老大
lǎodà
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) книжн. старый, пожилой; в старости
少壮不努力,老大徒伤悲 в молодости не прилагать усилий - тщетно жалеть [об этом] в старости
少小离家老大回 в молодости уйти из дома, вернуться в старости
2) старший из детей
他是他家老大 он старший в семье
3) диал. капитан, лодочник
船老大 капитан
4) разг. лидер
龙头老大 лидер группы
行业老大 лидер отрасли (о предприятии)
5) главарь банды, босс (в криминальной среде)
6) очень
心里老大不高兴 быть очень несчастным
lǎodà
1) самый старший из братьев
2) старший сын
Братец
старший из братьев
lǎodà
① 〈书〉年老:少壮不努力,老大徒伤悲。
② 排行第一的人。
③ 〈方〉木船上主要的船夫,也泛指船夫。
④ 很;非常<多见于早期白话>:心中老大不忍。
lǎodà
(1) [in old age]∶年老
少壮不努力, 老大徒伤悲。 --《乐府诗集·长歌行》
少小离家老大回。 --唐·贺知章《回乡偶书》
老大嫁作商人妇。 --唐·白居易《琵琶行(并序)》
(2) [the eldest child (brother, sister)]∶兄弟姊妹中的年长者
老大务农, 老二当兵
(3) [the chief crewman of a wooden boat; boatman] [方]∶指木船的船主或船夫
(4) [greatly; very]∶很大, 非常
老大不快
老大吃惊
lǎo dà
1) 年纪大。
乐府诗集.卷三十.相和歌辞五.古辞.长歌行:「少壮不努力,老大徒伤悲。」
唐.贺知章.回乡偶书诗二首之一:「少小离家老大回,乡音难改鬓毛衰。」
2) 称排行第一的人。
如:「我生我们家老大的时候,痛了三天三夜。」
3) 江湖帮会尊称首领。
如:「老大!我们干脆跟他们拼了!」
4) 很、非常。
水浒传.第十二回:「生得七尺五六身材,面皮上老大一搭青记,腮边微露些少赤须。」
初刻拍案惊奇.卷二十三:「果是老大的利害!如今已见在我房中了,清浊难分,万一声张,被他一口咬定,从何分剖?」
lǎo dà
old age
very
eldest child in a family
leader of a group
boss
captain of a boat
leader of a criminal gang
lǎo dà
(书) (年老) old
(排行第一的人) eldest child
(方) (木船上的船夫) master of a sailing vessel
(很) greatly; very:
心里老大不高兴 feel very annoyed
lǎodà
I n.
1) old
2) eldest child (in a family)
他是他家老大。 He's the eldest child in the family.
3) topo. master of a sailing vessel
4) leader of a gang
II adv.
greatly; very
我心里老大不痛快。 I'm very disturbed.
1) 年纪大。
2) 谓古老。
3) 称排行第一的人。
4) 方言。称船主或主要的船工。
5) 帮会中称首领。京剧《智取威虎山》第五场:“我胡彪依靠三爷虎威,脱胎换骨。还望各位老大,提拔提拔,我才能步步登高。”
6) 很;非常。
частотность: #3715
в самых частых:
в русских словах:
бабушка
2) (при обращении) 老太太 lǎotàitai, 老大娘 lǎodàniáng
вздорный
вздорная старуха - 爱争吵的老大婆
дед
2) разг. (старик) 老人 lǎorén; (в обращении) 老大爷 lǎodàye
дедушка
2) (старик) 老人 lǎorén; (в обращении) 老大爷 lǎodàye
мамаша
2) разг. (обращение) 老大娘 lǎodàniáng
матушка
母亲 mǔqin; (обращение) 老大娘 lǎodàniáng
насмелиться
Дедушка покраснел, хотел что-то сказать, но не насмелился и только затеребил на груди архалук. (Бунин) - 老大爷脸红了, 想说什么, 但是没敢说, 只是抓着短上衣在胸前揪来揪去
папаша
2) (при обращении) 老大爷 lǎodàye
старушечий
〔形容词〕 老大娘的
старушка
〔名词〕 老大娘
сюсюкаться
... показаны только вне сочетаний, сузьте-аюсь, -аешься〔未〕с кем〈口, 不赞〉过分迁就 (或照顾). Довольно ~ с великовозрастным бездельником. 不要再迁就这个老大不小的懒汉了。
синонимы:
反义: 少小
примеры:
老大, 老二
капитан (шкипер) и первый помощник (напр. на катере)
他把老大娘驮在背上
он взвалил старуху себе на спину
心中老大不忍
на сердце тяжело
苏联老大哥
вежл. советский старший брат (о советских людях)
爱争吵的老大婆
вздорная старуха
把老大娘搀进屋
help the old lady into the room
那水果商把一些坏桔子混充好的卖给了那位老大娘。
The fruit seller palmed off some bad oranges onto the old lady.
心里老大不高兴
feel very annoyed
老大难单位
unit long considered a tough nut to crack; unit known for its difficult problems long regarded as insoluble; a unit with serious and long-standing problems
老大娘特别为伤员炖了一只鸡。
Granny cooked a chicken especially for the wounded soldier.
