惧怕
jùpà
опасаться, бояться
jùpà
бояться, страшитьсяjùpà
害怕:惧怕困难 | 我们不惧怕任何敌人。jùpà
[fear; dread] 恐惧; 害怕
jù pà
畏惧。
三国演义.第一○七回:「太后惧怕,只得从之。」
红楼梦.第六十四回:「无奈惧怕贾珍等势焰,不敢不依,只得写了一张退婚文约。」
jù pà
to be afraidjù pà
fear; dread:
不表露丝毫的惧怕 do not show the slightest fear
那武士在战斗中毫不感到惧怕。 The knight felt no fear in the midst of battle.
我因惧怕而屈服。 I obeyed from fear.
jùpà
fear; dreadчастотность: #16153
в русских словах:
Царствуй на страх врагам, Царь православный
让你的统治令敌人惧怕,正教沙皇。
синонимы:
同义: 畏怯, 畏惧, 恐惧, 害怕
相关: 不寒而栗, 丧胆, 丧魂落魄, 咋舌, 噤若寒蝉, 失色, 害怕, 心惊肉跳, 心惊胆战, 心胆俱裂, 忌惮, 怕, 怖, 恐怖, 恐惧, 悚, 惊恐万状, 惧, 惮, 惶惑, 慑, 战战兢兢, 担惊受怕, 提心吊胆, 望而却步, 望而生畏, 毛骨悚然, 生怕, 畏, 畏怯, 畏惧, 疑惧, 胆寒, 闻风丧胆, 面如土色, 面无人色, 魂不附体
相关: 不寒而栗, 丧胆, 丧魂落魄, 咋舌, 噤若寒蝉, 失色, 害怕, 心惊肉跳, 心惊胆战, 心胆俱裂, 忌惮, 怕, 怖, 恐怖, 恐惧, 悚, 惊恐万状, 惧, 惮, 惶惑, 慑, 战战兢兢, 担惊受怕, 提心吊胆, 望而却步, 望而生畏, 毛骨悚然, 生怕, 畏, 畏怯, 畏惧, 疑惧, 胆寒, 闻风丧胆, 面如土色, 面无人色, 魂不附体
примеры:
惧怕父亲
трусить перед отцом
不表露丝毫的惧怕
do not show the slightest fear
那武士在战斗中毫不感到惧怕。
The knight felt no fear in the midst of battle.
我因惧怕而屈服。
I obeyed from fear.
她脸上显露出惧怕的神情。
Fear was manifest on her face.
让你的统治令敌人惧怕,正教沙皇。
Царствуй на страх врагам, Царь православный.
小家伙既不像迷了路的样子,也没有半点疲乏、饥渴、惧怕的神情。
Мальчуган не выглядел заблудившимся, совершенно не было похоже, что он устал, мучается от голода и жажды или напуган.
以卡兹格罗斯的名义发誓,这儿真是炙热难耐!我没有理由责怪先前撤离的队伍,但是大伙儿心里明白,迫使他们离开的并不是热浪。唔,这帮家伙不愿意承认罢了,他们是因为惧怕黑钉才撤离的。
Жарковато здесь, клянусь огненным чревом Казгорота! Вполне понимаю первую экспедицию, которая отсюда сбежала. Впрочем, все знают, что сбежали они не из-за жары. Их выжила черная браконида, хотя, конечно, они в этом ни за что не признаются!
唯一让我恐惧的是,当死亡降临时,我就会变成一个亡灵生物。我并不惧怕死亡本身,但是一想到要沦为叛徒阿尔萨斯的仆从,我就感到无比厌恶。
Смерти я не боюсь. Но я знаю, во что превращусь после смерти, и мне ненавистна сама мысль о том, что мне волей-неволей придется служить этому подлому предателю Артасу.
