畏惧
wèijù
![](images/player/negative_small/playup.png)
пугаться, бояться, страшиться; страх, боязнь; боязливый, трусливый
ссылки с:
愭wèijù
страшиться, боятьсяБоятся
Напуганный
wèijù
害怕:无所畏惧│畏惧心理。wèijù
[fear] 害怕; 恐惧
不病则不畏惧。 --汉·王充《论衡·订鬼篇》
畏惧鬼至。
畏惧则存想。
若有所畏惧。
畏惧心理
无所畏惧
wèi jù
害怕、恐惧。
三国演义.第五十四回:「权观玄德仪表非凡,心中有畏惧之意。」
儒林外史.第六回:「船家十分畏惧,小心伏侍。」
wèi jù
to fear
to dread
foreboding
wèi jù
fear; awe; dread:
无所畏惧 be fearless
使某人畏惧 inspire a man with awe
当他被带到法官面前时,他有一种畏惧感。 He had a feeling of awe as he was taken before the judge.
wèijù
fear; dread害怕。
частотность: #12133
в самых частых:
в русских словах:
бестрепетный
-тен, -тна〔形〕〈雅〉无所畏惧的, 大无畏的; ‖ бестрепетно; ‖ бестрепетность〔阴〕.
боязливость
胆小 dǎnxiǎo, 畏惧 wèijù
боязливый
胆小的 dǎnxiǎode, 畏惧[的] wèijù[de]
опасение
(боязнь) 顾虑 gùlǜ, 畏惧 wèijù; (беспокойство) 担心 dānxīn, 忧虑 yōulǜ
пугаться
害怕 hàipà, 畏惧 wèijù
синонимы:
同义: 恐惧, 害怕, 惧怕, 畏怯
相关: 不寒而栗, 丧胆, 丧魂落魄, 咋舌, 噤若寒蝉, 失色, 害怕, 心惊肉跳, 心惊胆战, 心胆俱裂, 忌惮, 怕, 怖, 恐怖, 恐惧, 悚, 惊恐万状, 惧, 惧怕, 惮, 惶惑, 慑, 战战兢兢, 担惊受怕, 提心吊胆, 望而却步, 望而生畏, 毛骨悚然, 生怕, 畏, 畏怯, 疑惧, 胆寒, 闻风丧胆, 面如土色, 面无人色, 魂不附体
相关: 不寒而栗, 丧胆, 丧魂落魄, 咋舌, 噤若寒蝉, 失色, 害怕, 心惊肉跳, 心惊胆战, 心胆俱裂, 忌惮, 怕, 怖, 恐怖, 恐惧, 悚, 惊恐万状, 惧, 惧怕, 惮, 惶惑, 慑, 战战兢兢, 担惊受怕, 提心吊胆, 望而却步, 望而生畏, 毛骨悚然, 生怕, 畏, 畏怯, 疑惧, 胆寒, 闻风丧胆, 面如土色, 面无人色, 魂不附体
примеры:
他们对她进行猛烈攻击,但她毫不畏惧地顶住了。
They launched fierce attacks on her, but she stood up to this undaunted.
在敌人面前无所畏惧
быть бесстрашным перед лицом врага
使某人畏惧
пугать кого-нибудь
当他被带到法官面前时,他有一种畏惧感。
He had a feeling of awe as he was taken before the judge.
不要畏惧一个人练习一万种踢腿,而要畏惧他练习同一种踢腿一万次。
Не надо бояться того, кто изучает 10 000 различных ударов, надо бояться того, кто изучает один удар 10 000 раз.
使…畏惧
быть жупелом для
使…畏惧, 令…望而生畏
быть жупелом для
对…无所畏惧
Смотреть прямо в глаза чему; Глядеть смело в глаза чему; смотреть прямо в глаза чему; глядеть смело в глаза чему
阻止鹰身人袭击的唯一办法只能是摧毁她们的指挥锁链。这些鹰身人的首领是不知畏惧的巫翼杀戮者。如果干掉她们,其余的鹰身人就不足为惧了。
Единственный способ остановить гарпий-налетчиц – уничтожить тех, кто ими командует. Гарпии подчиняются душегубкам из стаи Зачарованного Крыла. Если убить душегубок, то и с остальными справиться не составит труда.
你是个值得信赖的,。可靠,而且不畏惧战斗,对吗?
Ты <показал/показала> себя <надежным/надежной:c> <класс>, <имя>. Да и тяжелой работы не боишься, не правда ли?
我希望能从那边捉来几只雏龙以供研究,这样我们就能了解到他们到底是在崇拜与畏惧一个怎样的存在了。
Я очень хотела бы заполучить несколько дракончиков – если мы будем знать, чему эти сектанты поклоняются, мы поймем, что они такое.
我要你立刻前往北边的里斯克鸦巢和西边的西诺鸦巢,到那里去干掉里面的所有鸦人。他们看来对我们完全没有任何畏惧之意,所以我们至少要削弱他们的力量,若能震慑到他们,则更好。
Найдите эти гнездовья араккоа и убейте столько существ, сколько сможете.
维库人对战斗无所畏惧。确切地说,他们似乎很渴望战死在沙场上。他们的数量和凶残让我们毫无还手之力。
Врайкулы не знают страха в битве. Иногда кажется, что они равнодушны к смерти. Учитывая их свирепость и их численность – мы обречены. Вот так-то.
小心前进,。恐惧魔王可是恐怖的敌人。不要畏惧,赢得胜利!
Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Повелитель ужаса – страшный противник. Приготовься и добейся победы!
老实说,昔日的被遗忘者是一群饮泣吞声,可怜可悲的家伙。我们流亡在人类的残垣断壁之下,躲避着天灾,畏惧着联盟,对部落卑躬屈膝。
Честно говоря, прежние Отрекшиеся были группой жалких слюнтяев. Мы ютились в старых, обветшалых человеческих домах, прятались от Плети и ползали в ногах у Орды.
这些狗无所畏惧,在它们的嗜血欲望得到满足之前,它们是不会停下来的。我们的部队费了好大工夫才把它们挡住。
Эти псы ничего не боятся и не остановятся, пока не утолят свою жажду крови. Наши солдаты едва держатся.
害羞是畏惧或害怕羞辱的情绪,这种情绪可以阻止人不去犯某些卑鄙的行为。
Застенчивость - это эмоция благоговения или страха унижения, которая мешает человеку совершать те или иные неблаговидные поступки.
没有好的向导却要去爬山路简直糟糕透了。我们土地精是最好的向导,但很多人都逃走了。他们现在畏惧着山路。很多优秀的土地精在那儿失踪了。
Большая неудача, если идешь в горы без хорошего проводника. Груммели лучше всех покажут дорогу, но многие убежали. Они боятся перевала. Там пропало много хороших груммелей.
拉文凯斯领主正直、高贵,他是无所畏惧的领袖,是经验丰富的指挥官和导师,更是人民的保卫者。
Лорд Гребень Ворона был бесстрашным лидером, опытным командиром, человеком чести и долга, наставником и защитником своего народа.
让你的勇士们传话给斯塔索姆队长吧。桀骜不逊的维库狂战士并不害怕死亡,但是出于对哈尔玛·斯塔索姆的畏惧,他们或许会听从你的指挥。
Отправь своих защитников к капитану Стальстрому. Буйные врайкулы-берсерки не боятся смерти, но Хьялмар Стальстрем наведет на них достаточно страха, чтобы они начали слушаться твоих приказов.
我不能离开露希尔的身边,而你也已经证明了自己是一位令人畏惧的斗士。
Я не могу оставить Люсиль, но ты хорошо <показал/показала> себя в бою.
去我们的土地上巡逻,帮助陷入困境的人。粉碎我们的敌人,让他们明白我们无处不在。让他们畏惧你。
Обойди наши земли, найди тех, кому нужна помощь, и предоставь ее. Сокруши наших врагов и покажи им, что наше влияние простирается повсюду. Заставь их тебя бояться.
只要他们还畏惧我们,就不会去试探我们的防御。
Они не станут проверять укрепления на прочность, пока боятся нас.
这样,他们才能重新学会畏惧黑暗。
Научи их снова бояться темноты.
族人需要的不是圣锤,而是一位领袖。一个即便心有畏惧也愿意挺身面对任何威胁的榜样。
Не Молот нужен нашему народу, а грамотный предводитель. Тот, кто готов противостоять любой угрозе, невзирая на страх.
