великан
巨人 jùrén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
身材特别高大的人, 巨人 ||великанша [阴]<口>
身材魁梧的人, 身材特别高大的人, 巨人
威利康兔
身材高大的人, 巨人; 〈转〉伟大的人; 巨大、高大的东西
народ-великан 伟大的人民
великан-поэт 诗坛巨匠
великаны-деревья 参天大树
身材魁梧的人, 身材特别高大的人, 巨人
威利康兔
слова с:
великанша
Великая Китайская стена
Великая Отечественная война
велика важность
не велика важность
от мала до велика
в русских словах:
открывать
Великая Октябрьская социалистическая революция открыла новую эру в истории человечества - 伟大的十月社会主义革命在人类历史上开创了新纪元
тяжесть
тяжесть не велика - 重量不大
революция
Великая Октябрьская социалистическая революция - 伟大的十月社会主义革命
октябрьский
Великая Октябрьская социалистическая революция - 伟大的十月社会主义革命
запара
Великая Запара - 【大学生】〈谑〉考试, 考(试)期
Великая Запара грядет. - 快要大考了.
великий
Великая Октябрьская социалистическая революция - 伟大的十月社会主义革命
великие державы - 强国; 列强
великий человек - 伟人
великие дела - 伟业
Петр Великий - 彼得大帝
эти ботинки мне велики - 这双鞋我穿太夫
великий ужас - 巨大的恐怖
великое счастье - 最大的幸福
к великому удивлению - 非常惊讶
как
как велик - 多大?
изречение
изречения великих людей - 伟大人们的名言
зачинаться
-ается〔未〕〈旧〉开始, 创始. ~ются великие дела. 创建伟大的事业。
держава
великие державы - 列强
героика
героика Великой Отечественной войны - 伟大卫国战争的 英雄事业
всемирно-исторический
всемирно-историческое значение Великой Октябрьской социалистической революции - 伟大十月 社会主义革命的[全]世界历史上的意义
визирь
大臣, 〔阳〕(近东某些国家的)大臣; 最高级官员. 〈〉 Великий визирь(旧时土耳其的)宰相.
величайший
-ая, -ее великий 的最高级.
народ
великий русский народ - 伟大的俄罗斯民族
завоевание
великие завоевания Октября - 十月革命的伟大成果
октябрь
Великий Октябрь - 伟大十月
Люксембург
Великое Герцогство Люксембург - 卢森堡大公国 lúsēnbǎo dàgōngguó
понтифик
великий понтифик - 大祭司
совершать
совершать великие дела - 进行伟大的事业
укладываться
прибор велик, в ящик не укладывается - 仪器很大, 箱子装不下
перелом
великий перелом - 伟大转变
велеть
велите ему уйти - 叫他去昵
совесть мне не велит... - 良心不允许我...
величие
величие духа - 精神的伟大
звездная болезнь
名家通病 míngjiā tōngbìng, 高傲行为 gāo’ào xíngwéi, 高傲自大 gāo’ào zìdà, (мания или комплекс величия) 自大情结 zìdà qíngjié, (чувство превосходства) 优越感 yōuyuègǎn
сорежиссер
Постановщиком "Вассы Железновой" был назначен главный режиссер Малого театра К. А. Зубов, а его сорежиссером...артист Е. Л. Велихов. (Пашенная) - 〈瓦萨·热列兹诺娃〉一剧决定由小剧院总导演祖博夫执导, 由演员韦利霍夫给他助导.
велик
1) (вели́к) см.
