упорствовать (в чем-либо)
积劳
1) переутомляться, перерабатывать, перенапрягаться, нести слишком тяжелое бремя труда; переутомление, перенапряжение сил
修理等级太低
Уровень навыка "Ремонт" слишком низок
损
说话不要太损 не надо в разговоре быть слишком ехидным
目标过远
Цель слишком далеко
买贵
купить по слишком дорогой цене; переплатить
难以匹敌
Враг слишком силен
买贵了
купить по слишком дорогой цене; переплатить
目标距离过远
Нужный отряд слишком далеко
续
这条绳子太短, 再续上一截儿吧! эта веревка слишком коротка; нарасти (надвяжи)-ка еще кусок!
等级与金币不足
Недостаточно золота и слишком низкий уровень
贪多
贪多嚼不烂 набрать полон рот, но не смочь прожевать; нахвататься слишком много, но не смочь применить (обр. в знач.: глаза завидущие, руки загребущие)
开锁等级太低
Уровень навыка "Взлом" слишком низок
贪快
чрезмерно гоняться за быстротой, слишком хотеть сделать что-то быстро
他们太危险了
Они слишком опасны
贫
这个人嘴真贫 этот человек слишком скучный
辐射量太大
Слишком сильная радиация
费
道儿太不好走, 费鞋! дорога слишком плоха, обуви не напасешься!
费唇(唇)舌 не щадить губы и язык, слишком долго говорить [без результата]; безрезультатный; трудно объяснимый; двумя словами не скажешь
感知太低
Слишком низкое восприятие
烦
话多真絮烦 [когда] многословно говорят ― это слишком надоедает
一切都太迟了
Слишком поздно
小
声音太小 звук слишком слаб
那样拖太久了
Слишком долго
标准
你选男友的标准太高了 у тебя слишком высокие критерии к молодому человеку
太滥情了
Слишком сопливо
赊
1) устар. не по размеру, не по количеству: а) больше [чем нужно] (по числу, размеру, объему, сроку, темпу); излишний, длинный, долгий, широкий, свободный; быстрый; слишком вольготный (растянутый, о сроке)
衣带赊 пояс на платье стал слишком свободен; б) меньше [чем нужно] (по числу, размеру, объему, сроку, темпу); недостаточный, короткий, узкий, мелкий, неинтересный; мало, редко
太正式
Слишком формально
想开
выкинуть из головы; оставить мысль; примириться; махнуть рукой на...; не принять слишком близко к сердцу; не придать большого значения
风险太大
Слишком рискованно
愚
这种思想太愚了 такая идея слишком неразумна
太活泼了
Слишком веселый тон
憨
太憨 слишком глупый
好得不像真的
Даже слишком хорошо
热
天气太热 погода слишком жаркая
太感情用事了
Это уже слишком личное
去
飞机场太小大飞机不起去 аэродром слишком мал, крупному самолету не взлететь
不想知道这么多
Слишком много информации
去了
人数多了去了 людей оказалось слишком много
屋子大了去了 комната оказалась слишком большой
你担心太多了
Ты слишком много нервничаешь
松
杨木太松, 不宜于建筑 древесина тополя слишком непрочна, для строительства не подходит
检查太松 следствие было проведено слишком небрежно (нерадиво)
你没有放弃
Ты до сих пор слишком много работаешь
荫
南屋太荫, 这边坐吧! южная комната слишком мрачна, присядем-ка здесь!
火药过剩
Слишком много пороха
淤
3) разжижать, сделать слишком жидким
水搁多了淤了 налили слишком много воды, чересчур разжижили
够黄的
1) слишком желтый; очень желтый
放个假把自己本就够黄的脸变成了更黄的黄脸婆。 В отпуске мое и без того слишком желтое лицо превратилось в еще более пожелтевшее лицо пожухлой тетки.
你这笑话可够黄的啊! Слишком скабрезная у тебя шуточка!
为时过早
(еще) слишком рано
判刑过重
приговор слишком тяжелый
简
无乃太简乎 не иначе как (пожалуй) это слишком небрежно?!