我要进入病木林,看看我能帮吉德文做些什么。你去东北边对付那些亡灵,就在这座塔的另一侧。亡灵不惧怕死亡,但是如果你把它们揍得够狠,也许它们会透露只言片语,为我们提供找到吉德文的线索。
Я пойду в Чумной лес и выясню, что стало с Гидди. А ты разберись со слугами Плети, которые находятся к северо-востоку отсюда, за этой башней. Нежить не боится смерти, но если избить этих мертвяков как следует, то они могут проболтаться, где сейчас находится Гидвин.
说服他们的首领不要惧怕我们,我们只为和平而来。
Убеди их вождей, что нас не стоит бояться, что мы хотим только мира.
如你所见,我身后是一只巨大的黑色爪子,它是我们在出门寻找新的受训野兽时发现的。动物们似乎都非常惧怕这玩意儿,或许这爪子的主人曾经捕杀过它们。
За мной, как видишь, находится огромный черный коготь. Мы обнаружили его, когда искали новых животных, годных для обучения. Звери, похоже, сильно его боятся. Возможно, это коготь зверя, который когда-то на них охотился.
前往钢铁前线,告诉敌人们我们不惧怕这场战争。
Ступай на Железный фронт и покажи нашим врагам, что мы не дрогнем и будем биться до последнего.
不幸的是,他惧怕自己的主人超过惧怕我们。我们必须让他改变主意。
К сожалению, своих повелителей этот демон страшится куда больше, чем нас. Нужно показать ему, что он зря нас недооценивает.
我们要让这个虫语仆从看看,他到底应该惧怕谁……
Мы дадим понять этому прислужнику-змееусту, кого ему на самом деле стоит бояться...
这征兆一定是在告诉我,在爱情里绝不要惧怕任何困难,只有这样,绮命姐才会…
Этот знак говорит нам, что для настоящей любви нет преград. Надо поговорить об этом с Ци Мин.
若要我说,往生堂的工作既不困难也不可怕,只是麻烦而已。可惜旁人理解不了,见到咱们夜里出工,总是有些惧怕。唉,是他们不懂啊。
Я считаю, что в работе в ритуальном бюро «Ваншэн» нет ничего сложного или страшного. Только хлопотно бывает. Жаль, что другие этого не понимают, и, когда видят, как мы ночью выходим на работу, начинают бояться. Эх... Всё из-за непонимания!
对方好像特别惧怕双手剑的样子…不管怎么说,那可是比派蒙还高的超级大剑!当然很可怕!
Наш враг особенно боится двуручных мечей... Паймон тоже их боится, если честно.
这落雷好大阵仗,妖邪也会惧怕的吧。
От такого раскатистого грома даже нечисть в ужасе.
惧怕我吧。
Бойся меня.
曾经高贵的圣骑士接受了他新的命运。那些磊落一生的人无需惧怕他。但恶人,则将在死亡之际面对他的审判……
Некогда благородному паладину достался новый удел. Теперь он вершит судьбы мертвых, проявляя снисхождение к праведникам и карая грешников.
我不喜欢战争,但也绝不惧怕 战争。
Если придется, я буду сражаться. И одержу победу.
「无需惧怕高热。尽管随之腾飞。」 ~航筝专家阿曼迪
«Не бойся жара. Просто позволь ему поднять тебя вверх». — Аманди, опытный кайтсейлер
「山为何要怕苍蝇? 巨人根本没注意过我们,更别说惧怕了。」 ~加达提格
"С чего бы это гора испугалась мухи? Гиганты нас практически не замечают, куда уж там боятся". — Гэддок Тиг
「正常的军队要考虑食粮补给的问题。而这正是灵俑部队的优点。他们因进食而战。也因进食而被人惧怕。」 ~涅非利亚尸鬼牧者贾达
«Для обычной армии пища — это проблема снабжения. Для армии зомби — тактическое преимущество. Их пища — это то, почему они сражаются. Их пища — это то, почему их боятся». — Джадар, призыватель упырей из Нефалии
信众愈惧怕,他的权力就愈强大。
Чем сильнее страх его паствы, тем сильнее его власть.
「尊重幻野?当然。惧怕它们?绝不。」
«Уважать дикие дебри? Несомненно. Бояться их? Нет».
