變成
biànchéng
1) превратиться в...; изменяться в... (во что-л.); стать (чем-л.)
2) превратить; преобразовать; привести
biànchéng
превратиться вbiànchéng
(1) [become; turn into; change into]
(2) 从以前的状态或情况转化为现在的状态或情况
由于许多人偷木料, 茂密的山林变成了光山坡
(3) 呈现某种新的实质或性质而成为...
他以前的敌人变成了忠实的盟友
biàn chéng
由某一种形态转换成另一种形态。
biàn chéng
to change into
to turn into
to become
biàn chéng
grow; become; make; develop into; prove to be; turn out; come off; come to be; pass into; mount up; convert to; transform into; turn into; change into:
把沙漠变成良田 transform a desert into fertile farmland
那落后的地方变成了工业中心。 The backward place has changed into an industrial centre.
结果坏事变成了好事。 As a result, the bad thing has been turned into a good one.
她的希望变成了泡影。 Her hopes (aspirations) are unrealized.
物质可以变成精神,精神可以变成物质。 Matter can be transformed into consciousness and consciousness into matter.
旧社会的奴隶变成了新社会的主人。 The slaves of the old society have become the masters of the new society.
biànchéng
change intochange into; turn into; become
частотность: #889
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
你一下子从醉鬼变成大英雄,真不习惯!
Трудно привыкнуть к тому, что ты вдруг из пьяницы превратился в великого героя!
量变成质
количество переходит в качество
桑田变成海
тутовые (шелковичные) плантации превратились в море (обр. о больших переменах в мире)
原生晶质矿物,由于含有一定剂量的放射性元素铀或钍,使矿物内部的晶格遭受破坏转变成非晶质,而仍然保持其晶体的外形,这种矿物称变生矿物(蜕晶质矿物)。
Первично кристаллические минералы, из-за того, что содержат определенное количество радиоактивных элементов урана или тория их внутренняя кристаллическая решетка разрушается и они становятся аморфными, но по-прежнему сохраняют кристаллический внешний вид; такие минералы называются метамиктными.
不许美国把新加坡变成侵略亚洲各国的跳板
не позволить США превратить Сингапур в трамплин для вторжения в страны Азии
要是你活得够久,你会看到每一场胜利,都变成了挫败
Если вы проживёте достаточно долго, вы увидите, что каждая победа оборачивается поражением.
从前的荒地变成了果木园了
бывшие пустыри стали садами
草地变成沼泽了
луг заболотился
变成沼泽的草地
заболоченный луг
多受灾祸的人, 心变成冷酷无情的
от несчастий сердце каменеет
变成狐狸
обернуться лисой
水变成了蒸气
вода обратилась в пар
天空变成了淡红色
небо окрасилось в розовый цвет
资本变成相当大的数目了
капитал округлился
秋季树林变成五色缤纷的
осенью леса пестреют
水变成了冰
вода превратилась в лёд
小面包烤得变成焦黄的
булочка зарумянилась
他对钢琴的喜好就变成了厌恶
его любовь к роялю сменилась ненавистью
将诺言变成行动:为新千年而振兴大会
От обещаний к практике: активизация работы Генеральной Ассамблеи на новое тысячелетие
南部非洲:希望变成现实国际会议
Международная конференция по югу Африки: превращение надежды в реальность
我可以变成无可指摘的温情的人,不是男人,而是——穿裤子的云!
хотите — буду безукоризненно нежный, не мужчина, а — облако в штанах!
你的思想会变成实物。
Твои мысли могут воплощаться в материальные вещи.
这个事情转变成三个左右为难的窘境。
Дело повернулось в сложную трилемму, в три раза затруднилось.
把沙漠变成良田
transform a desert into fertile farmland
那落后的地方变成了工业中心。
The backward place has changed into an industrial centre.
结果坏事变成了好事。
As a result, the bad thing has been turned into a good one.
她的希望变成了泡影。
Her hopes (aspirations) are unrealized.
物质可以变成精神,精神可以变成物质。
Matter can be transformed into consciousness and consciousness into matter.
旧社会的奴隶变成了新社会的主人。
The slaves of the old society have become the masters of the new society.
把光秃秃的荒山变成翠绿的果园
turn the barren hill into a green orchard
坏事变成好事。
Bad things can be turned to good things.
坏事可以变成好事。
Плохое может перемениться к хорошему. .
荒滩变成米粮川。
Large tracts of wasteland have become a granary.
变成瘸子
go (fall) lame
原来的沙滩如今变成了米粮川。
What was formerly a sandbank has now become fertile paddy fields.
把坏事变成好事
turn a bad thing into a good one
读死书会变成书呆子,甚至于成为书橱,早有人反对过了。
Reading in a pedantic way may turn you into a bookworm or a bookcase, and has long been opposed.
不允许把职权变成特权。
It is not allowed to use one’s power to seek privileges.
拥有的资源宝库,不开发就不会成为资源不加工就不会变成产品,不销售,也不会成为商品。
Лишь обладая ресурсной сокровищницей, не разрабатывая ее, невозможно получить сами ресурсы, не обрабатывая ресурсы, невозможно превратить их в продукцию, не продавая продукцию, также невозможно превратить ее в товар.
把希望变成现实
превратить мечты в реальность
这条小河变成细流了。
The stream has thinned down to a mere trickle.
梦想变成了现实。
A dream has come true.
由于雨打日晒,墙变成了银灰色。
Под дождями и палящим солнцем стена стала серебристо-серой.
岩石经雨蚀风化而变成泥土。
The rock has weathered away into soil.
变成跛子
fall (go) lame
通过赌博、勒索等“见不得光”的手段,完成原始积累之后,不少“黑老大”开始改头换面,摇身一变成了注册公司的老板,走到了阳光下
Немало лидеров преступных группировок, накопив первоначальный капитал посредством игорного бизнеса, вымогательства и иных теневых методов, начинают “менять лицо", в мгновение ока становятся владельцами официально зарегистрированных компаний и вылезают из тени.
印刷数据变成数字数据系统
readatron
改变成分的调节
ratio governing
热能变成电能过程的有效作用系数
heat-to-power efficiency
经营中的不变成本
fixed costs when operating; fixed costs when operating
屈原希望通过实行法治和任用贤能把楚国变成一个富强的大国,但是,屈原的做法得罪了贵族势力,楚怀王听信了这些人的谗言,不再信任他。
Цюй Юань надеялся, проведя в использование управление на основе законов и наняв способных специалистов, превратить королевство Чу в богатейшую державу, только, способ действия Цюй Юаня оскорбил аристократические силы, король Хуай со слов поверил клевете этих людей, больше не доверял ему.
丑小鸭变成了白天鹅
гадкий утёнок превратился в белого лебедя
变成有地为的人
выйти в люди
一不慎则让你变成败方
малейшая неосторожность может поставить вас в положение проигравшего
铁顶针成为(变成)了她的喙
железный напёрсток превратился в её клюв
大海会变成浅粉色,天空则变成血红色。
Море может стать нежно-розовым, а небеса - кроваво-красными.
尚未被观察到自发衰变成其它种粒子
Самопроизвольный распад, который превращал (бы его) в другие частицы, пока не наблюдался
他病后怎么变成这样了?
что такое с ним стало после болезни?
变换队形的编队筋斗(例如: 四机菱形队形变成横队)
групповая петля с перестроением
变成流浪汉了!
в босые приписался!
你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
Если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное
水在零度以下会变成固体
при температуре ниже нуля вода замерзает
头几场雨过后, 道路简直变成了一摊稀泥
После первых дождей дорога превратилась в какую-то кашу
水变成了蒸汽
Вода обратилась в пар
村镇变成了城市
из поселка возник город
城市变成了一片废墟
Город лежит в руинах
响声变成了轰隆声
Звуки выросли в грохот
劳动使猿变成了人
Труд очеловечил обезьяну
把一件生机勃勃的事变成了例行公事
Живое дело превратили в очередное мероприятие
牛奶变成了乳渣状
Молоко свернулось
蛹变成了蛾
Куколка превратилась в бабочку
天鹅变成了公主
Лебедь обернулась царевной
不满情绪变成了愤怒
Неудовольствие переросло в раздражение
变成 样了
принять; принимать
把…变为, 使…变为, 使…变成, 转用于…
обращать; обратить
可由肺式自动供氧工作状态改变成(恒压下)连续供氧的供氧设备
кислородное оборудование с переключением режима работы по типу лёгочный автомат на непрерывную подачу кислорода под постоянным давлением
使…变成零, 缩小到零, 将(指示数据)简化为零
сводить к нулю
把爱拿走,我们的地球就变成一座坟墓了。
Убери любовь, и наша жизнь превратится в склеп.
(使)边界层(变成)紊流
турбулизация пограничного слоя
[直义] 秘藏的珍宝破损了也是好的.
[释义] 一个人真正觉得宝贵的东西, 不管变成什么样子, 对他来说都是最宝贵的.
[例句] - Пойдём, пойдём, батюшка... Весь век свой ждала тебя. А ты вон какой стал - совсем никуда. Износился. Да заветный перстенёк и поношенный хорош. "我们走吧, 走吧, 我的老天爷. ......我等了你一辈子了. 可你看你变
[释义] 一个人真正觉得宝贵的东西, 不管变成什么样子, 对他来说都是最宝贵的.
[例句] - Пойдём, пойдём, батюшка... Весь век свой ждала тебя. А ты вон какой стал - совсем никуда. Износился. Да заветный перстенёк и поношенный хорош. "我们走吧, 走吧, 我的老天爷. ......我等了你一辈子了. 可你看你变
заветный перстенёк и поношенный хорош
[直义] 本来运气不好, 不好的运气倒帮了忙.
[比较] Не худа без добра. 因祸得福;
Теля умерло, хлева прибыло. 牛犊死了, 空栏多了.
[用法] 当某种不愉快,不顺心,不走运的事等等突然变成了愉快,幸运的事的原因时说.
[参考译文] 塞翁失马, 焉知非福.
[例句] - Рад вас видеть здоровым и бодры. - И я давно собирался повидать вас, - хмуро сказал
[比较] Не худа без добра. 因祸得福;
Теля умерло, хлева прибыло. 牛犊死了, 空栏多了.
[用法] 当某种不愉快,不顺心,不走运的事等等突然变成了愉快,幸运的事的原因时说.
[参考译文] 塞翁失马, 焉知非福.
[例句] - Рад вас видеть здоровым и бодры. - И я давно собирался повидать вас, - хмуро сказал
не было бы счастья да не счастье помогло
[直义] 女人一生四十年(四十五岁, 又是宝贝).
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
сорок лет - бабий век сорок пять - баба ягодка опять
[直义] 要是用铁犁耕地, 那田地就会变成牧场.
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
если пахать плугом земля станет лугом
[直义] 年轻时是个小破孔, 到老来变成了大窟窿.
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
смолоду прореха прорешка под старость дыра
[直义] 把本性赶出门外, 它会从窗户里回来.
[释义] 不能违背客观规律行事.
[参考译文] 禀性难移; 江山易改, 本性难移.
[出处] 源自法国寓言诗人拉封丹的寓言<变成女人的牝猫>.
[释义] 不能违背客观规律行事.
[参考译文] 禀性难移; 江山易改, 本性难移.
[出处] 源自法国寓言诗人拉封丹的寓言<变成女人的牝猫>.
гони природу в дверь она войдёт влетит в окно
[直义] 别想把狼变成羊.
[参考译文] 恶性循环狼终归是恶狼, 别想把它变成羊.
[参考译文] 恶性循环狼终归是恶狼, 别想把它变成羊.
волка в овечку не обратишь
把一个词变成…格
ставить слово в падеже; ставить слово в каком падеже
匪夷所思的东西变成现实
необычайные вещи становятся реальностью
昔日的小城镇变成了繁华的大都会。
В прошлом маленький городок превратился в большой цветущий город.
过去不可想象的事正在变成司空见惯的现实
бывшая фантастика становится привычной действительностью
在一般压力下,铁在1535 °C 时,可以变成液体,路水一样,可以流动,所以叫铁水
При обычном давлении, железо при температуре 1535°C может превратиться в жидкость и обладать текучестью, как вода, поэтому данное вещество называется жидким чугуном.
现在便利的通信和交通手段把巨大的世界变成了地球村。
Сейчас удобные способы переписки и коммуникации превратили огромный мир в “глобальную деревню”.
使…变成白色
обелить; обелять
在中国广泛发育松软的黄土,古老道路的沟槽变成了如今的狭谷,其深度可达30米,这种形式的破坏作用称为成沟作用。
В Китае, где широко развиты мягкие лессы, выемки старых дорог превращаяются в настоящие ущелья глубиной до 30 м, этот вид разрушения называется бороздовой деятельностью.
变成青蛙
Ну допустим, ква!
我很抱歉事情变成这样,尼克。
Мне жаль, что так вышло, Ник.
变成普罗德摩尔家的人
Превращение в солдата дома Праудмуров
你会变成爬雾蟹的食物!
Вас сожрут туманники.
拿着这个瓶子,<name>。用洞穴里面橙色水晶池中的水装满这个瓶子;瓶中所包含的物质可以中和毒药,将它变成一种治疗药剂。
Возьми этот фиал, <имя>, и наполни его из оранжевого пруда рядом с пещерами. Внутри фиала есть особое покрытие, которое превратит яд в лекарство.
<name>,阿古斯这个词对你有什么特殊的含义吗?许多德莱尼人大概都忘记了那是我们曾经的家园,甚至可能对此一无所知。在那个动荡不安的时代,我们断然与堕落者决裂,拜萨格拉斯所赐,昔日的同胞变成了扭曲的恶魔。他们自称为艾瑞达人。
Скажи, что для тебя значит Аргус? А, <имя>?.. Многие дренеи не знают или не помнят нашей родной планеты. Именно там мы отделились от манари – демонических сущностей, искаженных отражений нас самих, получивших "дар" от Саргераса. От тех, кто именует себя "эредарами".
