браток
哥们儿 gēmenr
1. [表爱]对男人的称呼
2. [刑侦]敲诈勒索团伙的成员, 其他犯罪集团的成员
-тка[阳]〈俗〉老弟, 老兄 Браток, спички есть? 老弟, 有火柴吗?
-тка[阳]<行话>哥儿们(犯罪团伙的成员)
<俗> брат 解的表爱
-тка(阳)<俗>брат 解的表爱.
слова с:
в русских словах:
доводиться
он доводится мне братом - 他是我的亲兄弟
погодок
-дка〔阳〕年龄差一岁的兄弟 (或姊妹). Сестра ему ~. 妹妹比他小一岁。Мы с братом ~и. 我和哥哥 (或弟弟)差一岁。
противоположность
он полная противоположность своему брату - 他与他的兄弟是完全相反的
плечо
брать на плечи - 肩负; 挑起
препятствие
брать препятствия - 跳障碍物; 越过障碍物
опираться
2) (находить себе поддержку в ком-либо) 依靠 yīkào, 依仗 yīzhàng; (брать за основу своих рассуждений) 依据 yījù, 凭借 píngjiè
отличать
его не отличишь от брата - 无法把他和他的兄弟识别出来
названый
〔形〕〈旧〉: названый брат чей. . . 的义兄弟; названая сестра чья. . . 的义姐妹; названый сын 养子, 义子; названая дочь 养女, 义女; названые родители 养父母, 义父母.
близнецы
братья-близнецы - 孪生弟兄
брать уроки у кого-либо
брать у кого-либо уроки музыки - 跟...学习音乐
браться
браться за веревку - 抓住绳子
браться за перила - 抓住栏杆
браться за руки - 手拉手
браться за лопату - 拿起铁锹
браться за перо - 拿起笔; 从事写作
браться за оружие - 拿起武器; 动武
браться за дело - 着手做事; 干起来
браться за учебу - 搞学习
браться за работу - 开始工作
браться за развитие производства - 抓生产
браться сделать что-либо - 保证作...
братишка
〈复二〉 -шек〔阳〕 ⑴〈口〉小兄弟, 小弟弟. ⑵〈俗〉=брат①③解.
брать
брать книгу с полки - 从书架上取书
брать ребенка за руку - 牵起小孩的手
брать сено вилами - 用叉子叉草
брать кого-либо под руку - 挽起...的手臂
брать тему - 选题
брать с собой книги - 带着书去
брать работу на дом - 把工作带回家做
брать провиант на два дня - 带着两天的食粮
брать зонт на случай дождя - 带上伞以防下雨
брать детей в парк - 带孩子们去公园
брать поручение - 接受委托
брать на себя какую-либо задачу - 担负任务
брать детей на воспитание - 担任教养孩子
брать книги в библиотеке - 从图书馆借书
брать взаймы - 借债
брать на прокат - 租用
брать такси - 雇出租车
брать билеты в театр - 买剧票
брать хлеб в булочной - 在面包房里买面包
брать налоги - 征税
брать пошлину - 征收关税
брать штраф - 收罚金
брать с кого-либо слово [обещание] - 得到...的保证(允诺)
брать город - 攻取城市
брать крепость - 夺取堡垒
брать в плен - 俘获; 俘虏
брать вершины науки - 攀登科学高峰
брать числом - 以数量取胜
брать влево - 向左走
брать в сторону - 向旁走
братик
〔阳〕〈口〉брат①解的表爱(指婴儿).
братец
-тца〔阳〕〈口〉брат①③解的表爱.
брат
они братья - 他们是兄弟
братья по духу - 精神上的兄弟
братья по классу - 阶级兄弟
риск
брать на себя риск - 担风险
бремя
брать на себя бремя чего-либо - 负起...担子
снимать
1) (брать сверху) 拿下[来] náxià[lai]; 取下[来] qǔxià[lai]; 摘下[来] zhāixià[lai]
12) (брать внаем) 租 zū
в отличие от чего-либо
в отличие от старшего брата он... - 与他的哥哥不同, 他...
начало
брать начало - 起源于
взятка
брать взятки - 受贿
внучатный
或 внучатый〔形〕孙辈的; 同曾祖 (或外曾祖)的. ~ племянник 侄(表)孙. ~ брат 从兄弟.
отбирать
1) (брать обратно) 收去 shōuqù, 收回 shōuhuí; (отнимать) 夺去 duóqù, 抢去 qiǎngqù
вытекать
2) тк. несов. (брать начало - о реке и т. п.) 发源 fāyuán
племянница
(дочь брата) 侄女 zhínü; (дочь сестры) 外甥女 wàishengnǚ
выучивать
выучить брата русскому языку - 教弟弟学会俄语
подъем
брать подъем - 上坡
да
да ну, брат, идем скорее! - 喂, 老兄, 快一点吧!
приноравливать
приноровить свой отпуск к отпуску брата - 把自己的休假安排得正好在弟弟休假的时候
двое
двое братьев - 兄弟两人
в китайских словах:
兄弟
братья, друзья; братский, дружеский
兄弟国家 братские страны
兄弟关系 братские отношения
兄弟党 братская партия
1) младший брат
兄弟媳妇儿 жена младшего брата
2) брат, браток, друг (обращение)
老表
1) двоюродный брат (по материнской линии); кузен
2) диал. товарищ, браток; землячок (к незнакомому)
толкование:
м. разг.-сниж.То же, что: брат (3).
примеры:
再说下去你就会倒大楣。让我瞧瞧那个袋子里是什么?
Еще так поговори, и смеяться нечем будет. Покажи-ка, браток, что там у тебя в кошельке!
喂,老兄。老实说,这里不是你能来的地方。
Тебе тут, браток, места нету.
我会替你复仇的,朋友!
Я отомщу за тебя, браток!
морфология:
брато́к (сущ одуш ед муж им)
браткá (сущ одуш ед муж род)
братку́ (сущ одуш ед муж дат)
браткá (сущ одуш ед муж вин)
братко́м (сущ одуш ед муж тв)
братке́ (сущ одуш ед муж пр)
братки́ (сущ одуш мн им)
братко́в (сущ одуш мн род)
браткáм (сущ одуш мн дат)
братко́в (сущ одуш мн вин)
браткáми (сущ одуш мн тв)
браткáх (сущ одуш мн пр)