充满好奇心的“堡垒”现在成为了一名探险者,被人性之善深深吸引,却又惧怕人性之恶
После того как восстание машин было подавлено, любопытный робот модели «Бастион» решил исследовать мир — не забывая, впрочем, обходить стороной людей, в памяти которых еще живы воспоминания о войне.
我给予你我的鲜血。拥有这个,你将会如羊群中的猛狮。人们因你的靠近而颤抖,而你也将永远不再惧怕死亡。
Я предлагаю тебе мою кровь. Прими ее, и ты станешь львом среди ягнят. Люди будут дрожать при твоем приближении, и ты никогда больше не будешь бояться смерти.
如果夜母真的跟你说过话,又如果你真的是聆听者……那你的命运已经写在虚空之中了。难怪艾丝翠德会惧怕你的力量。
Если Мать Ночи действительно говорит с тобой, если ты действительно Слышащий... твоя судьба записана в Пустоте. Астрид вправе бояться твоей силы.
如果他们因为他们的愚昧而选择惧怕我,那是他们的选择。但这并不会改变实际真相是什么。
Если им нравится бояться меня в своем невежестве, это их выбор. Но истина от этого не изменится.
可以到外头替我们闯出名声……让人们再一次开始惧怕我们,就像过去那样。
Можешь заняться делом и начать отвоевывать наш авторитет... Чтобы народ боялся нас, как в былые времена.
不要惧怕那些未知的,藏着的,不幸的
Не бойся неведомого, скрытого, ужасного.
不。他们惧怕的是你,你的力量。
Нет и нет. И они страшатся тебя, твоей силы.
朔尔为何禁止我们直接面对奥杜因?我不惧怕任何大虫,就算它是世界吞噬者。
Почему Шор не дает нам сойтись с Алдуином? Я не боюсь никаких червей, даже Пожирателей Мира.
他们曾经是人人惧怕的对象。只要说出他们的名字都会打个冷战。
Прежде их тут очень опасались. Знаешь, шепнут имя, и холод по спине.
不是憎恨。而是怀疑和惧怕。刀锋卫士一直试图将龙裔带离智慧之道。
Это не ненависть. Недоверие и страх. Клинки всегда хотели отвратить Драконорожденных от пути мудрости.
整个白漫城充满了猜疑和紧张的气氛。领主的宫廷将会惧怕我这扇门后的力量。
Весь Вайтран пронизывает паранойя и напряжение. Слуги ярла не зря боятся силы, скрытой за этой дверью.
如果夜母真的跟你说过话,如果你真的是聆听者……那你的命运已经写于虚无。难怪艾丝翠德会惧怕你的力量。
Если Мать Ночи действительно говорит с тобой, если ты действительно Слышащий... твоя судьба записана в Пустоте. Астрид вправе бояться твоей силы.
如果他们因为他们的愚昧而选择惧怕我,那是他们的选择。但是这对真相没有影响。
Если им нравится бояться меня в своем невежестве, это их выбор. Но истина от этого не изменится.
真是那样的话,我们要担心的东西可比惧怕一个盗贼公会多得多了。
Если это правда, гильдия воров сразу кажется такой нестрашной.
你可以到外面去再帮我们打响名声……让所有人开始惧怕我们,如同过去一样。
Можешь заняться делом и начать отвоевывать наш авторитет... Чтобы народ боялся нас, как в былые времена.
不要惧怕那些未知的,隐藏的,不幸的
Не бойся неведомого, скрытого, ужасного.
不。他们惧怕的是你,和你的力量。
Нет и нет. И они страшатся тебя, твоей силы.
朔尔为何禁止我们直面奥杜因?我不惧怕任何虫类,就算它是世界吞噬者。
Почему Шор не дает нам сойтись с Алдуином? Я не боюсь никаких червей, даже Пожирателей Мира.
他们曾经是人人惧怕的对象。只要说出他们的名字都会打个冷颤。
Прежде их тут очень опасались. Знаешь, шепнут имя, и холод по спине.