мания
мания величия - 夸大狂
в китайских словах:
暴怒的真菌巨人
Разъяренный грибной великан
白云石巨人
Доломитовый великан
血花巨怪
Кроволист-великан
软泥巨人
Осклизлый великан
洛吉
Логи (великан в скандинавской мифологии великан)
堕落的峭壁巨人
Зараженный скальный великан
地灵巨人
Земляной великан
形天
миф. Синтянь, досл. "отрубленная голова" (великан, которому Хуан-ди 皇帝 отрубил голову, но Синтянь не сдался, сотворив из своего пупа рот, а из сосков глаза)
长人
великан; верзила
猪龙
дракон со свиным туловищем (обр. в знач.: бестолковый верзила, безвредный великан)
伟
1) великий; грандиозный; внушительный
伟丈夫 великан, богатырь
伟举 великое деяние, великолепный акт
鸡群一鹤
журавль среди кур (обр. в знач.: великан среди карликов)
鸡群鹤
журавль среди кур (обр. в знач.: великан среди карликов)
巨人
1) великан, гигант, колосс, исполин
熔岩巨人
Магматический великан
丈二金刚
великан
应征的海巨人
Служащий нагам морской великан
傀
1) великий, огромный; превосходный
傀人 гигант, великан
奥杜尔巨像
Ульдуарский великан
夸父
Куа-фу (миф. великан, который хотел догнать и захватить солнце)
被释放的巨人
Освобожденный великан
彪形大汉
здоровенный детина; косая сажень в плечах, великан, рослый мужчина
发条巨人
Заводной великан
巨鹭
исполинская цапля, цапля-великан (лат. Ardea goliath)
巨物
громадина, колосс, великан, гигант; чудище
猪巨吻棘头虫
скребень-великан, гигантский скребень (лат. Macracanthorhynchus hirudinaceus)
虚弱的巨人
Ослабленный великан
笑翠鸟
смеющаяся кукабара (кукабарра), смеющийся зимородок, большой австралийский зимородок, зимородок-великан (лат. Dacelo gigas или Dacelo novaeguineae)
水晶巨人
Кристальный великан
蚩尤
кит. миф. Чи-ю (великан-колдун, вступивший в схватку с Хуан-ди; бог оружия и металлургии)
入侵的巨人
Великан-нарушитель границ
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Человек очень высокого роста; гигант, исполин.
б) Животное очень больших размеров.
2) перен. разг. Кто-л. выдающийся по своему значению, достоинствам и т.п.; гигант мысли.
синонимы:
гигант, исполин, колосс, титан. Прот. <Карлик>.примеры:
王鲔
королевский осётр, осётр-великан
伟丈夫
великан, богатырь
傀人
гигант, великан
巨人醒了!
Великан разбужен!
血精灵 + 巨人 = ??
Великан плюс эльфийка равно...
雷铸铁巨人
Железный великан из клана Закаленных Бурей
雷铸巨人
Великан из клана Закаленных Бурей
你仔细考虑着到底是什么东西撬开了箱子,同时观察着箱子四周和顶部的又长又深的痕迹。显然,这并不像是某个人或是某个海巨人干的,而且这些撬痕似乎也不是匕首或者是利剑留下的。
Любопытно, кто – или что – все же открыло этот сундук?.. Судя по длинным глубоким царапинам на боках и крышке, это был не человек и не великан... Непохоже также, чтобы отметины оставил меч или кинжал.
奈古拉什总是一副随时准备把一切都吞下去充饥的样子。
Неголаш – великан-обжора.
很显然,这些嵌合怪的原型就是那个名叫尼尔盖德的血肉巨人,它静静地矗立在恐惧大厅的尽头。
Очевидный прототип, Нергельд, внушительный мясистый великан, неподвижно стоит в дальнем конце Зала Ужасов.
但是你首先得搞到一块透镜。法力熔炉:杜隆以西的平原生活着一位名叫阿匹克斯的巨人,他身上有质地非常不错的水晶,我们可以利用这种水晶制成探知透镜。
Однако тебе требуется фокусировка. По равнинам к западу от манагорна Даро бродит великан-кристаллоноситель по имени Камнегор. Один из его кристаллов послужит превосходным средством сосредоточения взгляда.
这位土灵战士的石质皮肤的表面上密密麻麻地分布着无数的创伤与龟裂。尽管没有任何血液流淌出来,但你仍然能感觉到生命的气息正在他身上飞速地消逝。
Каменная поверхность земельника-воина покрыта трещинами и впадинами. Хотя он не может истекать кровью, вы чувствуете, что великан находится при смерти.
如果我的计算无误的话,我们至少应该能让笼子的转轴变得不那么坚固,这样巨人就可以逃出来了。
Если мои расчеты верны, мы можем, как минимум, расшатать петли на двери, а остальное великан доломает сам.