太棒啦!看来我很快就能进入祖阿曼了。
,你表现得非常出色。我和同伴们谈过了,他们对你的印象颇好哟。你马上就能成为我们中的一份子啦。眼下,你还得完成一项任务——除掉妖术领主。
这对你来说简直是小菜一碟。只要你毫不畏惧地向他发动攻击,这家伙就会胆怯地转身逃走。那些年老体衰的巨魔通常会给自己冠上可怕的头衔,以此掩饰他们脆弱的本性,你明白吗?
这对你来说简直是小菜一碟。只要你毫不畏惧地向他发动攻击,这家伙就会胆怯地转身逃走。那些年老体衰的巨魔通常会给自己冠上可怕的头衔,以此掩饰他们脆弱的本性,你明白吗?
Отлично! Скоро мы триумфально войдем в ЗулАман.
Ты выложился по полной для общего дела, <имя>, и я говорил со своими ребятами – они не возражают против тебя. Так что ты заслужил свое место в команде. Осталась одна небольшая заминка. Ты должен убить, этого, как его... повелителя проклятий. Ничего страшного, тебе стоит посмотреть ему в глаза, и он бросится наутек. Старые, бессильные тролли часто прибавляют к своему имени громкие титулы, чтобы скрыть свою беспомощность...
Ты выложился по полной для общего дела, <имя>, и я говорил со своими ребятами – они не возражают против тебя. Так что ты заслужил свое место в команде. Осталась одна небольшая заминка. Ты должен убить, этого, как его... повелителя проклятий. Ничего страшного, тебе стоит посмотреть ему в глаза, и он бросится наутек. Старые, бессильные тролли часто прибавляют к своему имени громкие титулы, чтобы скрыть свою беспомощность...
如果放弃了方术,倘若有一天,真的出现了不畏惧我「纯阳之体」的妖邪,那我也没有降服它的能力。
Если же я отрекусь от заклинаний и однажды повстречаю злого духа, который моей энергии Ян не устрашится, то вряд ли смогу изгнать его.
隐藏在雪原洞穴中,来去如风的鼬鼠,擅长捕食昆虫与蜥蜴,面对个头比自己稍大的动物也不会畏惧。由于可爱的外貌,时常有人试图捕捉它们作为宠物饲养,但它们天生热爱自由,很难乖乖地接受被拘束在人类温暖家门内的命运。
Ловкие как ветер хорьки прячутся в норах среди снежных равнин. Они любят полакомиться насекомыми и ящерицами, но и не боятся встречи с животными крупнее их. Так как они мило выглядят, люди часто пытаются их поймать, чтобы сделать своими домашними животными, но хорьки слишком свободолюбивы, чтобы смириться с жизнью в тёплом человеческом доме.
在 3 个友军单位被摧毁后,唤醒“畏惧者”。
Разбудите Пугача, после того как будет уничтожено 3 дружественных отряда.
生成 1 只“萨沃拉的畏惧者”至同排。
Создайте Химеру Саволлы в этом ряду.
即便是恶魔,也要畏惧我。
Даже демоны будут бояться меня.
你将学会畏惧你的影子。
Скоро ты будешь бояться даже собственной тени.
风暴将至,心怀畏惧!
Страшись надвигающейся бури!
你已经上完了第四课,洛卡拉。部落从不畏惧挑战。
Это был твой четвертый урок, Рокара. Для Орды нет ничего невозможного.
畏惧我的冰霜!
Бойся магии льда!
万圣节到了。你们都应该畏惧我!
А вот и Тыквовин. И я — один из его ужасов!
∗i∗一个半魔在那黑暗之处盘踞,恶魔对其心生畏惧,我们赶快回去!∗/i∗
∗i∗Теперь под черным сводом правит эльф, На демонов обрушивший свой гнев.∗/i∗
永远不要畏惧内心的力量。
Не бойся своей внутренней силы.
我在战斗时从不畏惧。
Я не ведаю страха.
你应当心怀畏惧,入侵者!
Я вижу, тебе страшно? Это естественно.
四爪,双翼,一个尖喙,无所畏惧。
Четыре когтя, два крыла, один клюв и полное отсутствие страха.
欧拉兹卡城门洞开,涌现的畏惧之物远非只有永生圣阳。
Когда открылась Ораска, среди явившихся миру ужасов было не только Бессмертное Солнце.
自从守卫遇到斯皮肯后,他激昂时满面通红,羡慕时印堂发绿,畏惧时脸色惨白,痛苦时颜泛黑蓝。
После встречи со спригганом патрульные были красные от злости, зеленые от зависти, белые от страха и такие черно-синие, что на них было страшно смотреть.
生者畏惧涅司罗的低语,而死者则从其召唤。
Живые страшатся шепота Нетроя. Мертвые повинуются ему.
「再也无需畏惧死亡的虚无~这难道不是最珍贵的宝藏吗?」 ~军团重生师谷雷赞
«Не бояться больше забвения смерти — это ли не величайшее сокровище?» — Гуресан, воскреситель Легиона
如果你利用恐惧来统治,那你最大的弱点便是无所畏惧之人。
Когда твоя власть зиждется на страхе, твоя величайшая слабость — та, кто больше не боится.
人类仍然畏惧狼;尽管狼与狼人并无关联,且化狼症的诅咒从未获证实。
Люди все еще боялись волков, хотя никакой связи между волками и ликантропией так и не было обнаружено.
妃雅丽兹许诺了不息黎明、不尽长日。 为此诺言而畏惧者与为其欢庆者一样多。
Фреализ обещала бесконечно длящийся рассвет, никогда не угасающий день. Ее обещание вселяет в одних благоговейный ужас, в других надежду.
其力量受到景仰,高雅获致崇敬,雷动足音所引发的山崩更令人畏惧。
Его почитают за необыкновенную силу, прославляют за ловкость и страшатся из-за камнепадов, срывающихся из-под его грохочущих лап.
有了此铠甲,就连高山也无需畏惧。
Об такие доспехи разбилась бы даже гора.
地底城的旅人都畏惧底密尔的惊惧兽和杀手,可是死于一般意外的人数其实相去无几。
Говорят, что самое страшное в подземном городе — ужасы и убийцы из гильдии Димиров, однако не меньше путников встречают там куда более прозаическую смерть.
你该畏惧的不是那两个头,而是那四根毒牙。
Бояться надо не двух его голов. Бояться надо четырех зубов.
有些暗影连底密尔也畏惧。
Есть тени, которых боятся даже Димиры.
鬼怪无所畏惧、身材矮小,是炮手的最佳人选。
Бесстрашие и небольшие размеры гоблинов делают их идеальными канонирами.
虽然她确实令人畏惧,但其战斗事迹却鲜有流传,因为没人能活过她的突袭。
Ее имя вызывает заслуженный страх, но о ее деяниях в бою известно достаточно мало, потому что немногим удается пережить ее налет.
畏惧龙和畏惧死亡同样地历史长久、影响深远。
Страх перед драконами столь же древен и силен, как и страх перед смертью.
「我将追随艾欧娜的明光加入战场,也将无所畏惧。」
«Я пойду в битву за светом Ионы, и я не буду знать страха».
他的心智不懂得畏惧,只充满着毁坏的火热冲动。
Его разум не ведает страха — он фиксирует лишь страстный порыв уничтожить.
即便是巨龙也会畏惧它柔软的丝线。
Даже драконы страшатся нитей его паутины.
「年轻人,你在峰顶猎捕过雪怪吗?他们跟无所畏惧的熊一样凶猛,跟来去无踪的貂一样狡猾。你同样也是他们的猎物。」 ~召猎人妮图拉
«Охотился ли ты на йети на скалистых вершинах, сынок? Йети свиреп, как медведь, что не боится ни одного врага, и коварен, как хорек, что невидимым крадется к жертве. Охотиться будешь не только ты, но и на тебя». — Нитула, Созывательница Охоты
没有心灵,就不畏惧死亡。 没有灵魂,就不介意杀戮。
Не обладая разумом, он не боится смерти. Не обладая душой, он не гнушается убийств.