𢩪横
диал. слишком длинная палка (шест)
松松垮垮
расслабленный; расхлябанный, распущенный, разболтанный; болтается, слишком широкий. плохо сидит (об одежде)
过瘦
слишком худой
横挑鼻子竖挑眼
быть слишком строгим, придирчивым; во всем искать недостатки
忙得无暇
слишком занят, нет времени
狗咬耗子
недоговорка 狗咬耗子——多管闲事 собака ловит мышей - слишком много занимается посторонними делами.
猛喝
пить слишком много
磨破口舌
истереть язык до дыр; слишком много болтать
无暇兼顾
быть слишком занятым, чтобы одновременно заниматься другим делом
耍单儿
одеваться зимой слишком легко (также о тех, кто одевает одежды меньше, чем нужно, чтобы выглядеть стильным или продемонстрировать свою хорошую физическую форму)
岂敢攀附
не осмелился бы слишком высоко восхвалять себя
上脸
4) возомнить о себе слишком много.
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Чересчур, свыше меры.
синонимы:
чрезвычайно, чрезмерно, через силу, чересчур, сверх меры; больно, ультра-. Ультралиберальный орган. Не жирно ли будет? Ср. <Очень, Усердствовать и Избыток>.примеры:
他眼力太差
у него зрение слишком слабое (плохое)
别让小孩子玩珠串,那太危险。
Не позволяй маленькому ребенку играть с бусами, это слишком опасно.
说话太狂
говорить слишком хвастливо
太狂生
слишком бешеный
油太重
масло слишком густое
心太粗
слишком небрежный по натуре
这布的花色大艳了
эта расцветка материи слишком ярка
这个酒太凶
это вино слишком крепкое (злое)
这个人太倔
этот человек слишком упрям
怠速太高
обороты холостого хода слишком высокие
写的太略了
написать слишком коротко
格不甚高
уровень не слишком высок
帽子沿儿太小
поля шляпы слишком малы
老师对他太偏心, 惹来同学们的不满。
Учитель слишком пристрастен к нему и это вызывает недовольство учеников.
音太高, 嗓子拔不上去
нота слишком высока, голосом не взять
菜做得太白了
овощи приготовлены слишком пресно
这个人太油
этот человек слишком скользкий
这孩子太卤
этот ребёнок слишком неотёсан (небрежен)
熬得太酱了
сварено слишком густо
不苦诈
не слишком стильный
路太窄
дорога слишком узка
他太啷了
он слишком нескладен (неловок)
不要太拘束学生,应该让他们自由发意见。
Не нужно слишком ограничивать учеников, надопозволять им свободно выражать своë мнение.
时候还早哪
ещё [слишком] рано!
写得太草
написано слишком небрежно (неразборчиво)
嘴太碎
говорить слишком нудно, быть утомительно многословным
说得太率
сказано слишком поспешно (наобум)
这样的率打扮太着眼
такой грубый (простой) наряд слишком бросается в глаза
忒意干啥
слишком товось!, очень уж не тово!
一个人太单了
один человек − это слишком мало
为惠已甚吾无以酬之
[Вы] сделали слишком много доброго, мне нечем отблагодарить [Вас] за это
他的心青太刚
У него слишком суровый характер
待人太刻
слишком жестоко подходить к людям
墨水瓶盖儿太紧, 拧不开了
крышка на флаконе с чернилами слишком туга, её не отвернёшь
那边太泞
там слишком вязко
条件太苛了
условия слишком жёсткие
这个人说话太野
этот тип разговаривает слишком грубо
这人太孬
этот человек слишком робок
他造的孽太多了
он сотворил слишком много зла
你别待工夫儿大了
не задерживайся слишком долго
这个题目太专门
эта тема слишком специальна
您说的太专门化
Вы говорите слишком специально
这一手儿太利害了!
эта мера слишком крута!, это слишком жёсткое средство!
一之谓甚, 其可再乎?
сделать это единожды, — и то уже слишком; как же можно делать это дважды?!