荒野变形者奥兹恩身边应该有一些丰饶之果,它们已经被堕落的力量腐蚀,变成了魔藤。在你干掉他之后,采集一块魔藤的精华,把它装在净化之匣里,然后带回来交给我。
Плод Изобилия, ныне оскверненный и ставший Сквернитом, должен находиться неподалеку от Алззина. Когда он упадет, собери столько субстанции Сквернита, сколько сможешь. Закрой его в реликварий и принеси мне.
接下来,你必须除掉食人魔之王欧莫克。黑石塔里那些胆小如鼠的食人魔如果没有了他的指挥,就会变成一盘散沙。
Следом должен умереть вождь огров, Омокк. Трусливые огры Черной горы окажутся беспомощны.
传说弗斯特·维斯帕尔是在斯坦索姆城里屈服于巫妖王的。在那片血迹斑斑的土地上,他心甘情愿地献出了自己的生命和灵魂,变成了亡灵的一员。
Говорят, будто Ледяной Шепот встал под знамена Короля-лича в Стратхольме. Он добровольно лишил себя жизни с целью влиться в ряды нежити.
在雷矛部族的四个指挥官中,他无疑是最危险的。如果他被干掉的话,那女妖之王就可以把他变成我这个样子,让他纠正自己错误的道路……
Из всех четырех командиров Грозовой Вершины он самый опасный. Возможно, Королева-банши сможет возродить его после смерти, и тогда я докажу ему ошибочность его поступков...
扎拉赞恩从那里不断派出他的爪牙来到这边的大陆上,用妖术控制我们的同胞,将他们也变成扎拉赞恩的傀儡。
А теперь он оттуда посылает троллей на материк, досаждая нашему народу и переманивая на свою сторону все новых приспешников.
我的家人几周前被这座岛上的鱼人和枭兽攻击了。我想尽办法才逃了出来,而我的父母……恐怕已经被杀了吧。现在,我不知道现在该去哪,也不知道该做些什么,但……我一定要想办法回家,无论那里变成了什么样子,都要回家……你能帮助我穿过森林吗?
Несколько недель назад на мою семью напали мурлоки и совуны. Мне удалось сбежать, но и мать и отца убили. Не знаю, как быть дальше, ясно одно: мне нужно вернуться домой – или в то, что осталось от дома... Помоги мне пробраться через лес!
当你试着把斧头拔出来的时候,它一下子变成了无数的碎片。
Когда вы пытаетесь вытащить обух секиры из рога, он рассыпается на кусочки.
辛玛洛水晶永远都无法重回神殿,你应该知道的,它已经变成了废墟。但是我相信你对抗邪恶力量的努力会得到回报的。
Кристалл Зин-Малора никогда не вернется в храм, лежащий в руинах. Но я полагаю, что твои усилия уничтожить зло минувших лет не должно пойти прахом.
第三部分则更加难以回收,我原本将其留在了风暴要塞,当时那里在纳鲁的掌控之下。可现在凯尔萨斯占领了要塞,而我原来存放容器的地方也变成了一处监狱。
Достать третий фрагмент будет сложнее всего, так как его я оставил в Крепости Бурь – она тогда еще принадлежала наару. Теперь крепость захватил Кельтас, а зал, где я оставил фрагмент, превратили в тюрьму.
许多保卫者在达隆郡的战役中倒下了,而他们中的许多人又变成了天灾军团的爪牙!找到这些可怜的灵魂,结束他们的痛苦!
Многие защищавшие Дарроушир пали в битве. И многие из них восстали из мертвых, примкнув к Плети! Ты <должен/должна> отыскать эти несчастные души и избавить их от страданий.
我在大战中逃离了洛丹伦,在亡灵天灾席卷我的家园,将那儿变成一片可怕的废墟之前,我幸运地逃脱了!我太幸运了,但是我的家族却非常悲惨。我担心他们都已经在达隆郡战役中死去了。
Во время войны я бежала в Лордерон – мне посчастливилось спастись до того, как полчища Плети прошли по моим родным местам и превратили их в зачумленные руины. Мне повезло, но судьба была не столь благосклонна к моей семье. Боюсь, все они погибли во время битвы при Дарроушире.
她的灵魂将会变成尘土。把这些尘土带回来,作为你杀死了她的证明。
Сущность банши обратится в прах. Принесите мне этот прах в доказательство ее смерти.
我在铁炉堡可是鼎鼎有名的珠宝匠!好吧,我承认那是以前的我……因为一个竞争对手的污蔑让我变成现在这个样子!名声不好在这行里就根本混不下去。结果,你看,我现在就变得穷困潦倒。
Я прославленный в нашем Стальгорне ювелир! Ну, был прославленным... У меня сейчас трудные времена, и все из-за козней конкурента! Дурная репутация в нашем ремесле приводит к финансовому краху. И в результате мое доброе, но недавно опороченное имя теперь медного гроша не стоит.
去阿拉希盆地然后进攻那里矿井,伐木场,铁匠铺和马厩。夺下敌人在那里的旗帜,把那里变成部落的领土。
Отправляйся в Низину Арати и напади на рудник, лесопилку, кузницу и стойла. Сорви с флагштоков вражеские знамена, заявив о правах Орды на эти территории.
我还想去讨万圣节糖果,但是我不能去,因为院长不同意。如果你可以代我去的话,我会给你一些我已有的糖果!我想你会喜欢这些糖果的……它可以让你变成又好玩又可怕的东西!
Я бы так хотела отправиться за конфетами! Но не могу, потому что попечительница сирот мне не разрешает. Сходи вместо меня, а? А я с тобой потом поменяюсь: отдам те конфеты, что у меня уже есть, взамен тех, которые дадут тебе! Вот эта конфетка тебе наверняка понравится: она позволяет превращаться в разных существ, забавных и страшных!
如果说你在逐日岛学到的最重要一课是什么,那无疑就是如何控制你对魔法的渴求了。血精灵对魔法的渴求是一种无止境的渴求,<name>,你所吸收的能量必须完全处于你的掌控之中,并且通过奥术洪流将能量释放出去。如果你失败了的话,就将变成一个失心者……变成一个在绝望与疯狂中苟活的瘾君子。
На острове Солнечного Скитальца тебя ждет множество уроков, но один ты <должен/должна> запомнить навсегда: контролируй свою жажду магии, <имя>! Она неутолима! Тебе необходимо научиться контролировать поглощение энергии при помощи "Волшебного потока". Если ошибешься – станешь <одним/одной> из Презренных... безнадежно зависимых от магии безумцев.
那么长时间以来,我都是大十字军战士的傀儡。是什么让血色十字军变成了他们努力抗争的东西?数十年来,我对于父亲的记忆从未丢掉一丝一毫,这些宝贵的东西让我继续活在这世上。
Как же долго я был марионеткой верховного рыцаря. И что было проку сражаться с Алым орденом? Прошли десятки лет с мнимой смерти отца, но я жил лишь воспоминаниями о нем.
这种瘟疫对蓟熊的影响最大,使得这种曾经高贵的动物现在几乎变成了毁灭和杀戮的机器——它们变得狂暴,完全失去了理智。我有一种方法应该可以治疗这种病。
На медведей-осотников она подействовала особенно жестоко. Некогда благородные звери стали инструментами разрушения, бешеными и неистовыми. Возможно, у меня есть средство от этой напасти.
我希望约瑟夫重新回到她女儿身边,但是这已经不可能了。他的灵魂已经属于亡灵天灾,他已经变成了一个怪物。唉,他命中注定如此!
Увы, Джозефу не дано воссоединиться с дочерью. Его душа была искажена Плетью, он сам стал чудовищем. Как жестока судьба!
不久之前,我和暗炉矮人打过一段时间的交道。他们把我带到了苦痛堡垒,让我对两种来自于奥达曼的奇怪石头进行研究。我发现这两种石头如果经过正确的处理,就会变成相当理想的能量源。能在那个废旧的挖掘场里发现这样的东西让我感到十分惊奇!
Есть у меня зуб на этих дворфов Тенегорна! Пару лет назад они пригласили меня в крепость Ангор, чтобы я исследовал для них два образца прелюбопытнейших камней, привезенных с ульдаманского раскопа. Я провел исследования, и вообрази, что это было? Энергия! Каждый камень был мощнейшим источником энергии в сжатом, потенцированном виде – нужно только знать, как правильно высвободить ее! Чего только не найдешь в Ульдамане...
我可以施放某种法术,将你变成血精灵的模样,你的语言也会听起来与血精灵毫无二致。这样,我们也许可以从俘虏口中套出我们想要的情报。
Я могу использовать заклинания, чтобы придать тебе сходство с эльфами крови по облику и речи. Возможно, эта хитрость поможет нам получить информацию о захваченном в плен разведчике.
巫妖的灵魂钻入了代表它前身的物品之中,这件物品很快变成了一本禁锢着巫妖灵魂的遗物。你把它拿了起来,放入包中。
Души падших цепляются за любое олицетворение их прежное жизни и превращают любой значимый для них предмет в Книгу Души. Вы поднимаете предмет и прячете в сумку.
首先,你必须打败守护那些矿石的亡魂——艾鲁拉的阴影。作为一船之长,她对自己施加了诅咒,变成了一个在海洋深处巡游的亡魂,时时刻刻保护着船上的货物。打败她,摘下她的徽章,然后收集丢失的月神矿石。
Для начала тебе придется одержать верх над стражем элунита, тенью Элуры. Она была капитаном затонувшего корабля, а после смерти сама обрекла себя на то, чтобы стать последним стражем груза. Победи ее, забери у нее медальон и собери со дна ящики с элунитом.
你问那是什么东西?嗯,是一种被称作紫色水生菇的蘑菇。如果你要我把这个尝起来像拖把一样的东西变成可以下咽的食品,那么我建议你去一趟辛特兰,到那里去找一个小湖泊。
Что за секрет, спросишь ты. Это гриб, называемый фиалковый траган. Если хочешь помочь мне превратить эту дрянь во что-то съедобное, отправляйся во Внутренние земли и поищи там маленькое озерцо.
这位伟大而睿智的德鲁伊能够召唤大量的森林之灵来帮助我们将焦炭谷变成一片茂密的森林。
Этот сильный и мудрый друид способен призвать великих лесных духов, которые помогут в восстановлении Обугленной долины.
我们甚至已经在许多动物体内找到了被它们误食的水晶碎片。我找到了一个办法,可以净化碎片,并使其变成有用的水晶。如果你愿意帮我带些碎片回来,我愿意用我净化好的水晶作为交换。到目前为止,我从居住在岛上污染区的熊、掠食者、巨蛾和树人身上都找到过水晶碎片。
Мы обнаруживали осколки кристаллов даже в плоти животных, добытых на охоте. Однако я нашел способ очищать кристаллы от скверны и использовать их по назначению. Если ты принесешь мне достаточное количество осколков, взамен я отдам тебе один из целых кристаллов. Думаю, тебе нужно знать, что осколки обнаруживались в телах медведей, опустошителей, бражников и древней, обитающих в оскверненной части острова.
传说菲拉斯恐怖之岛的那群名叫奇美洛克的奇美拉族群是最鲜美多汁的食物!现在它们之中出现了一个首领,它的肉在经过巧妙的烹调之后可以变成一盘极品大餐!
Легенды гласят, что у химер Острова Ужаса, что в Фераласе, самое сочное и нежное на свете мясо! У этих химер есть главный химер, который, если его приготовить как надо, сойдет за 500-фунтовую курицу. Или не сойдет.
没错,嗜血和对战斗的饥渴使他们变成了如今的样子,但是这一切的幕后主使却是那些黑龙。我们认为,正是黑龙把愤怒和敌意灌输给了他们。
Да, их и правда ведет в бой жажда крови и любовь к сражениям, но руководят ими черные драконы. Мы подозреваем, что именно они возбуждают в них ярость и злобу.
<你认为茉艾拉公主也许是受到了索瑞森的法术影响才变成这样的。>
∗Вы уверены, что принцесса до сих пор пребывает под действием чар императора.∗
所有前去猎杀尤西乌斯的猎人都很快发现自己变成了猎物,而尤西乌斯才是猎人。你要多加小心。
Все, кто шли на Урсиуса, вскоре понимали, что они добыча, а отнюдь не охотники. Так что будь начеку.
哀嚎洞穴中的那些尖牙德鲁伊,曾经是一些高尚的德鲁伊,他们的目标是治愈贫瘠之地的创伤。然而,现在他们却想把这片土地据为己有——曾经高贵的理想变成了扭曲的妄想,我们决不能让他们得逞。
Друиды-змеи в Пещерах Стенаний поражены порчей. Когда-то они были частью ордена, давшего обет исцелить Степи, но теперь хотят перекроить эти земли в соответствии со своими извращенными представлениями о порядке.
在贫瘠之地有一片令人恐怖的灌木林,它被称作剃刀高地。虽然那儿曾经是野猪人的家,但是很明显,它已经变成亡灵天灾的地盘,并衍生出了更加可怕的生物……这些生物都被巫妖寒冰之王亚门纳尔统治着。
В Степях есть жуткие заросли терновника, называемые Курганы Иглошкурых. Сначала казалось, что там обитают только иглогривы, но теперь выясняется, что в этих зарослях гнездятся самые разнообразные чудовища. Управляет ими лич по имени Амненнар Хладовей.
第一块石板在早已死去的巨魔殉教者塞卡那里。据说杀害他的凶手受到诅咒,都被变成了甲虫,正在他的神庙周围游荡。
Первая табличка находится у давно умершего тролля Теки Мученика. Говорят, что его истязатели превратились в скарабеев и до сих пор ползают по его святилищу.
我想让你前往雷戈虫巢,看看我心爱的纳塔莉亚变成什么样了,<name>。要单独完成这个任务并不容易。在你动身前往那个疯狂的虫巢之前,请一定返回营地跟那些矮人谈谈。他们或许会告诉你对付居住在虫巢中的异种虫类的窍门。
Прошу тебя, <имя>, отправляйся в Улей Регал и узнай, что сталось с моей дорогой Наталией. Это будет очень непросто. Прежде чем нырять в бездну безумия, вернись и поговори с дворфами. Быть может, они подскажут тебе, как разобраться с силитидами из улья.
如果你想要放心大胆地攻击他们的话,就得先摧毁这种针对单兵的防御武器——我要你做的就是干掉他们的爆破专家。如果你杀了他,就可以安全地拆除那些地雷。因为只要他被干掉了,那些地雷也就变成了一堆废物。
Если хочешь нанести им ощутимый удар, нужно уничтожить того, кто отвечает их за минные поля, – я говорю об эксперте по взрывчатым веществам. Пока он жив, минные поля существуют. Но если он будет мертв, поддерживать их станет некому.
把诱引器拿去,对任何一头远古科多兽或者老迈的科多兽使用,然后那头野兽就会变成驯服的科多兽并跟着你。你每驯服一头科多兽,就把它给我带来。
Вот, держи инкапсулятор: он действует на древних или старых кодо. Они сразу становятся ручными и следуют за тобой. А дальше все просто: приручишь кодо – веди его ко мне.
当初阿鲁高在整个森林中施展了他那可恶的魔法时,我们当中一位最有前途的成员——药剂师伯纳德,也被他诅咒了。现在伯纳德已经变成了一个忠于阿鲁高的傀儡。即使这样伯纳德的研究成果可能对我们非常有用,因为他在多年以前曾经研究过一种遏制天灾军团的药剂。
Когда Аругал навел на лес свою никчемную магию, он наложил проклятие на одного из наших самых многообещающих сотрудников, аптекаря Берарда. Ставший безвольным слугой Аругала, теперь Берард для нас бесполезен. Но его находки могут быть ценными. Он изучал древнюю чуму, давным-давно погубившую всякую жизнь в озере Лордамер.
一阵强光闪过之后,你再次捡起了那把剑。它已经完全变成另一种样子了!
Вокруг меча вспыхивает ослепительно яркое пламя. После того как оно угасло, вы можете снова взять меч. Он изменился!
在我了解到是什么样的巫术导致了焚木村的奇怪现象之后,我也就算是了解透彻了。白天,那些农夫们都是好端端的人。但太阳一落山,他们就变成了月怒狼人。
У меня будет полная информация, когда я узнаю, какие чары служат причиной странностей, происходящих в деревне Погребальных Костров. Днем живущие там крестьяне выглядят по-человечески. Но когда солнце заходит, деревенский люд превращается в воргенов Лунной Ярости.
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
立刻前往库姆亚湖,找到那些利欲熏心的潜水员,把他们都给干掉,即使让湖水变成红色也没有关系!完成任务之后回来找我。
Отправляйся к озеру Кумуа и найди этих загребущих ловцов жемчуга. Убивай их, пока воды озера не покраснеют от крови! Возвращайся, когда покажешь им, где раки зимуют!
天灾军团占领了圣地。圣地的守护者达莉亚已经失踪了。在守卫圣地时阵亡的红龙都变成了扭曲的灰烬之龙,转头攻击我们。情况非常危急,<race>。
Армия Плети заполонила святилище. Его хранительница, Далия Благословение Солнца, пропала. Красные змеи, павшие при защите святилища, теперь окружают нас, приняв форму жутких скелетов тлеющих змеев. Опасная ситуация, <раса>.
影月谷历经沧桑,在漫长的岁月中演变成如今的模样。鲜有人愿意触碰这段历史,惟恐为这片死气沉沉的大地带来新的生机。
У Долины Призрачной Луны очень непростая история. Мало кто решается исследовать ее – из страха пробудить к жизни таящиеся в долине кошмары.
很快,我就要变成为一个厉害的法师了,或者术士也行!我得掌握驾驭元素力量的能力。
Когда-нибудь я стану могущественным магом или чернокнижницей. Я все узнаю про эти силы Стихий!
虽然说从高高的城墙上泼下腐蚀剂会让下面的士兵非常郁闷,但至少受害者不会变成天灾军团的爪牙。
Если разлить ее вниз с укреплений, войскам, что внизу, это не понравится, но зато жертвы уже не встанут и не пополнят собой ряды противника.
他们把戴加恩关在那边的斗技场旁边的一只笼子里。我还知道,那群掠龙部族的混帐会把他们的囚犯扔给最强的角斗士虐杀,更糟糕是,他们还会把失败者的尸体丢进下面的地穴里,让里面的天灾军团通灵师给变成食尸鬼!太可怕了!太恐怖了!
Они держат Дегарна в запертой клетке на огромной арене для гладиаторских боев. Насколько я понял, Укротители драконов выпускают своих пленников на эту арену, чтобы те сражались с самыми безжалостными врайкульскими бойцами. Неудачников они скидывают вниз, в подвалы, где Плеть превращает их в зомби! Ужасно, не правда ли?
祸端起于南部,这个名叫“突牙”的野蛮人把所有的钢鬃野猪人难民都招致到了他的麾下。在他的带领下,这些难民变成了土匪。对突牙这货没什么商量的,必须干掉他。
Кажется, в результате волнений на юге этот "Мучеклык" собрал под своими знаменами всех беженцев племени Иглогривых. Под его руководством они стали несколько опаснее обычных разбойников. С такими типами не дискутируют, его надо уничтожить и точка.
由于他的背叛,我们的家园变成了现在这幅肮脏凄惨的模样。他所统治的亡灵蛛魔军团如同它们的首领一样向巫妖王起誓,效忠于他。
Совершив свое предательство, он превратил нашу родину в тот жалкий край, по которому мы сейчас ступаем. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
也许不再会有像高拉特一样忠于部落的人了。他的任务从来没有失败过一次,想来他也不允许这次变成先例。
Орда не знала более преданного союзника, чем Горат. Он ни разу не подводил нас, и даже смерть не может помешать ему выполнить задание.
目前天灾城还是腐臭肮脏的一片狼藉,但是总有一天,它会变成光辉荣耀的净土。弗丁大人下令将它改造成“公正堡”。
Сейчас Плетхольм – мерзкая яма, кишащая порождениями мрака. Но однажды он станет славной и гордой твердыней. Верховный лорд Фордринг сказал, что назовет ее "Крепость Справедливости".
你要小心那些巨人的棍棒,姐妹,免得自己也变成俘虏中的一员。
Но остерегайся дубинок великанов, если не хочешь оказаться в числе замороженных пленниц.
好了……我制作了一种伪装,它可以把你变成天灾军团的成员,而且不易被发现。
Вот... я придумал тебе маскировку, в которой ты будешь <неотличим/неотличима> от солдат Плети.
在饮下玛诺洛斯之血转变成邪兽人之前,雷神氏族曾是高贵的兽人氏族。
Некогда клан Громоборцев был гордым орочьим кланом – до того, как они стали орками Скверны из-за крови Маннорота.
派你来的那些人……我的同胞们……他们已经不再是原来的他们了。他们不再善良……而且……他们想把你……变成他们当中的一员。
Люди, которые послали тебя сюда... мои товарищи... с ними что-то произошло. Они изменились... Они хотят... сделать тебя <одним/одной> из них.
到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。
Отправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корпретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих вынужденных слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.
这片土地上的树木都被奥金顿释放出来的力量摧毁了。那里释放出来的邪恶魔法把这里的土地变成了废墟,你可以看一下四周。幸存下来的树木也受到了木螨的侵扰,它们潜伏在树皮下面吞噬着树木的枝干。
Деревья этой земли пожирает сила, вырвавшаяся из Аукиндона. Сами видите, во что превратила землю эта темная магия. Уцелевшие деревья заражены древесными клещами, которые точат их древесину под корой.
我已经不关心凄凉之地会变成什么样子了。我令氏族和先祖蒙羞……
Мне нет дела до того, что случится с землей. Я подвел свой клан и своих предков...
记住:在这片被诅咒的冰封之地,所有的巨龙圣地都有天灾军团在肆虐。千万要当心,我们可不想让你变成灰烬之龙的腹中餐。
Имей в виду только одно: это святилище драконов, как и все остальные, занято силами Плети. Будь <осторожен/осторожна>. Мы не хотели бы, чтобы тебя сожрал тлеющий змей.
我的同伴在看见那堆财宝时都跳了起来,可是现在,你看看他们!他们都变成了骷髅!
Мои товарищи прямо взвились при виде такой богатой добычи... и посмотри, что с ними стало теперь! Во что они превратились?! В ходячие скелеты, гремящие костями!
如果让他继续这样不受干扰地吸收能量,他很快就会变成一个强大的对手。
Если оставить его в покое, их усилиями он скоро превратится в опасного противника!
可现在,他们变成了某种……某种神秘的东西。我不喜欢神秘主义,不喜欢装神弄鬼。我要你前往灰熊丘陵北部的银溪镇,他们就聚集在镇子外面的丘陵上,帮助我的人把他们都清除掉。
Теперь же они превратились в нечто... иное. А мне не нравится то, что я не могу объяснить. Отправляйся на север Седых холмов, найди их столицу, Среброречье, и помоги моим людям стереть этих бродяг с лица земли.
霍巴特留下了一顶他正在制作的帽子,可以令你变成警卫的模样。你只需要优雅地踏进加里维克斯的别墅,取回那些被他“借走”的贵重物品。
Сейчас мы тебя замаскируем под одного из прихлебателей Галливикса. А потом ты спокойненько зайдешь на виллу торгового принца и "приберешь" антикварные ценности.
这些古树由于长时间受到高层级的奥术能量辐射,正在逐渐转变成……另一种生物。
Эти Древние постоянно находятся под воздействием магической энергии невероятной силы. Она буквально на глазах превращает их в нечто... иное.
现在,这些原本温和的植物疯狂生长了起来。它们的茎变成了鞭子一般的荆棘,随时都会将任何试图接近的人紧紧地缠绕起来,并无情地绞杀。因此,在夺回林地之前,我们必须先驯服这些植物,或者……把它们全部连根铲除!
Отныне ветви некогда мирных цветов хватают за ноги неосторожных путников и хлещут по лицу каждого, кто осмелится приблизиться к поляне. Если мы хотим исцелить эти земли, мы должны сначала усмирить и выкорчевать эти растения.
天灾军团占领了切米尔海岸,他们将鱼人和其它生物变成了一具具的行尸走肉!
Здесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!
你想想,有什么能比沦落成你最仇恨最厌恶的事物更令人难以忍受的呢?你的一生都是为了消灭某些东西而存在,可到头来你却变成了它们?
Что может быть хуже и гаже, чем быть превращенным в то, что тебе ненавистно?! Посвятить всю свою жизнь искоренению скверны, а под конец в нее же и превратиться!
我会给你一件魔法斗篷,当你穿着它进入裂木森林后,就会变成座狼的样子。这件斗篷非常脆弱,完全依靠那片闹鬼的树林里的奇怪魔法能量才能生效。虽然它只对座狼有效,但它可以让你顺利找到乌尔芬。
Я сделала магическую личину, которая сделает тебя <похожим/похожей> на ворга. Это очень нестабильная личина, которая действует только в пределах Вырубок. Однако с ее помощью ты сможешь обмануть воргов и добраться до Улклыка.
我们更担心的是,在激活埃匹希斯纪念碑的过程中,它还会召唤出埃匹希斯卫士。但是,这些水晶构造体生物早已背叛了它们的鸦人主子,演变成了威胁奥格瑞拉的祸害。
Нас беспокоят стражи, которые приходят, когда начинаешь активировать монументы. Эти кристаллические создания давным-давно обратились против своих хозяев-араккоа, а теперь они угрожают Огрила.
首先,我需要你帮我一个忙。目前达卡莱巨魔已将我的力量转过来对付我,他们还将我的后裔全部变成了畸形的怪物。
Я попрошу тебя об одолжении. Драккари уже обратили мои чары против меня. Они превратили моих детей в безобразных уродов.
我会把你变成这个死掉的通灵侍僧的模样,你要到洞穴深处中去确认他们闯入这处圣地的意图。我可以通过你的眼睛看到一切。
Я придам тебе обличье вот этого мертвого некролита. Доберись до конца пещеры и выясни, зачем они здесь, в этом священном месте. А я буду смотреть твоими глазами.
由于推广机器和分工,无产者的劳动已经失去了任何独立的性质,因而对工人也失去了任何吸引力。工人变成了机器的单纯的附属品,要求他做的只是极其简单、极其单调和极容易学会的操作。因此,花在工人身上的费用,几乎只限于维持工人生活和延续工人后代所必需的生活资料。
Вследствие возрастающего применения машин и разделения труда, труд пролетариев утратил всякий самостоятельный характер, а вместе с тем и всякую привлекательность для рабочего. Рабочий становится простым придатком машины, от него требуются только самые простые, самые однообразные, легче всего усваиваемые приемы. Издержки на рабочего сводятся поэтому почти исключительно к жизненным средствам, необходимым для его содержания и продолжения его рода.
那些该死的亡灵偷袭了我们!暮冬矿洞沦陷了。更糟的是,克尔苏加德的信徒把死难的矿工变成了天灾亡灵,并让他们用我们的矿石给他们提供原料!
Этот проклятый некрополь совершил нападение так неожиданно! Пока мы отражали атаку, мы потеряли рудник Стражей Зимы. Что еще хуже, приспешники КелТузада подняли убитых горняков как воинов Плети и теперь используют их для поставки их осадных дел мастерам материалов с нашего рудника!
天灾军团向圣地发动了猛烈的攻击,而圣地的守护者达莉亚不知去向。那些在混战中死去的红龙变成了扭曲的灰烬之龙,转而与我们为敌。情况实在是糟透了,<class>。
Армия Плети заполонила святилище. Его хранительница, Далия Благословение Солнца, пропала. Красные змеи, павшие при защите святилища, теперь окружают нас, приняв форму жутких скелетов тлеющих змеев. Опасная ситуация, <раса>.
在这里的西边,也有一处林地被神秘的魔法力量变成了极为可怕的地方。现在,我们称那里为扭曲之林。那里的树林中,岩石后,池塘里,突然多出了无数凶猛可怖的野兽。
Некогда чудесная поляна на западе превратилась в ужасное место, которое прозвали Холмистой поляной. Там, среди деревьев, камней и озер бродят чудовищные звери.
你能变成乌鸦飞来飞去……这也值得炫耀?你从高空命中过地面的目标吗?想试试空战吗?
Ну, положим, умеете вы летать как ворон, и что? Да-да, и уничтожать все, что внизу. Хотите попробовать?
就为了露天开采矿产,我们把整座山都铲平了,可没有想到的是地下的蜥蜴现在,呃,变成地上了。你看上去有两下子,去帮忙杀掉那些害虫,我会在大笔资金现款里给你留一份。
Мы передвинули целую гору из-за карьера по добыче минералов внизу. Но мы не подумали о подземных василисках, которые теперь стали, гм, наземными. Ты выглядишь <инициативным/инициативной> – отправляйся туда и устрани эту помеху, а я тебя чем-нибудь отблагодарю.
<他的儿子肯定是变成了摩尔古鱼人!他要你前往南边的船只残骸附近,杀死他的儿子,夺回三叉戟。>
<Все ясно! Видимо, его сына превратили в мурдалака! Он хочет, чтобы вы убили его и принесли трезубец.>
你也看见了,南边的火元素和水元素打得不可开交。西米尔老是去卓恩的地盘挑衅,最终演变成长期互不相让的死掐。
Без сомнения, ты <видел/видела> битву огня и воды, что протекает к югу отсюда. Шкварчун не перестает нагревать пруд Вспеннера, и поэтому эти двое враждуют уже не первый век.
如你所知,那些战死沙场、而且没有利用价值的维库人都会变成“瓦古”。恐怖博士正是奉了巫妖王之命,对这种被称为“瓦古”的天灾士兵进行实验。
Король-лич дал ему разрешение ставить эксперименты над варгулами – врайкулами, которые погибли в сражении, но их сочли недостойными, воскресили и поставили под знамена Плети.
这个东西……这个诅咒……它毁了银溪镇,它毁了冬至村……它将所有的人都变成了野兽。
Это... проклятие... вот, что овладело Среброречьем и деревней Солнцестояния... оно превратило наших жителей в диких зверей.
要对付这些软泥怪,最好的办法就是用电磁冲击枪将它们轰成小水珠。利用这瓶药剂强化你的电流攻击能力吧,如此一来,那些软泥怪就会衰变成原始的形态。消灭那些水珠!
Лучший способ избавиться от этого – использовать электрошок, чтобы разбить слизнюков на капли. Используй этот эликсир, чтобы снабдить свои атаки электричеством. Получившийся в результате разряд переведет слизнюков в более примитивную форму каплей. Уничтожь эти капли!
这些工人,好像抱怨才是他们的本职。不是工作繁忙,就是薪资过低,这会儿被变成石头也算是理由了。总有借口!
Рабочих хлебом не корми – дай пожаловаться. То изнурительная многочасовая работа, то низкая зарплата, то василиски превращают их в камень. Вечно им что-нибудь не так!
<name>,在与血环邪兽人交战时,我们发现他们身上佩戴着某种不祥的饰物。那些邪兽人从荣耀堡士兵的尸体上取下徽章,制作成被诅咒的护符。我们担心血环兽人利用黑暗魔法将我们的徽章变成了咒符,还用来对付我们!
<имя>, на трупах убитых орков Кровавой Глазницы стали находить очень нехорошие предметы. Эти орки срезали боевые знаки с мундиров павших солдат Оплота Чести и при помощи черной магии превращали их в свои проклятые талисманы. Наши же боевые знаки обратились оружием против нас!
在塞纳里奥议会的授权下,我负责将这些环境恶劣的土地变成生机盎然的草原。
Я выполняю задание Круга Кенария: превращаю бесплодную пустошь в цветущие сочные луга.
并非所有的北伐军战士都活着走出了天灾城。很多人被杀害了,变成了扭曲的怪物。这就是天灾军团的行事方法。被诅咒的灵魂永远也无法享受安宁,除非我们想办法让他们安息。
Далеко не все наши солдаты вернулись из Плетхольма. Многие были убиты и после смерти превращены в чудовищные подобия самих себя. Так поступает Плеть. Души этих бойцов не могут обрести покой. Мы должны помочь им.
来,带上我给你的见面礼,把它带到东面的海文郡矿洞去,放在血色矿工干活的地方。用它将矿工变成被控制的矿工,等你手里有了一支小军队后回到我这里来。我给他们在灵魂容器里留了一块特别的地方!
Инструмент, который я хочу доверить тебе – это переносной распространитель чумы. Отнеси его на восток, в Тихоземские шахты, и включи его, когда шахтеры из Алого ордена будут работать внутри. Когда все шахтеры обратятся в вурдалаков, возвращайся ко мне с собственной маленькой армией. А я пока освобожу для них место в моем вакуумном очистителе душ!
大部分接触到水晶能量的生物都发生了相同的变化:它们的身上出现了奇怪的记号,变得更具攻击性,在它们的身体中都有小的水晶碎片。而北边的污秽的水之魂似乎整个身体都变成了水晶。
С теми существами, которых коснулась энергия кристаллов, происходит в основном одно и то же: на плоти появляются странные метки, заметны впившиеся в тело осколки кристаллов, а агрессивность возрастает многократно. Однако смрадные водные духи к северу отсюда, похоже, полностью превращаются в кристаллы.
唯一让我恐惧的是,当死亡降临时,我就会变成一个亡灵生物。我并不惧怕死亡本身,但是一想到要沦为叛徒阿尔萨斯的仆从,我就感到无比厌恶。
Смерти я не боюсь. Но я знаю, во что превращусь после смерти, и мне ненавистна сама мысль о том, что мне волей-неволей придется служить этому подлому предателю Артасу.
原本,环绕在这片林地周围的冰元素都是我们最忠实的伙伴,可是现在,一股暴烈与毁灭的力量横扫了整片大地,竟将它们变成了敌人!
Ледяные элементали, охраняющие эту поляну, были нашими союзниками, но некая жестокая и разрушительная сила пронеслась по этим землям, изменяя их сущность. Теперь они обратились против нас!
瞄准、变成虫子、一脚下去都死光。瞄准、变成虫子、一脚下去都死光!行之有效也很脏……不过真的别紧张。别,别,别紧张,因为完事之后我们不管打扫这地方!
Прицелиться, превратить в насекомое, прихлопнуть. Прицелиться, превратить в насекомое, прихлопнуть! Довольно эффективно. И довольно неопрятно... но все равно, не надо переживать. Нет-нет, не волнуйся, в конце концов не нам же это убирать!
天灾军团的一个通灵师正在绑架部落士兵,并将他们变成亡灵怪物。西北方的农场就是他的生产基地。暗影密探盖特莱已经在那里潜伏了一周,他收集到了一些非常重要的情报,可能会帮助我们解决这个威胁。
Посланник Плети, присматривающий за похищением и превращением воинов Орды в монструозную нежить, использует для выведения своих кошмарных созданий северо-западную ферму. Тенелов Гетри шпионил за этой тварью всю последнюю неделю и собрал немало важной информации, которая может позволить нам справиться с ситуацией.
西北边的达克玛瓦苔原另一边有一座伦诺克祭坛,据说那里的达卡莱巨魔发生了暴动,竟然毁灭了自己的圣地,将那里变成了一片焦土。
Говорят, что Драккари у алтаря Рунока на северо-западе, по ту сторону разоренной тундры ДракМабвы, уже разграбили свое собственное святилище.
他也变成了怪物……是吗?我们要怎么才能去和那些会把我们变成怪物的东西作战?
Он стал одним из них, да? Как мы можем сражаться с врагом, который может сотворить подобное с каждым из нас?
这条路走到尽头就是暮冬城的广场了。那里过去是市民们举办各类大型活动和庆典的地方,现在则变成了战场,充斥着无数执迷于向生者复仇的危险亡灵。
Эта дорога ведет на городскую площадь крепости Стражей Зимы. Некогда там кипела жизнь, теперь же это зона боевых действий, кишащая злобными упырями, жаждущими мести всему живому.
如果立刻把邪兽人没有被完全消灭干净通知萨尔玛,那边一定会增派更多的援兵过来碾平一切。但是,说实话,我不太希望情况演变成这样,所以我们一点风声都不要透露出去,知道吗?
Если до Траллмара дойдет весть о том, что орков Скверны сдержать не удалось, у нас тут быстро нарисуется большая и веселая компания. Мне бы не хотелось привлекать столько внимания, поэтому нужно справиться с этой проблемой самим, понятно?
菲兹兰克应该告诉过你这附近的侏儒完全被转变了吧?机甲专家麦卡佐德将某种感染源植入侏儒体内,逆转了“血肉诅咒”的效果,将他们变成了机械侏儒!
Если ты <выслушал/выслушала> старика, то знаешь, что у нас тут есть гномы, которые изменились. Механизатор Механозод заразил их чем-то, что отменяет "Проклятие Плоти", и теперь они сделались роботами!
大家对恶魔法术都成见颇深。虽不公平,但却实实在在。因此,我会在任务期间把你变成一只小鬼,以防你被认出来。
Да-да, я знаю, что остальные с предубеждением относятся к демонической магии. Ей-богу, это все полная чепуха, но я на всякий случай превращу тебя в беса, чтобы никто тебя не узнал.
他们变成火鸦,打得我们的人猝不及防。而我却老够不着他们,真是恶心。呸!
Друиды парят над нами в форме огненных воронов и наносят удар, когда мы этого меньше всего ожидаем. Хуже всего то, что они держатся на расстоянии, чтобы мы не могли их атаковать!
我知道林子里有个巫婆,但是没人相信我。她把我朋友阿信变成了青玉!
Я знаю, что в лесу живет ведьма, но никто мне не верит. А она превратила моего друга Шина в нефрит!
制造者能使用恶魔的鲜血和一根特殊的注射棒将棕色和绿色的兽人变成红色的。我们得想办法弄到那种鲜血,然后在里面动点手脚,让它把各种颜色的兽人全都变成无害又温顺的大块头。
Мастер использует кровь демонов и специальный жезл, чтобы превращать коричневых и зеленых орков в красных. Мы хотим набрать немного этой крови, немного с ней поработать и затем испытать ее на орках всех цветов. Возможно, так у нас получится превратить их в безобидных и безвольных болванов.
这个可怜的家伙差点就没能从血毒岗哨里逃出来!我们得把感染消除,不然他就会像所有其他人一样变成泥浆怪。
Этому несчастному едва удалось выбраться живым с заставы Отравленной Крови! Если мы хотим помешать тому, чтобы он превратился в такое же существо из слизи, как и остальные, мы должны справиться с инфекцией.
西部荒野面临着一个艰难的时刻,朋友。迪菲亚的威胁不复存在后,这里就变成了无家可归者和难民的天堂。人们为了温饱而互相争斗,犯罪率高居不下。如今我听说还有人犯下命案!!
Для Западного края настали тяжкие времена, друг. Когда угроза от братства Справедливости исчезла, этот край стал прибежищем для бездомных и отчаявшихся. Уровень преступности в этом краю повысился, поскольку люди начали драться за кров и еду. А теперь еще и убийство!
如果我们除掉巴托克,霜鬃巨魔就会变成无头苍蝇,成为等待巡山人宰杀的羔羊。巴托克就在东边的村子里。
Если мы убьем Баттока, без предводителя они станут неорганизованными, и горным пехотинцам будет легче справиться с оставшимися в живых. Баттока можно найти в поселении Мерзлогривов, что к востоку отсюда.
自从尼斐塞特人投向了他们的新主子后,他们就变成了彻头彻尾的异端。
С тех пор как неферсеты стали служить новым господам, они стали еретиками.
只要一点点独创性,一个简单的南瓜就能变成黑暗女王的使者。这个南瓜,掺上了我最新的配方,将成为一个优秀的解决方案。
Немного смекалки, и простая тыква превратится в шпиона Темной Госпожи. С помощью моей последней формулы эта тыква станет лакомым блюдом.
<“然后,命运所致,我死了,变成了……这个样子。我的父亲立刻把我忘记,当我回去的时候,他命令将我处决。”>
"А потом, по прихоти судьбы, я умерла и превратилась... в это. Мой отец отказался от меня и, когда я вернулась, приказал убить меня."
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
变成与 一样
变成习惯
变成交代说
变成人形
变成分层
变成劳动
变成劳动, 以劳动体现出来
变成化石
变成吸血鬼
变成小托加
变成尸体
变成岩
变成平面
变成幻影雕像
变成废墟
变成废料
变成废物
变成庸人
变成托加
变成汽
变成沼泽的草地
变成液态
变成溶液
变成灰烬
变成熟
变成熟的
变成狗的形态
变成猫
变成猫形
变成硝酸盐
变成纯白色的
变成花瓣
变成衰老的人
变成褐色
变成角质
变成雄蕊
变成零
变成青蛙
变成黄色
变成黄色汽油
变成黄色汽油, 颜色异常汽油
变成鼠形
похожие:
使变成
转变成
改变成
蠕变成形
使 变成
使变成零
旋转变成
把 变成
可变成分
不变成本
蠕变成型
可变成本
猿变成人
突变成分
转变成爱情
使 变成零
可变成本法
可裂变成分
半可变成本
转变成蒸汽
可变成本计算
言论变成行动
接触变成作用
害我变成目标
高温蠕变成形
能变成胶状的
完全易变成分
使氧变成臭氧
可变成本比率
转变成吸血鬼
猎手变成猎物
平均不变成本
平均可变成本
水能变成蒸气
使 变成木乃伊
使 变成绯红色
猎人变成了猎物
汽化转变成蒸汽
把 变成殖民地
把正事变成笑谈
使城市变成废墟
五风变成内障症
把一个词变成格
哈里发变成仙鹤
裂变成因同位素
平均可变成本曲线
脉冲电码变成装置
把一个词变成 格
流动人员可变成分
将不可能变成可能
把每行队列变成两行
预模压加热蠕变成形
预模压加热蠕变成型
由散云变成碎云时的云
三人一条心,黄土变成金
将模拟数据变成数字数据
弯成 O 形, 变成圆形