达克索斯被赫利欧德选中后,毫无畏惧地走向飞马,未着鞍辔即能自如驾驭。
Дакс, избранник Гелиода, подошел к пегасу без страха, и ему не нужны были ни седло, ни узда.
相传这种战马体内流淌着恶魔的鲜血,因而无所畏惧、嗜血成性。
Легенды гласят, что кровь демонов течет в его жилах и делает его бесстрашным и кровожадным.
再也无心音可聆听,无贪念可贿赂,无死亡可畏惧。
Не услыхать ударов сердца, не найти жадного, которого можно было бы подкупить, не узреть страха смерти.
「我们行动迅捷,力量强壮,手中利刃呼啸!无所畏惧,勇往直前!」
«Мы сильны и стремительны, как резкий свист клинка! Не бойтесь ничего и бейте!»
对于大多数怪兽来说,是它们藏身黑暗窸窣移动时才最令人畏惧。至少大多数是这样。
Большинство монстров страшнее всего, когда они незримо рыскают в темноте. Большинство.
「收债了!收债了!」索尔兽的尖鸣声让孩子们畏惧,令负债者心惊。「收债了!」
«Срок платежа! Срок платежа! — от верещания трулла вздрагивали дети и бледнели должники. — Срок платежа!»
「让我们来瞧瞧你属于哪样的观众。是喜欢搞事的?还是无所畏惧的?」
«Давайте посмотрим, что вы за публика. Веселая? Бесстрашная?»
「嘿,放逐? 慈悲一点,判我死吧, 流放带着恐怖的面貌, 比死亡更教我畏惧。」 ~威廉‧莎士比亚,《罗蜜欧与茱丽叶》
"О, лучше сжалься и скажи, что к смерти Мне близость ссылки тяжелей, чем смерть. Не говори ни слова об изгнаньи". — Уильям Шекспир, Ромео и Джульета
「如果民众畏惧我们的权威,那我得说民众们相当明事理。」 ~多温班恩
«Если широкие массы страшатся нашей власти, то я должен сказать, что у нас адекватно чувствующие широкие массы». — Довин Баан
洛克鸟天性勇敢,无所畏惧,正是紧急出动时的理想坐骑。
Рухи не знают страха, и поэтому они — идеальные верховые птицы для чрезвычайных ситуаций.
从不畏惧。从不退缩。从不害怕。
Не отступать. Не медлить. Не бояться.
拷问台是米斯拉早期的发明,曾是他最令人畏惧的作品。
Дыба, изобретенная в ранние годы Мишры, когда-то была самым страшным его творением.
别担心,我不畏惧自己的力量的。
Не волнуйся. Я не боюсь своей силы.
你为什么那么畏惧赫诺拉克?
Почему ты так боишься Хевнорака?
畏惧毒剂配方
Рецепт: Яд страха
别担心。我不会畏惧自己的力量的。
Не волнуйся. Я не боюсь своей силы.
“所以别管我的死活,面对敌人我无所畏惧!”不好,这太过戏剧化了……
И, не думая о собственной безопасности, я бесстрашно бросился на врага! Нет. Слишком драматично...
战士什么都不期待,所以什么都不畏惧。
Воин ничего не ждет и потому готов ко всему.
但他后来背叛了它们,成为它们所畏惧的对象。他很久以前就被击败了,可是似乎没被杀死。
Потом он обратился против них, и они стали бояться его. Он был побежден давным-давно, но, похоже, победа не была окончательной.
我们斯卡尔的人民不畏惧死亡。我们知道我们会返回万物之始身边然后重新诞生。
Скаалы не боятся смерти. Мы знаем, что вернемся к Все-Создателю и возродимся снова.
这代表我所畏惧的终将实现。密拉克从未真的离开,而现在他即将归来。
Это значит, что произошло то, чего я боялся. На самом деле Мирак никуда не исчезал, и теперь он вернулся.
我不畏惧死亡!
Я не боюсь смерти!
我不畏惧困难跟危险。我是斯卡尔。我只怕无法追随自己的心,充满悔恨老死。
Я не боюсь трудностей и опасностей. Я скаал. Единственное, чего я боюсь, - не послушаться собственного сердца и умереть, сожалея об этом.
出发战斗吧,我的朋友们!让这片大地回荡着我们豪不畏惧的意志所发出的征战呼喊。
В бой, друзья мои! Пусть поля гудят от боевых кличей, от нашей нерушимой воли.
我的人民所畏惧的龙是不是也以同样的力量惊吓着你的人民?
Ваш народ так же боится драконов, как и мой?
是吗?其实你怕的。虽然不知畏惧的心才可以为我所用……说不定我要找的那个人就是你。
Вот как? А стоило бы. Хотя сердце, не ведающее страха, может пригодиться... Возможно, ты мне подойдешь.
生者必将畏惧亡者!
Все живущие должны бояться мертвых!
是,一开始有几个人,但阿祖拉的神谕考验着所有人的信仰。他们畏惧预见自己的命运,一个接一个地离开。
Да. Поначалу были и другие, но видения Азуры испытывали веру на прочность. Один за другим они все ушли. Они слишком страшились узнать собственное будущее.
如果你想交易的话,兽人的毒药是值得畏惧的。
Если хочешь купить яд - наши яды смертоносны.
再来,再做一次!让世界吞噬者畏惧我们!
Еще раз, все как один! Пожиратель Мира боится нас!
生时他无所畏惧,死后他英魂永存。
Жил без страха и умер без страха.
我知道这很难让人相信,但我之前也像你一样乐于冒险,无所畏惧。
Знаю, трудно в это поверить, но я когда-то тоже был искателем приключений, любил рисковать.
真正的诺德人绝不会畏惧死亡。他只关心自己将以怎样的方式死去,为何而死去。
Истинный норд не страшится смерти. Важно только, как и ради чего ты умрешь.
凯季特猫人不畏惧任何找麻烦的人。
Каджит не боится никаких смутьянов.
我无所畏惧。
Мне никто не страшен.
不管是你的吼声还是作为,都展现出你的强大之处。为了打败奥杜因,你熟练地掌握了令人畏惧的武器。
Мощь твоя велика, как твоего Голоса, так и твоих деяний. В стремлении одолеть Алдуина тебе удалось подчинить себе смертельное оружие.
不,我们魔族比神强大得多。而且在我的族群中,我是最受畏惧的一个。
Нет, мы, даэдра, куда могущественнее любых богов. И из всех нас меня страшатся больше прочих.
让他们来吧!我无所畏惧,因为塔洛斯是我的盟友我是他的先知。他的话语从我的嘴上说出,他的声音出自我的喉咙。
Пусть попробуют! Я никого не боюсь - Талос мой союзник, а я его пророк. Его слова в моих устах, а голос в моем горле.
冰冷骇人的事实是帝国代表着发展。那些畏惧发展的人就是胆小鬼。
Страшная, суровая правда в том, что Империя - это прогресс. Тот, кто боится прогресса, - просто трус.
有一个魔法大师在你身边,你就可以无所畏惧了。
Тебе нечего бояться с мастером магии на твоей стороне.
你真应该在我的冒险事业如日中天的时候认识我……我曾经无所畏惧,但生活不就是这么回事吗?
Тебе нужно было видеть меня в разгар моей карьеры искателя приключений... Я была бесстрашна и неоправданно много рисковала. Но в этом-то вся соль.
消失吧。生者必将畏惧亡者。
Ушли. Живые правильно боятся мертвых.
你不需要畏惧我。拜托,我们还有很多要讨论的。
Вам не нужно бояться меня. Прошу вас, нам многое нужно обсудить.
愿凡人畏惧你的到来。
Да задрожат смертные от твоего вида.
我跟她不一样。我不再畏惧你了。
Потому что в отличие от нее я тебя не боюсь. Больше не боюсь.
我不畏惧死亡。
Я не боюсь смерти.
我愿意赐予你我的血。接受了,凡人就是你的食物。人们看到你会颤抖。你再也不需畏惧死亡。
Я предлагаю тебе мою кровь. Прими ее, и ты станешь львом среди ягнят. Люди будут дрожать при твоем приближении, и ты никогда больше не будешь бояться смерти.
我觉得我有两个选择。我可以选择在黑夜中畏惧,或是我可以为我想保护的人做点什么。
Я решил, что надо выбирать: или жить в постоянном страхе перед ужасом ночи, или что-то делать, чтобы защитить свой народ.
我们斯卡尔的人民不畏惧死亡。我们知道我们会返回造物主身边然后重新诞生。
Скаалы не боятся смерти. Мы знаем, что вернемся к Все-Создателю и возродимся снова.
畏惧梭默吧!
Бойся Талмора!
一起再来一次!世界吞噬者畏惧我们!
Еще раз, все как один! Пожиратель Мира боится нас!
生时他无所畏惧,死后他也将灵魂永存。
Жил без страха и умер без страха.
真正的诺德人绝不会畏惧死亡。他只关心自己将以什么样的方式死去,为何而死去。
Истинный норд не страшится смерти. Важно только, как и ради чего ты умрешь.
凯季特人不畏惧任何找麻烦的人。
Каджит не боится никаких смутьянов.
不管是“龙吼”还是你的所作所为,都展示了你的强大之处。为了打败奥杜因,你熟练地掌握了令人畏惧的武器。
Мощь твоя велика, как твоего Голоса, так и твоих деяний. В стремлении одолеть Алдуина тебе удалось подчинить себе смертельное оружие.
不用畏惧。无论来者是恶龙还是巨人,我们时时刻刻准备迎敌。
Не бойся. Хоть драконы, хоть великаны - мы будем готовы их встретить.
但,它们畏惧一个人。
Но есть тот, кто внушает им страх.
你挥舞的那把战斧,看起来连神都会畏惧啊。
Опасная у тебя секира, смотрю. Лезвие такое острое, что и бога разрежет в два счета.
让他们来吧!我无所畏惧,因为塔洛斯是我的盟友,而我是他的先知。他的话语从我的嘴上说出,他的声音出自我的喉咙。
Пусть попробуют! Я никого не боюсь - Талос мой союзник, а я его пророк. Его слова в моих устах, а голос в моем горле.
有一个魔法大师在你身边,你就无可畏惧了。
Тебе нечего бояться с мастером магии на твоей стороне.
我并不畏惧你,都瓦克因!
Я не боюсь тебя, Довакин!
死亡,最后的审判。魔兽已经死过一次了。它并不畏惧死亡。它本身就是死亡。
Смерть, Страшный суд. Кто заслужил жизнь? Кто умрет? Однажды Зверь уже умер. Он не боится смерти. Он и есть сама смерть.
一个古代种族的淹没城市,充满了宝藏和怪物!现在半鱼人住在那里。我畏惧他们,不过坐在淑女雕像旁的那个人看起来很有意思。
Подводный город древнего народа, там полным-полно сокровищ и чудовищ! Сейчас там живут рыболюди. Я их боюсь, хотя тот, что сидит у статуи Владычицы, вроде бы и не страшный. Его можно встретить, только если других рыболюдей нет поблизости.
别小看火蜥帮。整个村子都畏惧他们不是没有理由的。你得说服我们所有人。
Не смейся над Саламандрами. Вся деревня боится их мощи - и не без причины. Помни, ты должен убедить не только меня, но и других.
我不畏惧死亡。不自由毋宁死!
Смерть меня не пугает. Буду свободен или погибну.
他们仍保留著自私自利、嫉妒心重、心胸狭窄、畏惧不瞭解的事情的个性 - 相信我,还有很多…在那之后事情开始很快地进展,但那是另一段故事了。
Они навсегда останутся эгоистичными, завистливыми, мелочными и страшащимися всего, чего они не в силах понять. И уж поверь мне, не понимают они очень многого... С тех пор все развивалось достаточно быстро, но это уже совсем другая история.
你跟那些村民同样畏惧著他们。
Ты их боишься, так же как и крестьяне.
我在战争期间加入过特殊部队。我并不畏惧松鼠党。
Во время войны я служил в спецвойсках. Белок я не боюсь.
虚空女巫和蜘蛛守望者组成了奇怪的同盟……只有乌鸦王才能将这些令人畏惧的存在聚集到同一面旗帜之下。
Лесная ведьма и паучья стражница – довольно странная парочка... Только Повелитель воронов мог создать такой ужасающий союз.
这位神秘的玛利亚奇音乐牛在一路漂泊的旅途中,一直坚持着自己的音乐风格。无论是蛮夫或是才子,都对他那飘荡在空中的悦耳吉他声心生畏惧……因为随声而至的往往只有痛苦。
Загадочный бродячий мариачи волен, как птица. Вся его жизнь – музыка. Его гитару уважают и виртуозы, и хулиганы: о звучании можно долго спорить, но вот масса у нее вполне конкретная.
当你伸出手,从她身上那堆rcm警用品上取下相当眼熟的警督帽时,她完全没有一丝畏惧。
Она даже не реагирует, когда ты протягиваешь руку и выуживаешь знакомую лейтенантскую фуражку из кучи снаряжения ргм.
每个人都知道毒品能让你不再畏惧寒冷,你敢说这个人一定很喜欢∗派对∗。
Наркотики делают тебя невосприимчивым к холоду — это всем известно. Она наверняка любит ∗отжигать∗.
警督毫无畏惧。“不管怎么说,我们应该找台新录音机。南边的水闸附近有一间当铺,也许那里还有多余的。”
Лейтенант и ухом не ведет. «Надо поискать новый магнитофон. У шлюза, к югу отсюда, есть ломбард. Может, там найдется».
你无所畏惧。从你的账户余额来看,你的思想∗一片清澈∗。
Тебе нечего бояться. Судя по твоему благосостоянию, мыслить ты должен ∗кристально∗ ясно.
“爱!”他突然叫嚷起来,然后世界仿佛都静止了,“在一个女人的肺里!孤独如我,也不畏惧!这种奇异的、破碎的感觉愈发强烈,因为我从未爱过像你这样的人!”
любовь! — внезапно восклицает он, и мир будто замирает. — В женских легких! Я одинок, но мне не страшно! Это странное надломленное чувство становится все сильнее и сильнее, потому что я никогда не любил никого, похожего на тебя!
她无所畏惧地盯着你,等待回应。
Она бесстрашно смотрит на тебя и ждет ответа.
警督毫无畏惧。“不管怎么说,我们应该找台新录音机。也许我们应该找当铺的罗伊聊聊。”
Лейтенант и ухом не ведет. «Надо поискать новый магнитофон. Может, спросим Роя из ломбарда? У него много всякой всячины».
她想表现出漠不关心的样子,不过还是要抽上一口——才能让自己不畏惧。
Она старается напустить на себя безразличный вид, но ей все же приходится затянуться сигаретой, чтобы скрыть дрожь.
泰莫利亚的人民都畏惧亨赛特。他们认为他会利用弗尔泰斯特之死并从西方发动攻击。
В Темерии боятся, что Хенсельт воспользуется смутой и ударит с запада.
地元素会忠实侍奉其召唤者。它因为不会疲倦和保持警觉而最常被用来当作守卫。它具备和活物同样的知觉,不过它总能发现入侵者的存在。它对怪物毫无畏惧,人类就更不用说了。
Элементаль земли верно служит чародею, который призвал его из другого измерения. Чаще всего он играет роль охранника, поскольку элементаль неутомим и всегда начеку. У него нет чувств вроде зрения или слуха, как у живых существ, но он всегда способен учуять чужака. Чудовищ он не боится, людей - тем более.
百姓畏惧国王就和蚂蚁畏惧熊一样,不是吗?
Люди боятся королей, а муравьи медведей. Что, нет?
动物的踪迹 - 狗、狼、熊,甚至还有鸟…你认为这里是个觅食区,但牠们全都畏惧那圆圈。
Следы зверей. Собаки, волки, медведь, птицы... Все приходят сюда, как к кормушке, но в сам круг заходить боятся.
勃林因他的勇气而闻名。他不畏惧任何人与任何事物。
Борин славится отвагой. Он не боится никого и ничего.
你的敌人看到你的军营时必定深感畏惧。我肯定这味道会使他们如此。
Вид твоего лагеря, наверное, вселяет ужас в сердца врагов. Запах - так точно.
妖灵总是和它们丧命的地点有所关连。它们会保护之前的家园或是寻求复仇。你甚至可能在地下墓窖或战场上看到这种亡魂成群漫游。它们只在晚上出现的说法并不正确。不过我能证实你无法和它们沟通,而且它们对人或怪物都毫不畏惧。
Призраки всегда связаны с местом своей смерти. Бывает, что они охраняют свои прижизненные обиталища, иногда они ищут мести. В склепах, катакомбах или на старых полях сражений можно наткнуться даже на небольшие группки блуждающих, неприкаянных призраков. Неверно, будто они появляются только ночью. Однако же я могу подтвердить, что с призраками можно договориться и что они не знают страха ни перед людьми, ни перед другими чудовищами.
他们跟我们一样畏惧幽灵!该死,有成千上百的幽灵!
Они боятся призраков, как и все! Ма-а-ать моя! Да сколько ж тут всего!
提及欧德林不畏缩於饮酒,就像说到伊欧菲斯不畏惧於射杀人类。他的酒鬼名声使人只要在亨赛特营地闻到私酿酒气味,便可以认定欧德林一定就在附近。
Сказать, что Одрин не сторонился чарки, то же самое, что сказать, будто Иорвет не избегал убивать людей. Этот воин укрепил свою репутацию выпивохи до такой степени, что если где-нибудь в лагере Хенсельта пахло самогоном, можно было биться об заклад, что именно там сейчас находится Одрин и вкушает очередную его порцию.
战灵受到战魔命令的绝对约束,它们毫不畏惧痛苦,无法迫使它们撤退。它们是理想的士兵。它们出现时无声无影,所以其首领在附近时你必须持续保持警戒,因为其部下可能在危急时刻现身保护战魔并帮助它扭转战局。
Драугиры беспрекословно подчиняются приказам драуга. Они не чувствуют ни страха ни боли. Их нельзя заставить отступить. Это идеальные солдаты. Их появление всегда внезапно, поэтому в присутствии их вождя герою следует сохранять чуткость. Призрачные солдаты появляются в минуты наибольшей опасности, чтобы защитить драуга и склонить чашу весов в его пользу.
我想恐怕是如此。他们总是畏惧和他们不同的族类。
Боюсь, что так. Необычные существа всегда будили в них страх.
我听说人们对他的畏惧与日遽增。
Я слышал, что люди боятся его все больше и больше.
巨龙对毒免疫也不畏惧增加流血的涂油,也不受陷阱或炸弹影响。你很难找到胆敢向巨龙挑战的人,除非它已经被斧头大卸八块。而我诚挚的希望所有的屠龙者都能从这种战斗中获得相称的回报。
Дракон нечувствителен к ядам, ему также не страшны мази, вызывающие кровотечения. На него не действуют ловушки и бомбы. Днем с огнем остается искать смельчака, который повалил бы дракона. Однако же при должной удаче бестию можно изрубить на куски топором. Такого исхода сражения я и желаю всем убийцам драконов от всей души и от чистого сердца.
没理由要畏惧她。
Это не повод ее бояться.
我平常对松鼠党十分畏惧。我认为他们是恶棍和杀人犯,坦白说我一点都不想看到他们。不过我得承认我很感谢伊欧菲斯与其声名狼籍的一夥的协助,他们真的帮了大忙…帮忙,帮了忙…那么说不太好。
Признаюсь, что соседство с мерзавцами и убийцами из отряда скоятаэлей само по себе довольно отвратительно, но помощь Иорвета и его овеянной дурной славой компании все же могла оказаться весьма пользительной... Помощь... пользительной... Нескладно.
艾妮卡是浮港的药草商,小心的不让自己引来太多注意。尽管有些人对熟知药草与民俗医疗的女性抱持敬意,其他人却畏惧她们。学有专精的药草商经常被视为女巫,并被怀疑使用巫术,因此必须时时留意人类的误解可能会转为仇恨。
Анешка, знахарка из Флотзама, старалась не привлекать к себе чрезмерного внимания. Знахарки, коих часто считают ведьмами и подозревают в колдовстве, должны считаться с тем, что людское недоверие может обернуться враждою.
想像一下会在地下挖隧道、会爬树、更加凶猛而且会带一大票同类埋伏的水鬼。如此你就会对孽鬼有相当的了解。这些原始生物是荒原上的邪恶,森林村落的居民畏惧牠们,动物则会绕大圈避开牠们的巢穴。孽鬼是社会性生物,会组成类似部落的组织,如此牠们就能一起击退较强的攻击者。
Представьте себе утопца, который роет подземные туннели, забирается на деревья и отличается исключительной злобностью, а если атакует, то всегда делает это в компании множества сородичей. Примерно так можно описать накера. Эти примитивные существа - мерзость пущи. Их боятся жители лесных деревень, а звери издалека обходят их гнезда. Накеры - коллективные твари и образуют нечто вроде племен, потому что только числом они могут отбиться от нападения более сильных противников.
不论真相为何,我都不会畏惧。
Я не боюсь правды. Какой бы она ни была.
想像一下会在地下挖隧道、会爬树、更加凶猛而且会带一大票同类埋伏的水鬼。现在你对孽鬼就有相当的了解了。这些原始生物是荒原上的邪恶,森林村落的居民畏惧牠们,动物则会绕大圈避开牠们的巢穴。孽鬼是社会性生物,会组成类似部落的组织,如此牠们就能一起击退较强的攻击者。
Представьте себе утопца, который роет подземные туннели, забирается на деревья и отличается исключительной злобностью, а если атакует, то всегда делает это в компании множества сородичей. Примерно так можно описать накера. Эти примитивные существа - мерзость пущи. Их боятся жители лесных деревень, а звери издалека обходят их гнезда. Накеры - коллективные твари и образуют нечто вроде племен, потому что только числом они могут отбиться от нападения более сильных противников.
你们拘留住我的身体,但你们拘留不住真理!彻底的唯物主义者是无所畏惧的,老子不怕你们!
Меня вы арестовать можете, но правду не арестуешь! Настоящему материалисту ничего не страшно, я вас не боюсь!
尤斯提雅那是史凯利格奎特家族的海盗,在一次出海抢劫时被俘虏。在她的时代,从欧菲尔到赞古巴的大陆人都非常忌惮她。她的航海技术闻名天下,还是善使各种武器的高手,因此她成了无尽之海上人人畏惧的梦魇。据说她回到史凯利格后,用这个洞穴来藏匿她的赃物。
Юстианна была пираткой, известной от Большой земли до Офира и Зангвебара. Она была дочерью скеллигца из рода ан Крайтов и заморской полонянки. Непревзойденный навигатор и умелый боец, Юстианна быстро стала грозой Великого моря. Возвращаясь на Скеллиге, она, как говорят, именно в этой пещере складывала награбленные сокровища.
绝不畏惧!我全都记下来了!
Не бойся, я все записываю!
没错。只不过死亡可以畏惧,也可以笑对。我比较喜欢后者。
Вот именно. Смерти можно или бояться, или высмеивать ее. Лично я предпочитаю второе.
野兽或是人类,她的爱真真切切,毫无畏惧。
Любит дочь моя искренне, сердцем отважным.
我凯伊尔,纳特之子,做了两件有愧于自己的事。首先是畏惧死亡,逃离战场。我扔掉盾牌躲在沼泽下面直到战斗结束,这充分证明了我的懦弱。第二次是被双头欧恩说服,帮他偷走了黑手霍格的号角。欧恩以为我会把号角卖给走私客,但他错了。如果我非得活得跟小偷土匪一样,那我宁愿不要活了。要挽回荣耀,唯一的方法就是让号角物归原主。霍格打发马提欧斯出来找号角。我知道马提欧斯的家人就住在断崖这附近,希望秋分庆典时他会来到这里,我就能把号角还给他,并且请他帮我跟领主说几句好话。这是我唯一的希望了。
Я, Кьярре, сын Кнута, дважды покрыл себя позором. В первый раз - когда бежал с поля битвы, убоявшись смерти. Щит, что я выкинул, почил на дне болот, и до самого Рагнарёка будет он свидетелем моей трусости. Во второй раз - когда по наущению Орна Две Головы помог выкрасть рог Хольгера Чернорукого. Орн думает, что я хочу продать рог контрабандистам, но я этого не сделаю. Если суждено мне жить вором и грабителем, лучше мне не жить вовсе. Единственное, что могу я сделать, чтобы вернуть себе честь, это возвратить рог на его законное место, в его родные края. У Маттиоса, которому Хольгер поручил найти рог, семья живет недалеко от этих скал. Надеюсь, что он приедет сюда вскоре - на праздник равноденствия. Тогда я смог бы отдать ему украденный рог и просить, чтобы он вступился за меня перед ярлом. Молю богов, чтобы так и получилось.
没有必要畏惧众神,只有故事中才会有危险场景。
Незачем бояться богов. Они грозные только в преданиях.
请欣赏这位勇敢的猎人,他毫无畏惧、脸上露出坚定决心、等待攻击的最佳时机。
Стоит также обратить внимание на охотника, который, хотя, безусловно, сознает грозящую ему опасность, с каменным лицом выжидает момента, подходящего для атаки.
“大家都说帝国军无所畏惧。这话错了,雷努阿可以把他们吓到拉裤子。”
Гвардейцы бригады "Импера" не боятся никого... Кроме Ренуальда аэп Матсена.
我们的酋长会带领你前进,绝不会畏惧与你并肩作战!
Атаман ведет, атаман раздаст, атаман никогда не предаст!
我的小姐,我生而为你服务。无论你有什么需求,千万不要畏惧。我将随时待命!
Я здесь, чтобы служить тебе, госпожа! Я к твоим услугам. Я сделаю все, что ты пожелаешь!
我有什么理由要担心吗?我一点畏惧和后悔都感觉不到…
Это должно меня волновать? Я не чувствую ни страха, ни сожалений...
这一定是我的梦,我无所畏惧!
Это, должно быть, мой сон. Я не боюсь ничего!
你很有自信吧?骄傲、了解自己的强项、毫无畏惧…
Ты самонадеянный, да? Гордый, бесстрашный, уверенный в своих силах...
普罗大众畏惧的是宗教和祭司,并非神祇本身。这份畏惧将我们束缚在无知的枷锁中!必须塑造新的道德观,或者完全废止道德观。
Простой люд боится только религии и жрецов, а не богов. И страх этот заковывает нас в оковы мракобесия! Мы должны создать новую мораль, или обойтись без морали.
我要的不是打手,而是要够聪明机智的人,还要无所畏惧,就跟你一样。
А мне не нужен головорез. Мне нужен кто-то умный и хитрый, кто-то, кто не боится испытаний. Кто-то такой, как ты.
[无法辨识的片段]…猎魔人格德畏惧阁下的怒火、畏惧阁下的义愤填膺,抱头鼠窜逃往史凯利格群岛,那里正是海盗、土匪和他这种逃犯的巢穴。事实上,我们的追踪肯定受了众神的加持,因为他的邪恶踪迹很快就被我们发现了,在费雷思达村庄附近的酒馆逮到他跟当地人饮酒作乐。有些当地人拿这叛徒当战友,抓起武器试图保护他,于是我们毫不留情,把酒馆烧了个精光。然而实在可惜,又一次让这猎魔人给溜掉了,但我们一路追他到了名叫艾特尼尔的古老堡垒,他躲进了那里面,要不就是有怪兽躲在那儿…[无法辨识]
[фрагмент неразборчив] ...Герд Ведьмак со страху перед гневом Вашей Светлости Благодетельницы на Скеллиге бежал, оное же есть гнездилище пиратов, разбойников и прочих бандитов. Воистину, мило должно быть богам путешествие наше, ибо мы скорейшим образом на след его напали, в то время как он в корчме недалеко от деревни Фирсдаль с местными пировал. Некоторые же его защищать начали как сердечного товарища своего, потому мы милосердия не оказали, и корчму я дотла спалить велел. Ведьмак однако снова бежал, но мы же оного преследовали до самых руин старой крепости, Этнир называемой, где он скрывался либо на чудовище какое ловушки готовил... [неразборчиво]
如果你无所畏惧,又正在寻找工作,就好好看看这张告示吧。内容肯定会引起你的兴趣。
Кто страху не знает и ищет работы, читай внимательно!
即使对最重视勇气的史凯利格群岛民而言,维吉的无所畏惧也早已超出勇气太远,变为自杀式的疯狂。这位托达洛克家族的战士一直努力谋求“无畏维吉”的称号,然而,他的行为反而为他赢得了无赖维吉”的绰号,并且他自己对这个结果似乎也表示满意。
Даже для островитян, ценящих смелость превыше всего, бесстрашие и отвага Виги граничили с безумием. Этот воин из клана Тордаррох отчаянно стремился заслужить прозвище Виги Бесстрашный, но заслужил лишь право зваться Помешанным, что, надо признать, подходило ему куда больше.
∗∗∗橡皮女爱佛琳·加罗∗∗∗ ∗∗∗无所畏惧的弥林∗∗∗ ∗∗∗鹰眼凡恩∗∗∗
∗∗∗Эвелина Галло, Женщина-резина∗∗∗ ∗∗∗Бесстрашный Мерин∗∗∗ ∗∗∗Ванн Соколиный глаз∗∗∗
正义英勇、从不畏惧死亡
Герд Ведьмак, хоть и храбр, тяжки его приключенья
畏惧。你的味道不对。
Страх. Ты неправильно пахнешь.
无所畏惧!
Ну и смельчак!
没有必要畏惧众神。
Не стоит бояться богов.
他毫不畏惧地注视着那枪手。
He gazed fearlessly at the gunman.
但事态仍然严峻。我所创造的这一片变态的场景还在不停地蔓延,那一切的一切都是彻头彻尾的不死生物,这些可怜的生物还以为单纯地靠鲜活的外表就可以欺骗死亡。这着实令我感到畏惧,这种畏惧更甚于直接面对死神的镰刀本身。
Но легче мне не стало. Я полчищами создавал всяческих тварей, но все они были обычной нежитью, настолько жалкой, что мысль о том, чтобы обмануть смерть в подобном обличье, пугала меня больше, чем сама смерть.
在你提问之前:我是不会把口令告诉你的。我对神使的畏惧更甚于对黯灵骑士的!另外别想和亡灵对话了:死灵法师们都将它们控制于股掌——无论是肉体还是灵魂。
Скажу сразу: пароль я тебе не скажу. Я боюсь гнева Пифии даже больше, чем рыцарей смерти! Нежить тоже можешь не спрашивать: некроманты держат ее под постоянным контролем.
那么你要找的人是杰克?船已向我畏惧的那个地方航行!伙计们都死了!被谋杀了!
Значит, тебе нужен Джейк? Боюсь, что с ним тебе уже не встретиться! Он помер! Его убили!
沃格拉夫忍无可忍地向那个圣洁教徒扔出了一把匕首,虽然对方躲开了。他毫不畏惧地盯着那个混混——虽然只有恶意——然后继续:
Не в силах сдержать ярость, Вольграфф бросает в Непорочного кинжал. Тот ловко уклоняется и, бесстрашно глядя на вора, продолжает говорить:
不过别管他们那些天花乱坠的故事!重要的是那石头中暗藏的力量。有了那些力量我们就制造了武器!有了那武器我们就变得令人畏惧,并且会富有而显赫!
Забудь про все эти фантазии! Самое главное - в камне заключена сила. С помощью этой силы мы создали оружие! А с помощью этого оружия мы обрели богатство и славу!
秘源接受了我:我啜饮它,让它成为我的血,我的魂!就这样,一个军阀变成了秘源法师,而一个秘源法师变成了王!神灵对世间的傻瓜说我是暴君,因为连他们也畏惧我的力量!
Я принял Источник. Я пил его, наполняя им свою кровь и саму свою жизнь. Так военачальник стал магом Источника, а маг превратился в короля. Местные глупцы считали меня тираном, потому что так им сказали боги, напуганные моим могуществом!
在家园森林,一切生物的行为都出自它们的天性。小鸟胆小如鼠,獾却无所畏惧。但在人身上,这一法则似乎并不奏效。
В родном лесу все живут так, как им велит природа. Птицы всегда пугливы, а барсуки ничего не боятся. У людей все совсем не так...
然而不要畏惧,伙计们!只要我们众志成城,我们就是锐不可挡的秘源猎人小队!除非塞西尔重享安宁,否则我们绝不会停下脚步!
Но не бойтесь! Вместе мы составляем элитный отряд непобедимых борцов с Источником! Мы не остановимся, пока Сайсил не будет в безопасности!
这头鹿向你投来了畏惧的目光。它张开了嘴,看上去想要说些什么,却始终没有声音发出。
Олень испуганно смотрит на вас. Он открывает рот, но не издает ни звука.