我排行老大
я старший ребёнок в семье
我心里老大不痛快。
I’m very disturbed.
他是他家老大。
He’s the eldest child in the family.
为了寻求庇护,许多“黑老大”都和一些地方政府官员保持着紧密的关系
в стремлении обзавестись надежным прикрытием, многие лидеры преступных группировок устанавливают и поддерживают тесные связи с отдельными сотрудниками местных органов власти и управления
山东临沂的“黑老大”李振山则看中了村里的土地利益,回乡参与竞选村支书
Ли Чжэньшань - лидер преступной группировки в городском округе Линьи провинции Шаньдун - выяснив выгоду использования деревенских земельных участков, вернулся в (родную) волость и принял участие в предвыборной компании на замещение должности секретаря сельской партийной ячейки
黑老大”周晶“帮规”- 三种人不用,爱打架的、抽大烟的、吃软饭的;“四防”:防公安、防媒体、防火、防煤气。
"понятия", которых придерживается лидер ОПГ Чжоу Цзин: не привлекать людей трех типов - любящих подраться, употребляющих опиум, альфонсов; "четыре предосторожности": - остерегаться полиции, средств массовой информации, пожаров, угара от газа
通过赌博、勒索等“见不得光”的手段,完成原始积累之后,不少“黑老大”开始改头换面,摇身一变成了注册公司的老板,走到了阳光下
Немало лидеров преступных группировок, накопив первоначальный капитал посредством игорного бизнеса, вымогательства и иных теневых методов, начинают “менять лицо", в мгновение ока становятся владельцами официально зарегистрированных компаний и вылезают из тени.
老大爷, 你在这做什么呢?
Чем ты тут занимаешься, дед?
不要再迁就这个老大不小的懒汉了
Довольно сюсюкаться с великовозрастным бездельником
[直义] 年轻时是个小破孔, 到老来变成了大窟窿.
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
смолоду прореха прорешка под старость дыра
- 老大,她对吃喝玩乐不感兴趣。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- Босс, она равнодушна к удовольствиям.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
老大完全像父亲一样, 是一个严谨的人, 老二则截然相反
Старший был вылитый отец строгий, второй являлся полной противоположностью
把老大娘小心地领过马路
осторожно перевести бабушку через улицу
老大哥在看着你。
Большой брат следит за тобой.
百川东到海,何时复西归? 少壮不努力,老大徒伤悲。
Все реки мчатся к морю на восток, когда ж на запад [хоть одна] вернется? И если смолоду не будешь ты прилежен, то в старости скорбеть лишь остается.
社“喙”老大
Кто с Живцом придет...
是的,老大,可以录了。
Да, босс, запись идет.
要是你能救我出去,我的父亲一定会用丰厚的奖励答谢你!他是塔拉的老大,对,就是阿雷克隆。
Если поможешь мне выбраться отсюда, мой отец щедро тебя наградит! Я – сын Арехрона, владыки Телаара.
不如你去见见我们老大吧,他会安排你的工作的。营地就在西北边道路的尽头。
А теперь не рассиживайся тут! Тебе надо повидаться с боссом... он скажет тебе, что делать. Иди по этой тропе на запад и как раз доберешься до лагеря.
我还在修补匠协会的时候,考博普拉格老大就是我们的头号工程师。我走后不久,他就带着最了不起的技术叛变,投靠了风险投资公司。他把那些秘密都藏得紧紧的,只对最信任的内部人员透露一点点只言片语。
Когда я был в Союзе механиков, начальник Медноклин был нашим лучшим инженером. Он переметнулся в Торговую компанию незадолго до моего ухода, и все секреты его мастерства ушли вместе с ним. Он владел ценными знаниями, которыми понемногу делился с кругом приближенных.
听着,这些暗夜精灵有棵战争古树压阵,就扎根在了西边门外。他可是一棵老大的巨树!放倒他!
Слушай, эти ночные эльфы черпают силу у древа войны, которое растет к западу от ворот. Это большое, гигантское дерево. Ты знаешь, что делать! Уничтожь его!
你今天帮了我们一个大忙,。郭雅老大说你很有本事,我们应该多看着你点——呃,我是说应该多和你亲近亲近。她已经把一个代……代……呃,替……呃,一个黑市的人派到了你的要塞。
Ты сегодня очень нас <выручил/выручила>, <имя>. Босс Гойя говорит, ты в этих краях большая шишка, и мы должны за тобой присма... в смысле, хорошо бы нам с тобой подружиться. Она послала в твой гарнизон предста... деле... короче, кое-кого с черного рынка.
拉斯塔哈已经发出了命令,他要在佐卡罗广场集结一支军队,只要拿得动武器,所有忠于大王的人都要加入队伍。看来老大王的拥护者比祖尔预期的还要多。
Растахан передал, что собирает армию в Сокало из всех, кто еще верен ему и может сражаться. Похоже, верных старому королю оказалось больше, чем ожидал Зул.