让他的心跳声加入我们的吧。当群山为之回响,我们的敌人也将颤抖惧怕。
Пусть наши сердца забьются в унисон, и горное эхо многократно усилит биение, и устрашатся наши враги!
不是憎恨。是不信任和惧怕。刀锋卫士一直试图把龙裔逼到绝路。
Это не ненависть. Недоверие и страх. Клинки всегда хотели отвратить Драконорожденных от пути мудрости.
在学徒星座加护下的人法力恢复更快,但是也更惧怕魔法伤害。
Благословленные знаком Ученика быстрее восстанавливают магическую энергию, но более уязвимы для урона магии.
处于学徒星座影响下的人法力恢复更快,但是也更惧怕魔法伤害。
Благословленные знаком Ученика быстрее восстанавливают магическую энергию, но более уязвимы для урона магии.
那些死了的人已经火葬了,不过人们依旧惧怕瘟疫。
Трупы больных давно уже кремировали, но люди все еще боятся чумы.
我惧怕黑夜。我总是…我真是伤心啊…
Я боюсь ночи. Я всегда ее боялась. О, горе мне...
我明白。人们总会惧怕他人还没做过的事情,舞蹈会带动着你舞动起来,正如打喷嚏会让你也想打喷嚏,或者打哈欠也会让你……
Понимаю. Люди обычно боятся проявлять инициативу, делать что-то первыми. Танцы заразительны. Это как когда кто-то чихает, и ты не можешь удержаться. Или, когда кто-то зевает, и ты...
嗯,依我来看,她应该是在惧怕某种东西。
Может быть, она чего-то боится?
她惧怕死亡,担心没人来参加她的葬礼,或是得不到祝福。
Она боялась смерти и думала, что никто ее не похоронит и не скажет доброго слова.
吸血女妖是男人最深层的恐惧化身。它们的外型神似女人或森林女妖,所以可以毫无破绽地混入人群,不过它们的本质依然是残忍无情的吸血鬼,对它们来说人类只是食物、是玩具。最可怕的怪物便为能够模仿我们模样的怪物,可谓披着羊皮的狼。不过,吸血女妖身上还有个令人惧怕的特质,这女性怪物会点燃我们内心对性以及被女性支配的恐惧。
Бруксы - это воплощение наибольших страхов людских. Напоминают они обликом женщин или русалок, так что могут раствориться в толпе нераспознанными. А ведь они суть кровопивицы и жестокие вапирицы, коим питие людской крови доставляет приятность , человек же для них никак не более, чем игрушка. Нет страшнее бестии, нежели та, которая может затеряться в толпе, словно волк под овечьей шкурой. Ужасает брукса и еще по одной причине: всегда это создания женского пола, а отюда рождается и страх перед женским естеством и опасения быть женщиной превзойденным.
虽然我穿过遍布死亡阴影的小巷,我绝不惧怕邪恶!
Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла!
我们的城市已血流成河,无论贫富皆满心惧怕,请替我们铲除恶兽吧!
Спаси нас от Бестии, коя кровь проливает на улицах, равно страх сея в сердцах состоятельных и убогих!
他是个邪恶的人。巫医曾惧怕他,但后来提起了勇气。
Это был злой человек. Когда-то Ворожей его боялся, а потом возмужал.
在我们的国度里,类似的谚语也能用于描述变形蛛和所有无法逃脱它们的生物——几乎包括世界上一切生物。的确,农夫与伐木工在日间劳作的时候无须惧怕它们。作为天球交汇后蜘蛛的远亲。它们更加偏好深邃、黑暗的洞穴和人迹罕至的沼泽。遭遇变形蛛的人最好祈求他的所有未了之事均已完成,因为他的生命即将终结。即使是世界上速度最快的人也无法逃脱,只有极少数猎魔人有望将其解决。巨型变形蛛是它们更好斗,更危险的亚种,能够在几秒之内将一整头牛吞吃干净。
Похожим образом дело обстоит, когда речь идет об арахноморфах и обо всем, что не в состоянии от них убежать, то есть, о большей части существ на белом свете. Однако их не стоит опасаться тому, кто собирается пахать поле или выбирается в лес по ягоды, ибо арахноморфы, будучи дальними, из эпохи Сопряжения Сфер, родственниками обычных пауков, особенно облюбовали для себя глубокие тенистые пещеры и непроходимые мрачные пущи. И все же, кто бы на них ни наткнулся, ему наверняка будет лучше заранее исповедаться в своих грехах и попрощаться с жизнью, ибо он погибнет наверняка, поскольку от них даже самый быстрый человек не в состоянии улизнуть. Наиболее опасная и агрессивная разновидность арахноморфов суть арахноморфы гигантские, которые в состоянии сожрать даже вола.
作为唯一的弱点,鹿首魔惧怕巨大的噪音。因此焚风或鹿首魔之尘炸弹在战斗中相当有效。此外,在剑上涂抹残物油也能提高胜算,或者,至少能提高逃跑的几率。
Единственная слабость беса в том, что он боится громких взрывов. Такие бомбы, как Самум или Чертов гриб могут очень пригодится в схватке с этим чудовищем. К тому же, клинок, покрытый маслом от реликтов, может несколько увеличить шансы на победу в бою. Или хотя бы на то, чтобы выйти из сражения живым.
尽管它们并不惧怕火焰,但使用阿尔德法印和伊格尼法印迫使飞蜥降落非常重要。在和它们战斗之前,记得在剑刃上涂上龙兽油。
Против ящера следует применять Знаки Аард и Игни, чтобы сбить его наземь. Но огонь не причиняет ему вреда. Перед боем смажьте клинок маслом против драконидов.
变形蛛惧怕大多数猎魔人法印,它们能够被阿尔德法印震慑或被亚登法印捕捉。亚克席法印能暂时让它们变得平和。使用十字弓和炸弹,并在剑上涂抹类虫生物油将是明智的战术。
Арахноморф чувствителен к большинству ведьмачьих знаков. Его можно оглушить Аардом или попробовать поймать в Ирден. Знак Аксий также позволяет ненадолго обезвредить бестию. Хорошей стратегией будет использовать против него арбалет или бомбы, а также нанести на меч масло против инсектоидов.
它们对亚克席法印完全免疫,但惧怕伊格尼法印,以及对类虫生物有效的剑油和炸弹。此外,银剑也很有用。
На них совершенно не действует Знак Аксий, но они уязвимы для Игни, масла и бомб против инсектоидов, а также для серебряного меча.
兄弟姐妹,还真有这么个人。有个男人毫不惧怕我们可憎的敌人,他有智慧、有勇气、也有权谋,英勇抵抗了来自南方的瘟疫。这个人叫做拉多维德五世,人称“坚石”。我们何其幸哉,唯有他这样的人才能力挽钢铁狂澜。
А ведь есть, братья и сестры. Тот, кто своею мудростью, отвагой и ловкостью сможет противостоять заразе с Юга. Муж сей зовется Радовид V. Зовут его Суровым, и правильно зовут! Ибо только тот, кто суров, может сделать так, что потоп из железа и стали будет укрощен и отступит туда, откуда пришел.
头脑简单或迷信的人们宣称堕落的恶行会遭到众神的天罚,以幽灵犬的姿态降临在夜晚的路边。就算幽灵犬的确因此而生,无论圣人还是罪人都应当惧怕它们。因为无论彼此,幽灵犬都不会手下留情。猎魔人很少信仰众神,但他们接受幽灵犬存在的事实,并且认为它们同过去发生的连续悲剧有关。然而根据他们的解释,幽灵犬是诅咒的结果或邪念的化身。
Простаки считают, что совершение особо подлых поступков навлекает гнев богов в виде призрачных псов, именуемых "баргестами", которые рыщут по улицам в ночи. Даже если именно таково их происхождение, то опасны они в равной мере и для праведника, и для грешника, ибо нападают на обоих с одинаковой жестокостью. Ведьмаки редко верят в богов, но и они признают существование баргестов и их связь с некоторыми мрачными событиями в прошлом. Они, впрочем, утверждают, что баргесты порождены проклятием или концентрацией злой воли.