啊,秘源猎人!我很高兴能告诉你,我们圣洁教已经抓住了令人畏惧的白女巫,封锁了她那恐怖的房子。
А, искатель Источника! Я с величайшей радостью объявляю о том, что мы, Непорочные, схватили страшную Белую ведьму и взяли под охрану ее дом, полный ужасов.
我要教你对空气有所畏惧...
Ты будешь бояться самого воздуха...
哦,但是请不要担心,我的女士。我们军团是受过专业训练的战士,无论是兽人还是恶魔我们都无所畏惧!
О, не волнуйтесь об этом, госпожа! Мы, легионеры, отлично обучены и не боимся ни орков, ни демонов!
没有人是无所畏惧的,但至少我是最终的胜利者。那才是最重要的。
Всем нам бывает страшно, но в результате мне же удалось прийти к победе. А это самое главное.
事实上没有人能够真的无所畏惧,我们唯一能做的就是努力面对和克服它。
Страхи есть у всех. Главное уметь их преодолевать.
别这么草率!一个无所畏惧的猎人在调查过程中会帮到我们很大的忙。
Не будем торопиться. Бесстрашный охотник может быть нам очень полезен.
我勇往直前,无所畏惧。
Я выступаю за гордых и смелых, способных выдержать любые испытания.
她当然不必惧怕他们:神使正在组建一支连兽人都畏惧三分的军队,一旦当她成功之时,我们这些山民们就得首当其冲了。
Разумеется, она их не боится. Пифия создает воинов, при виде которых трепещут даже орки, но когда настанет час, бремя главного удара возьмем на себя мы, горные братья.
在这封信件中,将军确认了她同僚的说法。他们两人非常畏惧虚空龙,所以第三位将军阿蕾莎唯有激励他们鼓起勇气,但却被虚空龙击杀。但其他将军们最终战胜了虚空龙。现在两人想要担当守护者的责任,以弥补过失。
В этом письме Генерал подтверждает историю своего товарища. Эти двое так испугались Дракона Пустоты, что третьей их соратнице - Алессе - пришлось призывать их на бой, что привело к ее гибели. Затем уцелевшие генералы сразили Дракона Пустоты. Теперь оба генерала решили стать Хранителями Пустоты, чтобы искупить свои грехи.
畏惧是懦夫的出路!你不可能说服他!
Прячутся только трусы! Почему ты советуешь ему такое!
你畏惧了吗,人类?你会在虚空面前颤抖吗?
Ты боишься, человек? Ты трепещешь перед Пустотой?
好吧,纸包不住火了。不过,没有什么是对七神的畏惧治不好的!
Все, нет больше тайны. Впрочем, ничего такого, с чем не справился бы страх перед Семерыми.
我会无所畏惧地面对我的命运的!听到了吗,你永远也找不到那些村民的!我死也要保护他们!
Я принимаю свою судьбу с открытыми глазами! Вы никогда не найдете этих жителей, слышите? Я отдам свою жизнь ради их спасения!
没有人能无所畏惧,但至少我们取得了最终的胜利。这才是最重要的。
Всем нам бывает страшно, но в результате мы же пришли к победе. И это самое главное.
嚯!这般慷慨大度、无所畏惧、恪守信仰。看来我的选择是对的。
Хо! Такая щедрость духа, такая храбрость и убежденность! Похоже, я не ошибся в выборе.
在我看来,你应该会...更畏惧些。毕竟这儿有个杀手。
Мне подозрительно, что ты совсем не... боишься. Тут все-таки убийца на свободе разгуливает.
我正确教导了那孩子。我教导他要畏惧神谕者的统治,他不听话我就教育他,打得他认不清东西南北,青一块紫一块。
Я мальчика воспитывала правильно. Учила страшиться длани Божественного. До черных синяков учила, до косоглазия.
了解自己的命运便无所畏惧。我住在阿玛蒂亚的掌心。我保护她,击溃她的敌手。拥有这样的信仰,我就很满足了。
Знать свою судьбу – означает обрести бесстрашие. Моя судьба в руках Амадии. Она может уберечь меня или раздавить, и этого знания мне довольно.
真的?你似乎确信自己无所畏惧。但我知道。没有了剑和盾,人类就和花瓣一样脆弱。承认你的懦弱吧。
Вот как? Я вижу, что ты бесстрашен в своих убеждениях. Но я-то знаю, как устроен мир. Забери у людей их мечи и щиты, и они останутся хрупкими, как лепестки цветка. Признай свою трусость.
使周围的敌人畏惧并逃跑。
Враги вокруг вас разбегаются в страхе, ища укрытие.
我也爱你,我发誓!我们在一起无所畏惧。即便是...面对那位国王。
Клянусь, я тоже люблю вас! Когда мы вместе, никто нас не остановит. Даже... король.
我爱你!我们在一起无所畏惧。即便是...面对那位国王。
А я люблю вас! Когда мы вместе, никто нас не остановит. Даже... король.
没什么能让人们畏惧,甚至他们自己都不能。带着锋利的针,揭穿那层帷幕。
Ничто не пугает людей сильнее, чем они сами. Нужна очень острая игла, чтобы проткнуть эту завесу.
指出如果你心怀恶意,你会使用一些恶毒的手段进入里面,而不是找她帮忙。她不必畏惧。
Указать на то, что вы не стали бы просить помощи и проникли бы самостоятельно, если бы имели сомнительные намерения. Ей нечего бояться.
我对你并无畏惧。不管你怎么想,不管别人怎么说,你只为自己而战,再无其他。
Я не боюсь тебя. Что бы ты ни думал, что бы другие ни говорили, ты сражаешься только ради себя самого.
你走近一个亡灵,她正骄傲地站在断桥边。她凝视着下面溅射的岩浆,对掉下去丧命的危险毫不畏惧,这也可以理解。她转向你,示意她脚边那个黑环之人的尸体。
Вы подходите к нежити, горделиво стоящей на краю обрушенного моста. Ее ничуть не пугает возможность падения, она взирает на кипящую внизу лаву. Обернувшись к вам, она указывает на трупы бойцов Черного Круга у себя под ногами.
从她身边挤过去。不管门后是守卫还是别的什么东西,你都不畏惧。
Оттолкнуть ее и пройти. Вы не боитесь ни стражницы, ни того, что за дверью.
它死了...被深处...的怪物...吃掉了...我知道...对他而言我就是深海的怪物...我们都有自己所畏惧的怪物...
Он умер... его съели... чудовище на глубине... да... я стала его чудовищем... у всех у нас свои чудовища...
你狠狠地,毫不畏惧地说道,你是一名战士,力量的化身,并且永远需要力量。
Твои речи яростны. В них нет страха. Воистину ты воин – существо, сотканное из силы и вечно в ней нуждающееся.
如你所愿吧。如果我们必须战斗,我的王子,我会与你并肩作战!我们在一起无所畏惧。即便是...面对那位国王。
Да будет так. Если мы должны сразиться, мой принц, мы сразимся! Когда мы вместе, никто нас не остановит. Даже... король.
我想把下一首歌命名为《众神畏惧的她》。
Думаю, что назову свою следующую песню "Та, кто вселяет ужас в сердца богов".
一具面目全非的躯体被绳索捆绑在枯黄的树枝间,来回悠荡。那曾经令人畏惧的神,如今只剩下一堆扭曲的肢体,透着死灰的双眼,流淌下秘源的眼泪。
С веревок, притороченных к иссохшим ветвям, свешивается искалеченное тело. Когда-то это был могущественный бог, теперь же из его безжизненных глаз стекают слезы Истока.
玩具商桑德斯畏惧地举起双臂来保护自己,但为时已晚。
Гримаса искажает лицо кукольника. Он пытается закрыться руками, но уже слишком поздно.
我是神谕教团的退休成员。我不畏惧战斗。如果你走出那扇门,我会跟在你后面。
Я вообще-то служила в Божественном Ордене. И драки не боюсь. Если ты выйдешь из дома, я пойду за тобой.
矮人面色惨白,随着你的靠近而畏惧地退缩,但仍紧握着一把锋利的短匕首。她看起来气势汹汹,手指却在颤抖。
Увидев вас, бледная, словно дрифтвудская соль, гномиха вздрагивает и выхватывает короткий клинок. Но даже боевая стойка не может скрыть, что у нее трясутся руки.
