不寒而栗
bù hán ér lì
и не холодно, а дрожать (обр. в знач.: содрогнуться от страха, прийти в ужас, бросить в дрожь); мурашки по коже, чувство ужаса
Холодок Дурного Предчувствия
бросать в холодный пот; мурашки бегают по спине; Мурашки бегают по спине; мурашки ползают по телу; Мурашки ползают по телу
bùhánérlì
不寒冷而发抖。形容非常恐惧。bùhán'érlì
[shudder with fear; tremble with fear] 不冷而发抖。 指恐惧心理引起的惊抖
是日皆报杀四百余人, 郡中不寒而栗。 --《汉书·义纵传》
全身不寒而栗
bù hán ér lì
天气并不寒冷,却一直发抖。形容内心极为恐惧。史记.卷一二二.酷吏传.义纵传:「是日皆报杀四百余人,其后郡中不寒而栗,猾民佐吏为治。」汉书.卷六十六.杨敞传:「下流之人,众毁所归,不寒而栗。」亦作「不寒而栗。」
bù hán ér lì
形容内心恐惧至极。
汉.杨恽.报孙会宗书:「下流之人,众毁所归,不寒而栗,虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?」
聊斋志异.卷六.马介甫:「大人面若冰霜,比到寝门,遂有不可问之处。岂果脂粉之气,不势而威?胡乃骯脏之身,不寒而栗?」
亦作「不寒而栗」。
bù hán ér lì
lit. not cold, yet shivering (idiom)
fig. to tremble with fear
to be terrified
bù hán ér lì
shiver all over though not cold; A chill runs down one's back.; cannot help shivering; One's skin begins to tighten up.; shiver but not from cold; shiver without being cold; shudder; tremble with fear; very frightened:
使人不寒而栗 make sb.'s flesh creep; give sb. the creeps; make sb.'s hair stand on end.
shiver all over though not cold
bùhán'érlì
tremble with fear; shudder同“不寒而栗”。
汉桓宽《盐铁论‧周秦》:“死者相枕席,刑者相望,百姓侧目重足,不寒而栗。”
不冷而发抖。形容极为恐惧。
частотность: #22416
в русских словах:
дрожь
его бросает в дрожь - 使他发抖; 他不寒而栗
мураш
-а〔阳〕或 мурашка, 〈复二〉 -шек〔阴〕〈俗〉小蚂蚁; 小虫子, 小甲虫. 〈〉 Мурашки бегают (或 ползают. . . ) по спине (或 по телу. . . ) (因寒冷、恐惧)背上 (或身上)起鸡皮疙瘩; 不寒而栗; 毛骨悚然. Покрыться мурашками(身上)起鸡皮疙瘩.
мурашки бегают по спине
(от страха) 不寒而栗; (от холода) 身上起鸡皮疙瘩
синонимы:
相关: 丧胆, 丧魂落魄, 咋舌, 噤若寒蝉, 失色, 害怕, 心惊肉跳, 心惊胆战, 心胆俱裂, 忌惮, 怕, 怖, 恐怖, 恐惧, 悚, 惊恐万状, 惧, 惧怕, 惮, 惶惑, 慑, 战战兢兢, 担惊受怕, 提心吊胆, 望而却步, 望而生畏, 毛骨悚然, 生怕, 畏, 畏怯, 畏惧, 疑惧, 胆寒, 闻风丧胆, 面如土色, 面无人色, 魂不附体
примеры:
那场恶梦使她不寒而栗
тот кошмар заставил её дрожать от страха
使人不寒而栗
make sb.’s flesh creep; give sb. the creeps; make sb.’s hair stand on end.
他只要一想到这件事, 就不寒而栗
Его бросает в дрожь при одной мысли об этом
我不寒而栗。快去吧,<name>,把你所知道的一切都告诉西尔维亚。无论厄运之槌里发生了什么,我们都必须阻止它。
Я ухожу, оставь меня, <имя>. Расскажи Сильвии, что тебе удалось узнать. Зло, угнездившееся в Забытом городе, должно быть остановлено.
