你自己去
_
Сам сходи
в русских словах:
избавлять
сам иди, а меня избавь! - 你自己去好啦, 把我免啦吧!
примеры:
你自己去好啦, 把我免啦吧!
сам иди, а меня избавь!
机会靠你自己去争取。
It’s up to you to strive for an opportunity.
给我带回一些丝绸和几只苹果来。丝绸你自己去找,不过城外那个克拉拉的小农场上有非常合适的苹果。
Принесите мне немного шелка и пару яблок. Где достать шелк – думайте сами, а вот подходящие яблоки есть у Клары в ее маленьком хозяйстве сразу за городской чертой.
蘑菇、蘑菇、蘑菇!这里能吃的只有蘑菇。如果你饿了,厨师会扔给你一把斧头,让你自己去采些蘑菇回来!
Грибы, грибы, грибы! Кроме грибов, есть тут вообще нечего! Если ты говоришь, что хочешь есть, повар вручает тебе топор и велит нарубить себе грибов на ужин!
你瞧,现在他想起我的小豹子了,这家伙真会见风使舵啊。下次他再敢嘀咕,我就让霜齿扑上去咬他一口。别担心,它会帮助你完成这项追踪任务的。气味的源头可能是铁矮人,布莱恩,或者是别的生物。总之等它找到目标之后,接下来的事就要靠你自己去解决了。
А когда ему вдруг нужна помощь, так Ледокус сразу самый разумный и ловкий! В следующий раз, когда он начнет на него ругаться, Ледокус его точно укусит. Ты не волнуйся, он тебе выследит хоть черта лысого. Но когда вы найдете тех, кто тебе нужен, разбирайся с ними <сам/сама> – с железными дворфами, или с Бранном, или кого ты там ищешь.
关于月亮井和泰达希尔的点点滴滴实在是太多了,我无法一一告知给你,这需要你自己去探索。科瑞萨斯·月怒正在等着你。我已经把你所带回来的水倒入了这个容器中,把它送到科瑞萨斯那里去吧。
Я мог бы поведать тебе еще многое о лунных колодцах и о Тельдрассиле, однако тебе пора в путь. Коритрас Лунный Гнев ждет тебя. Я перелил воду из фиала, принесенного тобой, в этот сосуд, чтобы ты <отнес/отнесла> его Коритрасу.
那些熊猫人,和联盟一样崇尚“勇气”。在这片大陆上,你有很多种办法证明你的勇气。你可以去完成日常任务,也可以深入强大敌人的巢穴将他们击败。我会让你自己去选择你的事业。
Пандарены, как и Альянс, высоко чтят доблесть. Есть много способов продемонстрировать свою доблесть на этом континенте – например, делая ежедневные задания или сражаясь с героическими противниками в их логове. Выбирать тебе.
当你深入峡谷时,艾苏克来到这里贡献自己的力量。艾苏克是不会让你自己去取那些头骨的!
Когда ты <отправился/отправилась> в глубину каньона, Зак пришел предложить свои услуги. Зак не позволит тебе забрать все черепа!
他前几天独自上山去了,没有带向导,并且要求你自己去山上找他。他说得很详细:
Он пошел на гору пару дней назад без проводника и сказал, что лишь ты <должен/должна> последовать за ним. Он выразился очень конкретно:
你自己去那个山洞里看看,然后向我回报吧。我会在地图上把山洞的入口标记出来。我听说那个山洞藏得很深,所以你得好好找找。
Может, ты <один/одна> сходишь туда и разведаешь, что да как? Я отмечу на твоей карте место, где находится вход в пещеру. Мне сказали, что он хорошо замаскирован, так что придется поискать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
你 | 自己 | 去 | |
ты, твой
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|