嗯,我拥有你所谓的非常敏锐的目光...但我无所畏惧。你的面具还是能糊弄不善观察的普通笨蛋的...
Ну, знаете ли, у меня очень, так сказать, острый взгляд... Но не бойтесь. Простых обывателей ваша маска дурачит отлично.
亚历山大的灵魂平静地凝视着伊凡的眼睛,这个已死之人面对他已经无所畏惧。
Дух Александара безмятежно смотрит в глаза Ифану, ибо не осталось страха у того, кто явился из могилы.
噢,我不知道。她是一个可爱的人。她很文静,而且很爱她的家人。记忆中的她总是很坚强,但她并不是毫无畏惧的军事领袖。她只是一个女孩。
О, ну, я не знаю... Она была такой милой. Тихой. Любила свою семью. Всегда казалась такой сильной, но тогда она не производила впечатления бесстрашной воительницы. Она была обычной девушкой.
他是这岛上最优秀的猎人。无所畏惧,有些人认为他有点疯狂……
Он лучший охотник на острове. Бесстрашный. А некоторые говорят, что безумный...
我不畏惧,我所向无敌!
Страха нет. Никто меня не тронет!
完成了。令人畏惧的辛劲再也无法呼吸了。
Дело сделано. Жуткий Синьцзинь больше не дышит.
只要我们无所畏惧,他们就无法控制我们!
Они не могут контролировать нас, если мы их не боимся!
银枪死袍。无须畏惧,我的老友。是我……
Серебряный Плащ. Не бойся, старый друг. Это всего лишь я...
不用再担心被绑架、不用再害怕、更不用畏惧学院的各种科技……这全都是你的功劳。
Похищения, страх перед технологиями... Благодаря тебе все это исчезло.
想像一下,如果你活着不需要畏惧饥饿或疾病,可以有什么成就。
Представьте, чего можно достичь, если жить, не боясь голода и болезней.
当我看到你做事的时候,我不知道该觉得赞叹还是畏惧。可能两者都有。
Наблюдая за вами, я иногда не знаю, восхищаться или приходить в ужас. Наверное, и то и другое.
展现出韧性、无所畏惧且独立的个体会接受一套严格的训练。
Синты, отличающиеся стойкостью, бесстрашием и независимостью, отправляются на интенсивные тренировки.
但是联邦里的那些普通人,不需要你的残忍、你的恐吓、更不需要畏惧你,快住手吧。
Просто ты слишком уж жестоко с обычными людьми поступаешь, слишком уж много страха, угроз. Так нельзя.
据我所知,你不仅无所畏惧且足智多谋,我认为你是担任这个角色的最佳人选。
Насколько я о вас слышал, храбрости и смекалки вам не занимать. Думаю, вы идеально подойдете на подобную роль.
你想做什么就做什么吧。我家族就是这样致富的。毫无畏惧、毫不道歉。
Делайте, что хотите и как хотите. Именно так моя семья сделала свое состояние. Никого не бояться. Ни перед кем не извиняться.
他是个模范战士,他代表了所有训练生努力想达成的目标:绝对忠诚、全然信任兄弟会、从不畏惧。
Он был образцовым солдатом. Воплощение всех ценностей, к каким стремится любой новобранец. Отчаянно верный, преданный принципам и чрезвычайно отважный.
如果说联邦有哪个地方的居民对学院毫无畏惧,那绝非芳邻镇莫属。他们热爱其社区提供的自由,而且会不计代价捍卫这份自由。
Если в Содружестве и есть место, где не боятся Института, так это Добрососедство. Местные жители высоко ценят свою свободу и готовы на все, чтобы ее защитить.
我无所畏惧……此乃吾之天命。
Я не боюсь... Я была рождена для этого.
我们不畏惧邪恶;我们注定赢得正义之战!
Мы не отступаем, и наша победа предопределена свыше!
印度并不畏惧战争。你所能做的不过就是延缓我们正义的前行而已。
Индия не страшится войны. Вы можете лишь попытаться замедлить наше продвижение.
对于你的征罚我毫无畏惧,更多地是出于关心。要知道,如果你选择侵略日本,那么狂风与大海将会助我一臂之力。
Ваши завоевания вызывают у меня не страх, а беспокойство. Знайте: если вы вторгнетесь в Японию, даже ветер и море встанут на нашу защиту.
战争的化身驾驭着铁骑在我脑海里留下了深刻的烙印—恐怖!畏惧!
Война несется железными конями, и их копыта оставляют раскаленные следы в моей памяти. О ужас, ужас!
你这狂妄的毒蛇、贪婪的秃鹫!也许世界会在你面前颤抖,但我绝对不会畏惧于你!
Гнусная змея, хищное животное, ты хочешь лишь одного – подчинить себе весь мир. Но я тебя не боюсь!
他们畏惧您的力量!
Они боятся нашей мощи!
强力的前线地面单位,专用於进行远征,甚至於远离瑞典领土也无所畏惧。仅限瑞典生产。
Ударные сухопутные войска, подготовленные для длительных переходов - в том числе за пределами родной державы. Его могут создавать только шведы.
荷兰人并不畏惧你。把你击败后我们将更加强大。
Нидерланды вас не боятся. Мы победим вас и станем еще сильнее.
我知道,贸易似乎令人畏惧,但这是比数学考虑的更多的人际关系谈判。
Я знаю, что торговля может казаться сложным делом, но это не столько математические расчеты, сколько межличностное общение.
格鲁吉亚毫不畏惧你等乌合之众。
Сердца грузин не дрогнут перед вашим маленьким войском.
斯拉夫联盟无所畏惧。
Славянский Союз запугать невозможно.
你的技巧令人畏惧。
Узнаю истинного мастера сражений.
这是因为联合军所畏惧的并非人类的武器,而是我们的意志、知识,我们能够选择、理性地反抗他们用来对付我们的每种恐惧的能力。
Ведь Альянс испытывает страх не перед пулями и гранатами, но перед нашей волей, нашим интеллектом, нашим умением найти свое, уникальное средство борьбы против каждой новой угрозы.
我原本对白森林感到畏惧。
И, боюсь, потому, что там Белая Роща.
похожие:
使畏惧
由于畏惧
毫无畏惧
牙病畏惧
屏息畏惧
无所畏惧
栗栗畏惧
使 畏惧
畏畏惧惧
魔族畏惧剑
魔族畏惧弓
诺德畏惧剑
黑暗畏惧素
虔诚的畏惧
对无所畏惧
钢冰畏惧弓
毫无畏惧地
精灵畏惧剑
不畏惧敌人
钢冰畏惧剑
牙科畏惧症
别畏惧邪恶
精灵畏惧弓
不知畏惧的
诺德畏惧弓
诺德畏惧战斧
诺德畏惧巨剑
黑檀岩畏惧剑
战士无所畏惧
玻璃岩畏惧剑
适效畏惧毒剂
烈性畏惧毒剂
魔族畏惧战锤
弱效畏惧毒剂
强效畏惧毒剂
魔族畏惧匕首
丝毫没有畏惧
精灵畏惧战斧
诺德畏惧战锤
钢冰畏惧巨斧
致命畏惧毒剂
钢冰畏惧战锤
精灵畏惧匕首
钢冰畏惧战斧
玻璃岩畏惧弓
钢冰畏惧巨剑
黑檀岩畏惧弓
对 无所畏惧
精灵畏惧巨斧
诺德畏惧巨斧
精灵畏惧巨剑
诺德畏惧匕首
精灵畏惧战锤
魔族畏惧战斧
魔族畏惧巨斧
魔族畏惧巨剑
钢冰畏惧匕首
萨沃拉的畏惧者
玻璃岩畏惧战斧
玻璃岩畏惧匕首
玻璃岩畏惧巨斧
黑檀岩畏惧巨剑
黑檀岩畏惧巨斧
玻璃岩畏惧战锤
黑檀岩畏惧战锤
黑檀岩畏惧战斧
毫无畏惧的行为
黑檀岩畏惧匕首
玻璃岩畏惧巨剑
疯狂:畏惧死亡
军团感应器:畏惧
被控制的畏惧精华
命运逆位:畏惧死亡
事之当革,若畏惧而不为,则失时为害