我可是经历千难万险才来到这里的,侍从。这里充满了危险,有风暴、恶魔,还有风暴恶魔……我光是回想一下就不寒而栗了。当然,我征服了所有这些危险,但是我本人付出了高昂的代价。所以我需要你的帮助。
Мой путь сюда был полон опасностей, оруженосец. Каких только испытаний не выпало на мою долю. Бури, демоны, демоны бури... До сих пор как вспомню, так мороз по коже пробирает. Конечно, я с честью вышел из всех передряг, но лишь ценой немалых потерь. Потому-то мне сейчас и потребовалась твоя помощь.
这样的力量过于强大,并非一名凡人能长期承受。一想到我的敏多付出了什么代价,我就不寒而栗。
Смертные не способны долго выносить такую силу. Мне страшно думать, чего это стоило моей минндо.
压迫着奴隶的士兵们一想到自己也将成为异国的奴隶,心中就不寒而栗。
Угнетавшие рабов солдаты приходили в дрожь от мысли, что им уготована судьба рабов на чужой земле.
面对鲍克兰恶兽的真身,就连猎魔人也会不寒而栗。
При виде него даже у ведьмаков трясутся колени.
“这块符文石让我不寒而栗……我是不是做了什么伤它感情的事?”
От этой руны веет неестественным холодом. Может, кто-то когда-то ранил ее чувства?
不,他可不行。他让我不寒而栗。
Только не он! Он меня пугает.
它行于休耕田地,步态笨拙跳跃,头部嘎啦作响,谱成的旋律令人不寒而栗。
Оно бредет по незасеянному полю, и его пустая голова гремит в такт нелепой, дерганой походке. Этот кошмарный ритм пробирает до костей.
这比石冢魂圈还令人不寒而栗。
А я-то думала, в Каирне Душ жуть.
但愿副官能让我们尽快撤走。这个地方真让我不寒而栗。
Когда легат нас уведет? У меня в этой дыре мурашки по коже.
你立下了比你所想的还要更大的功劳。让波特玛复生……我光用想的就觉得不寒而栗。
Ты и представить не можешь, какую услугу твои действия оказали всему миру. Возрождение Потемы... Я от одной мысли содрогаюсь.
但愿副官能放我们走。这个地方真让我不寒而栗。
Когда легат нас уведет? У меня в этой дыре мурашки по коже.
你立下了比你所理解的还要大的功劳。让波特玛复生……我光用想的就觉得不寒而栗。
Ты и представить не можешь, какую услугу твои действия оказали всему миру. Возрождение Потемы... Я от одной мысли содрогаюсь.
阿尔萨斯曾是洛丹伦的王子以及光明使者乌瑟尔最骄傲的学生。为了拯救他的人民,他被诅咒之剑“霜之哀伤”腐蚀。现在他成为了统领着诅咒者大军的巫妖王,整个艾泽拉斯都在他的怒火下不寒而栗。
Артас был принцем Лордерона и протеже Утера Светоносного, но в попытке спасти свой народ он поддался скверне проклятого клинка, Ледяной Скорби. Теперь он правит нежитью под именем Короля-лича, и гнев его познает весь мир.
军士巴玛·科瓦尔斯基,外号“重锤”。在服役期间,她经历了科普卢星区最严酷的战争。即使是最坚毅的战士,在她的攻城坦克冲击炮发出震天咆哮时,也会不寒而栗……甚至有时候,她的盟友也是如此。
Сержант Бама «Кувалда» Ковальски побывала в самых суровых заварушках сектора Копрулу. Рев пушки ее осадного танка вселяет страх даже в крепких духом воинов... включая некоторых из ее союзников.
确实。所以他们中的一个人偶然邂逅了这座被遗弃的教堂。他们想把它改造成一间舞曲俱乐部,但麻醉剂的代理人已经占领了它。你一想到他们已经在里面消耗了那么多毒品就不寒而栗!毒品非常不好。
Всё так. Значит, один из них пришел в заброшенную церковь. Они хотели открыть в ней клуб танцевальной музыки, однако какие-то наркоманы не дали им это сделать. Ты содрогаешься от одной мысли о том, какое количество наркоты они там ∗уже∗ употребили! Наркотики — это плохо.