一个名叫克留格·碎誓者的天灾军团血肉巨人杀死了我的丈夫、孩子和我最好的朋友,韦斯帕尔一家。敢于揭下这张布告的勇士可以在腐臭平原东南边的海岸附近找到克留格。
Мясистый великан Плети, известный как Креуг Клятвопреступник, несет ответственность за смерть моего мужа, детей и моих дорогих друзей семьи Шелестящая Завеса. Тот, у кого хватит смелости претендовать на эту награду, может найти Креуга на юго-восточной оконечности полей Падальщиков.
在符文的作用下,石巨人会听从你的指挥并逐渐恢复原有的力量。接下来,你要在他的帮助下击败缚石者穆迪斯,这家伙就是盘踞在巨人平原的铁矮人领袖。
Великан будет подчиняться тебе, но недолго. Видишь ли, я вырезал такую руну, которая со временем позволит ему стать самим собой. Пока же этот великан может стать ценным союзником в борьбе против Мурдиса, предводителя железных дворфов.
巨大的火焰巨人——掌炉者伊格尼斯在奥杜尔的巨人熔炉奋力工作。依照洛肯的命令,伊格尼斯打造了充斥着他们那可怕力量的武器。
Повелитель горнов Игнис, огненный великан, покинул пределы гигантской кузни Ульдуара. По приказу Локена он создает орудия ужасающей силы.
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
Будь <осторожен/осторожна>. Если на твоем пути встретится пораженный порчей великан, убей его, этим ты спасешь множество невинных жизней.
我不断收到林中出现了巨兽的报告。
До меня дошли слухи о том, что в лесу поселился великан.
白痴海巨人将火炮拆了,还把零件散得满海滩都是。找到火炮的零件,我会试着把它们拼装到一起。
Этот тупой морской великан сломал КМЖС и разбросал запчасти по всему берегу. Ты отыщи их, а я постараюсь сделать все, как было.
我们还算走运,那个破坏火炮的巨人边上就有一些残存的纳迦营地。他们正好可以作为我们的实战试射目标。
К счастью для нас, поблизости есть еще несколько лагерей наг – там же болтается тот самый великан, который и сломал наше орудие. Вот на них-то мы и потренируемся.
听着,在库洛的领地上方的洞穴里有个巨大的,啊……我想他们管它叫“大地之怒”,浑身上下覆满了这些力量强大的水晶。水晶共鸣时发出巨响,我们认为应该就是这声响把那大地之怒给弄疯了!
В пещере над Шахтой Кууро бродит великан, его еще называют Гнев Земли. Он весь покрыт такими странными кристаллами. Кристаллы издают громкий гул, и мы думаем, что этот гул сводит великана с ума!
为了彻底弄清楚“赞加属德拉诺菌类”的本质和特性,我需要在复杂的真菌结构环境下仔细检视这种真菌。孢子巨人的真菌组织再合适不过了。
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
Чтобы по-настоящему разобраться в устройстве и свойствах зангарских грибов, нужно подробно изучить образец со сложной структурой. Грибной мозг спорового великана прекрасно для этого подойдет. Впрочем, сгодится не любой великан: нам нужен по-настоящему огромный... злобный... дикий и первобытный представитель этого вида, одним словом, уникальный экземпляр!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
其它的非瑞克西亚人,都曾在恶梦中见过这巨兽。
Другим фирексийцам этот великан снится в страшных снах.
船身自海中升起,挡在天尊前方。她的前舵手卡利阿罗斯的尸体压在折断腐坏的碎木板下面,在他旁边则是船长福提涅。 ~《塞洛亚特》
Великан поднялся из моря и навис над Поборницей. Между искореженными и прогнившими досками было зажато тело Калиара, рулевого из ее бывшей команды, а рядом с ним — труп капитана Фотины. — Териада
虽然这巨人知道有种东西叫做锁,但他到现在还没遇到过打不开的门。
Великан слышал о замках, но еще не встречал двери, которую не мог бы открыть.
当非瑞克西亚巨罡兽进场时,你抓两张牌,并且失去2点生命。
Когда Фирексийский великан вступает в игру, вы берете две карты и теряете 2 пункта жизни.
他勇敢地战斗,但他完全不是那巨人的对手。
Он сражался храбро, но великан оказался сильнее.
我们的前任领袖巨人斯卡夫远离尘世,前去陪伴万物之始后,村里的族人就推举我为领袖。
Народ выбрал меня после того, как наш предыдущий староста, Скаф Великан, ушел из нашего холодного мира и отправился к Все-Создателю.
是巨人斯卡夫,我们前一任酋长。他教导我战斗的方式。
Сражаться меня учил наш старый вождь, Скаф Великан.
而且我们还有一个小问题,一个巨人在袭击我们的补给商队,一个巨人!该死我的麻烦就已经够多的了。
И потом, есть проблемка с великаном, который нападает на наши обозы... Великан! Как будто у меня и без того мало проблем.
而且我们还有一个小问题,一个巨人一直在抢劫我们的补给商队……你没听错,一个巨人。我们得阻止它。
И потом, есть проблемка с великаном, который нападает на наши обозы... Да, именно так. Великан. Нужно положить этому конец.
最后一批商队遭到了一个……巨人的攻击。可不要以为我们都是吃素的。得把这个毛茸茸的大家伙解决了。
На несколько последних обозов напал... великан. Как будто у меня и без того мало проблем. Проклятую волосатую тварь нужно приструнить.
法罗石洞穴里面可不只是有……巨人而已。就算杀一条路过去也不容易。
Этот великан... не единственный обитатель пещеры. До него еще попробуй доберись.
我们的前任领袖巨人斯卡夫远离尘世,前去陪伴造物主后,村里的族人就推举我为领袖。
Народ выбрал меня после того, как наш предыдущий староста, Скаф Великан, ушел из нашего холодного мира и отправился к Все-Создателю.
燃眉之急是我们的补给商队一直被一个巨人骚扰。得尽快处理掉这个毛茸茸的野人。
Во главе списка идет проблема с нашими обозами, на которые постоянно нападает великан. Нужно разобраться с волосатой бестией. И поскорее.
而且我们还有一个小问题,一个巨人一直在抢劫我们的补给商队……是一个巨人!该死我的麻烦就已经够多的了。
И потом, есть проблемка с великаном, который нападает на наши обозы... Великан! Как будто у меня и без того мало проблем.
而且我们还有一个小问题,一个巨人一直在抢劫我们的补给商队……没错,一个巨人。我们得阻止它。
И потом, есть проблемка с великаном, который нападает на наши обозы... Да, именно так. Великан. Нужно положить этому конец.
最近几批商队遭到了一个……巨人的攻击。最近的麻烦怎么这么多。得把这个毛茸茸的大家伙解决了。
На несколько последних обозов напал... великан. Как будто у меня и без того мало проблем. Проклятую волосатую тварь нужно приструнить.
荒石洞穴里面可不只是有……巨人而已。就算想杀出一条路过去也不容易。
Этот великан... не единственный обитатель пещеры. До него еще попробуй доберись.
豆茎巨人 // 丰沃脚步
Великан Бобового Ростка // Шаги Плодородия
沉睡巨人旅店钥匙
Ключ от таверны Спящий великан
坐在中间,呼哧呼哧喘气:传说中的库库诺尔巨人,46码,脚步沉重,大约是负责扛着被害人过去的。他自己就有130公斤了;再加上一个穿着盔甲的男人,可以轻易超过220公斤。
По центру, колыхается и сипит: легендарный коконурский великан, 46-й размер, глубокие следы. Вероятно, нес жертву. Он сам по себе весит килограммов 130; прибавь к этому человека в броне — и получится за 220.
巨人?这就是你的真本事了?还是饶了我吧,龙舌兰。
Великан? Это все, что ты можешь предложить? Не смеши, Текила.
最大的神秘动物当然是——科科努尔巨人,真的是个庞然大物。
∗Самый большой∗ криптид — это, конечно, коконурский великан. Он огромный.
这就是它如此特别的原因——一个在科学定律的极限下生存的物种。科科努尔巨人一定是这个星球所能承受的最大的动物。
Тем-то он и примечателен — вид, обитающий на краешке научных принципов. Видимо, коконурский великан — крупнейшее животное, возможное на планете.
“我估计会非常大。一种名为∗巨型竹节虫∗的已知竹节虫,尺寸跟成年男子的小臂差不多。所以……”他把结论留给了你。
«Просто великан, полагаю. Есть вид привиденьевых, ∗megaphasmodea zhouensis∗, который способен достигать размеров руки взрослого мужчины. Так что...» Вывод он предлагает тебе делать самому.
“那就是科科努尔巨人了!”她说话的口气就好像这是一种常识。
«Ну, это коконурский великан!» — говорит она таким тоном, будто это знает каждый.
他的声音里流露出一股真诚、坦然的兴奋——只是因为想到那∗不是∗巨人。
В его голосе слышится неподдельный энтузиазм от одной только мысли о том, что это был ∗не∗ великан.
“你看他啊!”他指着尸体。“该死的生长激素,他就是个巨无霸。那副盔甲对∗任何男人∗来说都太大了。”
Да сам позырь! — указывает на тело он. — Пиздец гормон роста. Он же великан. В этой броне ∗кто хошь∗ утонет.
“你了解了现实的根茎——然后就想回到过去?”巨人凝视你。他的表情十分严肃……
«сумел постигнуть ризому реальности — И теперь жаждешь вернуться В прошлое?» Великан встречается с тобой взглядом. Лицо его серьезно...
她笑了。“呃,∗最大∗的神秘动物——当然了——是可怕的科科努尔巨人。”
Она улыбается. «Ну, ∗самый большой∗ криптид — это, конечно, монструозный коконурский великан».
“一点建议……”巨人身体前倾。“别再和时间战斗了,面对你∗真正∗的宿敌。面对∗你自己∗,蚕蛹。这是每个男人都必须经历的最终决战。”
небольшой совет... — Великан наклоняется вперед. — прекрати воевать со временем И прими бой С настоящим противником. С ∗собой∗, личинка. через эту битву проходит каждый.
“一个目击者?”高个子男人双臂交叉放在胸前。“你根本没有什么目击者,当地人绝不会来找你的。”
Свидетеля? — Великан скрещивает руки на груди. — Ни хуя ты не нашел. Никто из местных не стал бы тебе о таком рассказывать.
我知道最大的神秘动物——科科努尔巨人。
Я знаю, какой криптид самый большой: коконурский великан.
巨人生活在广袤无垠的科科努尔沙漠的不毛之地,就在萨马拉南部,它发射出的奇怪光线穿越了整片荒原。
Великан живет в самых засушливых частях необъятной пустыни Коко-Нур в Южной Самаре, озаряя пустоши странным сиянием.
科科努尔巨人跟山一样大。
Коконурский великан ростом с гору.
那它有多大呢?
И насколько же велик этот великан?
你还记得他长什么样子吗?该死的生长激素,他就是个巨无霸。那副盔甲对∗任何男人∗来说都太大了。
Ты помнишь, как он выглядел?! Пиздец гормон роста. Он же великан. В этой броне ∗кто хошь∗ утонет.
“唔,”他激动地点着头。“在我看来,那∗并不是∗库库诺尔的巨人。”
Ага, — он радостно и энергично кивает. — А я думал, это был ∗не∗ коконурский великан.
你向他身后一瞥,便有一股寒意袭来——在摇摇欲坠的巨像面前,投下了你的阴影。
Когда ты смотришь ему за спину, по телу пробегает холодок. Осыпающийся великан кидает на тебя свою тень.
他们中间有没有像科科努尔巨人那种体型的?
Среди них был коконурский великан?
“你想回到过去?”巨人盯着你。他的表情十分严肃……
«хочешь вернуться В прошлое?» Великан встречается с тобой глазами. Лицо его серьезно...
雕塑般的巨人看起来已经忘记了你的存在。他沉浸在思绪中,视线扫过地平线……
Подобный изваянию великан, кажется, уже забыл о твоем существовании. Он погрузился в размышления, созерцая горизонт...