火炮已经准备好了,老大。
Пушка готова, босс.
但是后来那个该死的盖瑞·柯菲丹把我给赶了出来!新老大居然还嘲笑我!
А потом пришел этот индюк Гэри Коффердам и прибрал мою таверну к рукам! А новый босс надо мной просто посмеялся!
只要我们干掉他们的老大,就能把剩下的人全都赶出这里!是时候换个人来掌权了。
Но если разобраться с их главарем, остальных можно прогнать из города! Предлагаю организовать небольшую смену руководства.
托恩塞尔老大说我是喝醉的时候打牌把她给输掉了。虽然我不记得昨晚到底发生了什么,但我敢打包票谁都喝不赢我,而且我绝不会拿我的鸟来打赌!我怀疑是有人在搞鬼。米兰达虽然看上去不怎么样,但她肯定是你平生所见飞得最快的猎鹰。
Босс Торнсейл говорит, что я слишком много выпил и проиграл ее в карты. Я на самом деле не помню, что там было прошлой ночью, но пить я умею – и ни за что бы не поставил на кон свою птичку! Кажется, дело нечисто. По ней не скажешь, но на самом деле Миранда – самый быстрый сокол из всех, что ты когда-нибудь <видел/видела>.
我们这儿的问题层出不穷,老大。有大麻烦,小麻烦,还有难闻的麻烦,多了去了。
У нас полно проблем, босс. Больших, маленьких, с душком – одним словом, самых разных.
就是这样,老大。就这么保持下去,我们就可能挺过这段动荡的时节。
Ты отлично <справился/справилась>, босс. Продолжай в том же духе, и как знать, может, мы и переживем все это безобразие.
那个幕后黑手正在集结可怕的洛阿神灵大军。哈卡和达姆巴拉也许只是个开始。可老大怎么会变得如此强大呢?我以前从没见过他使用这样的力量……
Большой босс собирает армию темных лоа. На Хаккаре с Дамбалой дело, скорее всего, не кончится. Откуда у большого босса такая сила? Я не видел, чтобы он раньше такое проворачивал...
我不敢保证马特奥是否友好。我还是喜欢原来的老大,但我没敢告诉他。
Только не жди, что Матео будет душкой. Мне старая начальница больше нравилась... только никому не говори, хорошо?
我相信这儿的老大塔·泽拉有兴趣和你这样的人达成交易。
Думаю, что Тазера, которая здесь всем заправляет, заинтересуется твоими способностями.
看来竞技场的老大穆戈尔在那举办了一场表演赛,想让你去跟他招募的新秀过过招。
Похоже, что Могор, владелец Кольца Крови, собирается провести там показательный бой и хочет, чтобы ты <сразился/сразилась> с его новым приобретением.
瞧这儿,老大,要不是对面的这个白痴,卡拉兹工坊本来好好的一点事都没有。
Я тебе так скажу, командир: если бы не этот идиот вон там напротив, Психходельня сейчас стояла бы себе и горя не знала.
只要敌方敢碰大本营,作为特斯拉家族中的暴脾气老大哥,巨型特斯拉电磁塔定会让他们好看。它会发射出超强电流击退敌方,你或许还能闻到空气中弥漫着一股......椰子和金属的气味。
Ваших врагов ждет большой сюрприз — гигатесла, новый член семейства тесл с самым дурным характером. Стоит противнику хоть одним пальчиком коснуться вашей ратуши, как трещащий электровеник одним взмахом отправит противника в иной мир, а в воздухе приятно запахнет кокосом... и кровью.
来,上船。我早就跟兄弟们约好把时间腾出来了,吃的喝的也都准备好了。今天你生日,让你做一天老大。哈!嗯,想去哪?
Давай, поднимайся на борт. Мы с командой давно ждём тебя, и стол уже накрыт. У тебя день рождения, значит, сегодня ты капитан! Ха-ха, ну что, куда направим паруса?
哦?既然这么在意我们之间的雇佣关系,就多使唤我一点吧,老大?哼哼,可别被我的真正实力吓到哦。
Хм... Если ты хочешь добиться лучшего результата, то я бы посоветовал чаще ставить меня в авангарде. Что думаешь, начальник? Ха-ха, главное, не пугайся того, что я могу сделать.
吉丽安娜,你可想清楚了,之所以老大到现在都没亲自来找你麻烦,主要是因为咱兄弟念旧情,没忍心把你的行踪告诉老大。
Подумай как следует, Джиллиана. Босс ещё не добрался до тебя только потому, что мы не сказали ему, где ты. Мы, знаешь ли, о старых друзьях не забываем.
…我们老大认为这座无人踏足的雪山一定有很多宝藏,就派我来探路…真没想到这里这么冷。
...Наш босс думает, что на этой безлюдной горе куча сокровищ, вот и отправил меня на разведку... Боги, ну и холодрыга...
老大三个月前好像在至冬国开的那个银行借了六十万,至今没有还上!
Три месяца назад босс взял в банке Снежной займ, 600 000 моры, и до сих пор не вернул!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: