不可能的
такого слова нет
不可能 | 的 | ||
в русских словах:
невероятный
1) (неправдоподобный) 难以置信的 nányǐ zhìxìn-de, 不可能的 bù kěnéng-de
в примерах:
这是不可能的
это исключено
不可能的场合
невозможный случай
超脱现实是不可能的。
It’s impossible to detach oneself from reality.
没有知识分子的参加,实现四化是不可能的。
Without the participation of intellectuals, the realization of the four modernizations is impossible.
当然那是万万不可能的。
Конечно, это абсолютно невозможно.
[直义] 用手帕堵不住别人的嘴; 别人的嘴是堵不住的.
[释义] 强使所有的人不说话是不可能的.
[用法] 当流传着关于某人的流言蜚语时说.
[参考译文] 坛口封得住, 人口封不住.
[例句] Кузьма Васильевич своими руками отремонтировал всю мельницу. С тех пор, как он стал мельником, мельница наша начала работать без поломок и с доходом.
[释义] 强使所有的人不说话是不可能的.
[用法] 当流传着关于某人的流言蜚语时说.
[参考译文] 坛口封得住, 人口封不住.
[例句] Кузьма Васильевич своими руками отремонтировал всю мельницу. С тех пор, как он стал мельником, мельница наша начала работать без поломок и с доходом.
на чужой на всякий роток не накинешь платок
[直义] (上帝睡觉的时候)魔鬼什么都可能用来开玩笑.
[释义] 什么事都可能发生; 任何事都会有的.
[用法] 论及不大可信的, 但可能发生(人们希望或害怕发生)的事情时说.
[参考译文] 什么都有可能; 有什么不可能的!
[例句] (Говор между боярами:) Он чист, как день! Не он, не он нас продал! - Не может быть! - А почему ж и нет? Чем чёрт не шутит! (贵
[释义] 什么事都可能发生; 任何事都会有的.
[用法] 论及不大可信的, 但可能发生(人们希望或害怕发生)的事情时说.
[参考译文] 什么都有可能; 有什么不可能的!
[例句] (Говор между боярами:) Он чист, как день! Не он, не он нас продал! - Не может быть! - А почему ж и нет? Чем чёрт не шутит! (贵
чем чёрт не шутит пока бог спит
[释义] 不能强迫人家喜爱你; 强迫人家喜爱你是不可以的; 爱情不能强求.
[参考译文] 强扭的瓜不甜.
[例句] Волынский не любит жены своей, а моей бедной сестры; это ясно: что делать? Насильно мил не будешь! 沃伦斯基不爱自己的妻子, 而爱我贫穷的妹妹. 这很明显: 怎么办?强迫人家爱你是不可能的!
[变式] Силой милому не быть; Силой мил не буд
[参考译文] 强扭的瓜不甜.
[例句] Волынский не любит жены своей, а моей бедной сестры; это ясно: что делать? Насильно мил не будешь! 沃伦斯基不爱自己的妻子, 而爱我贫穷的妹妹. 这很明显: 怎么办?强迫人家爱你是不可能的!
[变式] Силой милому не быть; Силой мил не буд
насильно мил не будешь
[直义] 不产犊的母牛也得产犊.
[释义] 不管愿意不愿意, 必须寻找出路(办法).
[用法] 当情况迫使人们去做不可能的事情时说.
[参考译文] 公鸡也得下蛋.
[例句] Что мы лично можем этому (изощрённой агентуре) противопоставить?... Примитив полевого контршпионажа: осмотры леса, визуальное наблюдение, беседы с местными
[释义] 不管愿意不愿意, 必须寻找出路(办法).
[用法] 当情况迫使人们去做不可能的事情时说.
[参考译文] 公鸡也得下蛋.
[例句] Что мы лично можем этому (изощрённой агентуре) противопоставить?... Примитив полевого контршпионажа: осмотры леса, визуальное наблюдение, беседы с местными
хоть яловая а да телись
[直义] 人人都想吃白面包.
[释义] 人人都想要招人喜欢的,引诱人的东西.
[例句] Со всей волости баб да девок нагоняет... Значит тут без греха невозможно, потому что всяка жива душа калачика хочет. 把整个乡的妇女和姑娘都集中起来......也就是说, 这里面不做坏事是不可能的, 因为人人都想要吸引人的东西.
[变式] Жива душа калачика чает.
[释义] 人人都想要招人喜欢的,引诱人的东西.
[例句] Со всей волости баб да девок нагоняет... Значит тут без греха невозможно, потому что всяка жива душа калачика хочет. 把整个乡的妇女和姑娘都集中起来......也就是说, 这里面不做坏事是不可能的, 因为人人都想要吸引人的东西.
[变式] Жива душа калачика чает.
жива живая душа калачика хочет
认为…是不可能的
Не допускать мысли о чем
这种出路是不可能的
Такой выход исключен
那是不可能的,姐妹。
Это просто невозможно, сестра.
如果没有那样的能量源,想要修复项链根本是不可能的。取得能量源之后尽快回到铁炉堡来找我,然后我们就能把项链完全恢复到原来的状态啦!
Без источника силы, ожерелье починить невозможно. Возвращайся ко мне в Стальгорн, когда раздобудешь что-нибудь подходящее и мы быстро наладим для тебя эту вещь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
可不能
不可能
不可能性
不大可能
不可用能
决不可能
不太可能
绝不可能
殆不可能
认为不可能
不可能持久
不可能事件
可能不同的
不可能速度
不可能过去
不可能成功
没有不可能
不可能启航
不可能图形
不可能位移
不可能发生
不可能现在
可能性不大
不可能作图
不可能采取
实际上不可能
似乎是不可能
这事儿不可能
缵不可能的事
不相容可能性
不可能性定理
不可能性证明
不可聚焦能量
不可再生能源
她不可能死了
不大可能的事
他不可能死了
可能不会成功
不可能废止的
可能找不到他
听起来不可能
履行的不可能性
可不能功亏一篑
不大可能的式子
不大可能发生的
不可能作图问题
这是根本不可能
不可逆能量损失
似乎是不可能的
几乎不可能事件
不可能做到的条件
这是根本不可能的
不可更新能源资源
不可能是真的任务
将不可能变成可能
不可能发生的事情
不可压缩能量方程
不可能再启动的停堆
只能意会,不可言传
合法同居的不可能性
不可回收的能量消耗
宁可玉碎,不能瓦全
达成不可能的建筑师
只能智取,不可力敌
不可能会发生那问题
不可力敌,只能智取
一个人不可能通晓一切
热交换不可逆性的能量
企图做不可能实现的事情
大丈夫宁可玉碎,不能瓦全
宁可昙花一现,不能默默无闻
死一次不可免,死两次不可能
要是没有智慧, 发现和发明是不可能
要是没有智慧, 发现和发明是不可能的