这座山头太峭
эта вершина слишком крута
这门功课太难, 学生们消化不了
урок был слишком труден, и учащиеся не могут усвоить его
物踊腾粜
товары слишком поднялись в цене
杏脯太酸
сушёные абрикосы слишком кислы
这个地方太偏了
это место слишком неровное
恐操行(xing)之不调
бояться, что поступки ([i]линия поведения[/i]) слишком резки
今天的粥很稠
сегодня каша слишком густа
树种得太稀
деревья посажены слишком редко
这棵菜帮子太多
у этого кочана капусты слишком много отходов
怕锣鼓吵得慌
пожалуй, гонги и барабаны слишком сильно гремят
师出过时, 谓之广
если войска выступают слишком поздно, то это называется потерей [утратой времени. момента]
法防繁多
законов и запретов слишком много
他愣极了
он слишком безрассуден (опрометчив)
愣柿子太涩
неспелая хурма слишком терпка
别太拘
не слишком держитесь рутины, не будьте таким косным (рутинёром, педантом)
圄犴淹枉, 随速鞫决
быстро расследовать и решить дела заключённых, слишком долго или несправедливо содержащихся в тюрьмах
把这碗泻粥倒了吧
вылей вон эту чашку слишком разжиженной каши
为时太早 wéishítàizǎo
слишком рано, ещё рано
这个箱子太侉了, 携带不便
этот ящик слишком громоздкий, брать его с собой неудобно
这两个字写得太侉了
эти два иероглифа написаны слишком неуклюже
茶水太熟, 先吹一吹
чай слишком горяч, сначала надо подуть
等的时间太久了
время, которое пришлось ждать, * было слишком длинным
大憨生
слишком глупый, совсем без ума
维夙则莫
[приходить] либо слишком рано, либо слишком поздно
他耳朵太软
он слишком принимает всё на веру
人太多了
народу слишком много
其所持者狭, 而所欲者奢
он опирается [в делах] на слишком малое, а хочет слишком многого
别凑太近了
не подходи слишком близко
颜色太深
цвет слишком тёмен
要是嫌颜色太浅, 可以换深的
если не нравится, что цвет слишком бледен, можно заменить на более тёмный
后车数十乘, 从者数百人, 以传食于诸侯, 不以泰乎? *
не слишком ли роскошно ездить за подаянием от одного князя к другому в сопровождении десятков колесниц и сотен людей?
时间太长
промежуток времени слишком велик
他说的话太艮
его слова слишком прямолинейны
太贵, 买不起
слишком дорого, не купишь (не можешь купить); б) [i]желание или[/i] ([i]чаще[/i]) [i]нежелание совершать действие вследствие неподходящего[/i] ([i]неприятного[/i]) [i]качества объекта[/i]
飞机场太小, 大飞机不起去
аэродром слишком мал, большому самолёту не взлететь
促之太甚
наседать на него слишком сильно
这块布太促了
этот кусок ткани слишком мятый
这个人很老实, 就是太板了
этот человек очень честен, но слишком неповоротлив
这块肉太肥, 我要瘦点儿的
этот кусок мяса слишком жирен, мне нужно немного попостнее
这件衣裳太瘦
эта одежда слишком узка (тесна)
太谩, 愿闻其要
[это] слишком неясно, и я хотел бы услышать [от Вас] основные положения этого ([i]Ваших слов[/i])
太慢
слишком медленно
说的太多, 把人都说皮了
говорить слишком много и сделать всех невосприимчивыми
求也退, 故进之; 由也兼人, 故退之
Цю ― слишком медлителен, поэтому я подтолкнул его; у Ю ― запас энергии на двоих, поэтому я придержал его
这屋子太敞
эта комната слишком просторна ([i]мало мебели[/i])
墨太稠就要敛笔
если тушь слишком густа, она накрепко склеит кисть
他太傻了, 很浅的道理给他讲三遍, 他还是不懂
он слишком глуп ― простейшую истину втолковываешь ему по три раза, а он всё равно не понимает
这句话太文, 不好懂
эта фраза слишком книжная, она плохо понятна
这个点心太硬
это пирожное слишком чёрствое
交通太不便
пути сообщения слишком неудобны
纸面太糙
бумага слишком груба (шероховата)
载之记牒, 近为烦文
поместить это в тексте документа, похоже, будет слишком громоздко (получится тавтология)
昨儿睡得太迟了
вчера лёг спать слишком поздно
你这话太迂了
[эти] твои слова слишком далеки от действительности (ошибочны)
价钱过贵了
цена слишком (крайне) высока
腿儿着去太远
идти пешком слишком далеко
一钱银子太少
цяня серебром будет слишком мало!
морфология:
сли́шком (нар опред степ)
ссылается на:
这太过分了!; 这太岂有此理了!