和其他植物一样,所有巨棘魔树都极端惧怕火焰,这也是与之作战的最佳策略。银剑和任何种类的冲击波也同样有效。巨棘魔树不喜欢剧烈震动,那会让它们立刻躲进地下。考虑到它们的起源,对付诅咒生物的油对它们同样有效。
Как и все растения, архиспоры чрезвычайно уязвимы для огня, который является наиболее эффективным средством борьбы с ними. Серебро также неплохо действует на них, как и любая оглушающая волна. Архиспоры не переносят вибрации и мгновенно прячутся под землю. Кроме того, на них действует масло против проклятых.
然而希姆并不用长爪解决受害者。而是通过施加痛苦间接吸食他们的生命力。通过只有受害者才能听到的话语,它们驱使他做出暴力、挑衅、以及自残的行为。希姆会将罪人最惧怕的事物变为幻象,让这可悲之人缓慢地陷入疯狂。
Хим не стремится к физическому столкновению, а черпает силы из страха и страданий своей жертвы. Обращаясь к ней голосом, который только она и слышит, хим подталкивает ее к насилию, проявлению жестокости и нанесению повреждений себе. Хим использует самые худшие страхи виновного и превращает их в ужасные видения, которые медленно доводят жертву до безумия.
鹿首精在战斗中不仅使用长爪作战,还会充分利用盟友:它们能召唤狼群,唤来干扰对手的鸦群。鹿首精还能驱使植物为它们作战。作为猎魔人的专属幸运,鹿首精具有一个显著的弱点:特别惧怕伊格尼法印。
Леший использует в бою не только длинные когти, но и помощь союзников: волков, которые неизменно являются на его зов, и воронов, которые мешают атаковать его противнику. Леший также может подчинять своей воле растения. К счастью, вместе со множеством преимуществ у этого чудовища есть одна явная слабость - он необычайно чувствителен к действию знака Игни.
他会因为幽默而发笑,会嫉妒比他优秀的,会惧怕比他强大的,会轻视比他弱小的,并杀掉那些他所憎恨的…
Он смеялся над шутками.
马基雅弗利(Machiavelli)的一句名言是王子让人惧怕比让人热爱更重要。
Макиавелли прекрасно выразился, что для принца гораздо важнее, чтобы его боялись, чем любили.
她惧怕蛇。
She has a dread of snakes.
我们惧怕敌人强大的军事力量。
We fear the military might of the enemy.
他对蛇的惧怕溯自他孩童时的一次经历。
His fear of snakes traces back to an experience in his childhood.
白女巫吗...嗯,我们这小牢房里确实流传过这名字。貌似波瑞阿斯受到某种...他惧怕的力量指使,不惜代价要看住那个女巫。
Белая ведьма... Да, я слышал это имя, пока мы сидели в той мрачной темнице. Какая-то великая сила приказала нашему брату охранять ее любой ценой - сила, которой боится даже он сам.
啊,秘源猎人,这就是神使所惧怕的东西,你们永远都不会明白。为什么呢?你们是秩序的代理人,必须维持平衡,必须依法行事。
Ах, Пифия совершенно справедливо опасается, что искателям Источника этого никогда не понять. Ведь кто вы такие? Детали системы. Вы поддерживаете существующий порядок вещей и следите за соблюдением действующих законов.
维萨尔长眠于此,被米拉马克偷走了灵魂。~惧怕他吧~。
Здесь лежит Виссар, душу которого похитил Мирамак. БОЙСЯ ЕГО.
真想不到,我的亲妹妹。她总是怀抱野心,也更严厉,而且她从不惧怕伴随秘源而来的黑暗。
Моя младшая сестра, как ни трудно в это поверить. Она всегда была более амбициозной, более требовательной. А еще она не боялась тьмы, которая столь часто окружает Источник.
守护者,不要惧怕武器,你们受到了保护。
Не бойся оружия, Хранитель, ты под защитой.