是啊。光是看到那片森林就让我不寒而栗。
Это верно. Как взгляну на этот лес, у меня мурашки по спине бегут.
我光是想就不寒而栗。
Даже думать об этом не хочу.
接着那道声音变成了可怕的呢喃,让我不寒而栗。
И вдруг ее голос превратился в ужасный клекот. Я аж задрожал.
对出身高贵的孩子下手的荒谬想法让我不寒而栗,但如此残酷的罪行是不能任其逍遥法外的。
Меня охватывает тревога от одной мысли выступить против земляка столь высокого происхождения. Но такое ужасное преступление не может оставаться безнаказанным.
他…问我是不是什么都配合,我说“如果价格合理的话…当然可以”。然后他就露出微笑…天啊,那笑容让我不寒而栗…接着他就开始揍我,力道太大,我就昏过去了。
Он... Он спросил, делаю ли я все. Я сказала, что за дополнительную плату - конечно. Тогда он так улыбнулся, что у меня мурашки побежали, и ударил меня так сильно, что я потеряла сознание.
1995年的罢工成为了“社会合法性”的标志,令随后的各届政府都不寒而栗。
Забастовка 1995 года стала символом «социальной легитимности», внушив страх всем последующим правительствам.
想到有可能发生另一场战争,我们不寒而栗。
The prospect of another war appalled us.
在我们办公室里可以看到有某种(令人不寒而栗的)不安迹象。
You can see signs of (a creeping) malaise in our office.
她一想到那个恶棍就不寒而栗。It is a mere 100 meter from my house to the theater。
The mere thought of the ruffian made her shudder.
我了解到了那令人恐惧的事实, 顿时感到不寒而栗。
My scalp began to prickle as I realized the horrible truth.
我一想到要告诉她这个坏消息就不寒而栗。
I quailed with fear at the thought of telling her the bad news.
那奇怪的响声使我不寒而栗。
That strange noise gave me the shivers.
这故事太可怕,它使我不寒而栗。
The story was so terrible that it sent tremors down my spine.
海滨沿岸除了几个让人不寒而栗的洞穴外,就没什么好玩的了。也许他们是要追寻海盗的宝藏之类的吧,那些笨蛋!哈!
Вдоль берега ничего интересного нет, не считая пещер с весьма дурной репутацией. Надо думать, эти глупцы просто пытаются найти пиратские сокровища. Ха!
一大堆精心研磨过的骨粉。如果你靠近仔细倾听,你会发誓听到了它在诉说它那悲伤的往事。你不寒而栗。没人想听到那个。
Кучка мелко истолченной костной муки. Она нашептывает вам трагическую историю своего происхождения. Вы заталкиваете ее поглубже в мешок. Кому охота такое слушать!
所以,你们的神灵似乎异常害怕,告诉你虚空要来了。你在内心深处感到不寒而栗。
Значит, твое божество выглядело до жути перепуганным, затем сообщило, что Пустота грядет, а затем ты почувствовал в груди холод, так?
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了你的同伴,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令你的同伴感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к вашему спутнику, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
它们释放的能量...不是我们能掌控的,只能逃跑。它们就是尖啸傀儡。我还能听见它们发出的声音...让我不寒而栗...
Эта мощь, которую они на нас обрушили... мы были бессильны. Оставалось только бежать. Вопящие – так они их называли. Я до сих пор слышу эти крики... чешуя от них дыбом...
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了伊凡,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令人伊凡感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Ифану, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
我一想到你经常去的那些缝纫圈子,就不寒而栗。但我正尽力用好手头的东西。来,你自己看看吧。
Боюсь представить, что там у вас за курсы рукоделия, но мы тут воюем тем, что есть. Вот, сама погляди.
你感到不寒而栗。你已经很久没有这种感觉了。问对方是谁。
Вас охватывает ледяной страх. Вы ощущаете давно забытое присутствие. Спросить, с кем вы говорите.
(虽然这张卷轴上的字你一个都看不懂,但看着它就让你不寒而栗,好似这些符文本身就释放着它们所描述的魔法力量。
Вы понимаете далеко не все, о чем говорится в этом свитке, но когда пробегаете его взглядом, по спине идет холодок – как будто сами руны источают магическую силу, о которой они повествуют.
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了你,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令你感到不寒而栗,想起了你们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к вам, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о договоре, который вы с ним заключили.
那些虚空异兽就像一支狩猎队一样围捕你。想想就不寒而栗...
Исчадия загнали тебя, словно хорошая охотничья свора. Мысль не из самых приятных...
当然!那首歌是钥匙——能够熄灭守护烈焰并打开地下室的那首旋律。一想到俘虏被释放,接下来会发生什么,我就感到不寒而栗。
Ключ, конечно. Мелодия, которая потушит сторожевое пламя, и откроет вход в темницу. Я боюсь даже представить, что может случиться, если пленники вырвутся на свободу.
当你突然意识到你在和谁说话时,不禁不寒而栗。是那个东西,你体内的那个东西。
Содрогнуться, осознав, с кем вы говорите. Это оно. То самое, что внутри вас.
她偷偷向上看了一眼尖叫声的来源,然后又不寒而栗地把目光移开。另一个灵魂的尖叫声在加剧,就要达到顶峰了——
Она бросает взгляд вверх, откуда донесся вопль, и с содроганием отворачивается. Звучит еще один призрачный крик, намного громче и надрывнее...
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了洛思,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令人洛思感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Лоусе, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了比斯特,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令比斯特感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Зверю, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了费恩,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令人费恩感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Фейну, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了希贝尔,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令人希贝尔感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Себилле, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了猩红王子,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令人猩红王子感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Красному Принцу, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
虽然我现在已经死了,但一想到我的同伴们挥着剑向我冲来,还是让我不寒而栗。
Даже после смерти я не могу не содрогаться, вспоминая, как товарищи шли на меня с обнаженными клинками.
想起暗影王室之主就不寒而栗。告诉那个祭司,神殿那里发生了一些神奇的事情...
Вспомнить главу Дома Теней и содрогнуться. Сказать жрецу, что в храме творятся удивительные вещи...
神王...一个令人不寒而栗的词。是的,我有我的疑虑。我还会坚持我的疑虑。
Король... От этого слова дрожь по коже. Да, у меня есть подозрения. И право их не высказывать.
所以,你们的神灵似乎异常害怕,告诉你虚空要来了,只有你才能飞升成神。你在内心深处感到不寒而栗。
Так значит, твое божество было необычайно напугано, оно сказало, что Пустота наступает и лишь ты можешь вознестись к божественности... после чего у тебя глубоко внутри появился холод.
我们当时选择离开真是太正确了。一想到我们发现别的灵魂之后麦乐迪会让我们做什么,我就不寒而栗...
Хорошо, что мы ушли вовремя. Боюсь даже подумать, что бы Хворь попросила нас сделать, если бы мы нашли еще больше душ...
你面前这位瘦弱的女孩可能是你见过的最年轻的士兵。她自己哼着歌,舔舐着手指上净源导师的鲜血,然后抬起深黑色的眼睛看着你,眼神令人不寒而栗。
Вы видите перед собой худенькую девушку, такую юную, что трудно представить, как она может быть солдатом. Что-то негромко напевая, она слизывает с пальцев магистерскую кровь, потом поднимает на вас холодный взгляд угольно-черных глаз.
пословный:
不 | 寒 | 而 | 栗 |
1) холодный; холод; мороз
2) тк. в соч. бедный
3) тк. в соч. бояться
|
I lì сущ.
1) бот. каштан Бунге (Castanea bungeana Bl.)
2) каштан (плод)
3) порядок, правило
4) вм. 凓 (холод, стужа) II lì прил.
1) крепкий, твёрдый
2) полный достоинства, величественный; достоинство, строгость; строгий
III гл.
1) liè * колоть
2) lì дрожать, трепетать
3) lì перешагивать, переступать
IV lì собств.
Ли (фамилия)
|