凡夫俗子会惧怕他们不了解的事物...
Простые люди боятся того, чего не понимают...
她当然不必惧怕他们:神使正在组建一支连兽人都畏惧三分的军队,一旦当她成功之时,我们这些山民们就得首当其冲了。
Разумеется, она их не боится. Пифия создает воинов, при виде которых трепещут даже орки, но когда настанет час, бремя главного удара возьмем на себя мы, горные братья.
所以将你的迷魂灵药还有幻象卷轴献给上天吧,伙计。只要我没看到你身上有什么黑暗,你就不必惧怕老玛多拉。
Так что спокойно развлекайся со своими зловонными зельями и мудреными свитками. Пока старушка Мадора не видит в тебе тьмы, бояться нечего!
被人敬奉是一件非常寂寞的事。人们尊敬你,同时也惧怕你。
Быть объектом поклонения означает вечное одиночество. Кому поклоняются – того обычно и боятся.
精灵向来不惧怕威胁。这不是我们的方式。我们只做公平交易。我们信奉的原则。这是唯一的方式。萨希拉知道这点,我知道这点。可能你也需要了解这点。
Эльфы не боятся угроз. Это не наш путь. Мы заключаем честные сделки. Мы завершаем начатое. Это – единственный путь. Сахейла знает это, я это знаю. Может быть, нужно узнать и тебе.
我对它并不惧怕,正如我并不害怕自己不知道它是什么。
Я не столько боюсь того, что будет... сколько того, что понятия зеленого не имею, как оно будет.
在这个世界上,没有比这更让我惧怕的诅咒,没有比死亡更让我放心的仇敌。
В этом мире нет проклятья, которого бы я боялась больше, чем это, и нет врага, которого я боялась бы меньше, чем смерти.
我不惧怕我所知的事。我得回王国去。那儿有很多事要做。要弥补已造成的损失。矮人们在恐惧中生活得太久了,不论是在国内还是在国外。
Того, что мне понятно, я не боюсь. Надо вернуться в королевство. Там дел по горло. Столько всего исправлять... Гномы слишком долго жили в страхе – и перед внутренним врагом, и перед внешним.
耸耸肩。精灵和其他种族相比不好也不坏。有些种族惧怕他们的吃人行为,但你觉得这只是他们的文化和仪式。
Пожать плечами. Эльфы не лучше и не хуже всех прочих рас. Кто-то не переваривает каннибализм, а для вас это элемент культуры и обрядности.
我不惧怕死亡,因为我将拥有永恒的生命。你应该害怕你自己的死亡。因为对于你来说,这就是你的完结!
Я смерти не боюсь, потому что буду жить вечно. А ты бойся сдохнуть – для тебя это конец!
我们惧怕未知事物是毫无道理的。
Нет смысла нам бояться неизвестно чего.
我...理解。或许她惧怕你,就像我们怕她。没有风险,焉能有成功。
Я... я понимаю. Возможно, ты так же опасен для нее, как она для нас. Без риска успеха не добиться.
我不想再惧怕学院了。
Мне надоело бояться Института.
而且大家又这么惧怕学院,所以没人敢出手帮忙。
И люди, в сердца которых проник ужас перед Институтом, тоже отвернулись.
惧怕昆虫在战前是很常见的,但是我觉得现在的人怕昆虫怕得比较合理。
До войны боязнь насекомых была довольно распространенной фобией. Сейчас у нее есть куда более веские основания.
在西元2229年,钻石城的一名神秘访客杀了好几个人,城市警卫将此访客射杀后,才发现原来他是合成人。从此之后,联邦人民便开始惧怕学院。
В 2229 году таинственный незнакомец убил нескольких жителей Даймонд-сити. Уже после того как его застрелила охрана, выяснилось, что он синт. С тех пор жители Содружества боятся Института.
他们不惧怕您的军队,因此拒绝向您进贡。
Они не боятся ваших войск и откажутся выплатить дань.
惧怕你,对我们来说是明智的。
Пожалуй, стоит вас опасаться.