“这毫不出奇。而你∗仍然∗觉得自己春子资格回到过去?”巨人盯着你。他的表情十分严肃……
«никто не удивлен. И всё равно ты считаешь, что заслуживаешь вернуться В прошлое?» Великан встречается с тобой взглядом. Лицо его серьезно...
我还以为是库库诺尔的巨人呢。
Я думал, это был коконурский великан.
她咧嘴笑了。“这我可不能拒绝。好吧……最大的神秘动物是科科努尔巨人。”
Она широко улыбается. «Не могу отказать. Что ж... самый большой криптид — это коконурский великан.
那铁匠大师听不到啦。他正忙着呢。他手头有一堆工作!
Великан кузнечного искусства нас не слышит. Занят. Не покладая рук трудится!
好多旧的足迹,巨人一定常常经过这里。
Много старых следов... Великан, должно быть, часто туда ходил.
这里曾是一间著名的锻造工坊,能打造出全史凯利格最好的工具和武器。寒冰巨人接管小岛后,把锻造工坊变成了他的食物储藏室。
Знаменитая кузница, в которой ковали лучшие инструменты и оружие на Скеллиге. Когда Ледяной Великан захватил остров, то сделал из нее свою кладовку.
有人在这里跌倒…可还是顺利逃跑了。
Один из них споткнулся... но успел встать, прежде чем на него напал великан.
巨人从山上下来,闯进村子,从里面往外踹倒了大门。
Великан спустился с гор, ворвался в деревню... а потом выломал ворота изнутри.
当然,寒冰巨人只是个开始。再说,还有一帮婊子养的嚼舌头说寒冰巨人也没什么大不了。
Обязательно. Ледяной Великан - это только начало. Впрочем, кое-кто уже поговаривает, будто он вовсе не был таким уж большим.
现在谈这个有意义吗?反正巨人已经死了,乌德维克的岛民也可以回家了。
Теперь это не имеет значения. Великан мертв. Люди с Ундвика могут вернуться домой.
接着巨人发出轰天巨吼,把树上的鸟儿都吓掉了!
И тогда великан зарычал так ужасно, что птицы попадали с деревьев!
这附近没什么猎物,可我看到巨人给你吃的。他从哪儿弄来的食物?
Зверья тут мало, а я видел, как великан дает тебе еду. Где он ее берет?
寒冰巨人突然从沉睡中惊醒,向世人宣泄他的愤怒时,这座村子的居民被迫仓皇逃离。
Жители были вынуждены в спешке оставить деревню, когда неожиданно пробудившийся великан решил показать им свою силу.
闭嘴,说的人是我。那里有巨人到处肆虐,攻击护卫队,把人拖进沼泽之类的…
Цыц, я сейчас рассказываю. Так вот, им докучал великан. Грабил караваны, народ в болота утаскивал...
巨人想进去,不过好像放弃了。
Великан попытался пробраться в пещеру... но, видно, передумал.
巨人是一回事,但乌德维克岛上的尼弗迦德人又该怎么办?
Великан великаном, но что там с Черными на Ундвике?
好吧。结果根本不是巨人做的,是个肥胖的森林巨魔。而埋伏攻击护卫队的是一群盗匪。
Ладно. Оказалось, никакой это не великан, а толстый лесной тролль. А караваны грабила шайка разбойников.
不幸的是,他的囚笼最终变成了他的坟墓。巨人醒来后将笼子一掌压碎,突兀地为他的愚行划上句点。
К несчастью, клетка стала его могилой. Разбуженный великан разбил ее, убив одним ударом и Виги Помешанного.
不然你以为你的好朋友是巨人吗?
По-твоему, твой друг - великан?
很难提供寒冰巨人的描述细节,因为还没有猎魔人曾与它交锋。仅有的信息均来自故事和二手情报,无法辨清其中的真相和传说。史凯利格人声称寒冰巨人由冰雪所生,因此拥有蓝色皮肤。然而这绝无可能,尽管它的确能够承受猛烈的严寒,并似乎确实能从中汲取力量。他能凭借意志指使其他怪物,尤其是女海妖。他对待受害者特别残忍,尤其爱吃人肉。它使用的简易武器都是从遭到屠杀的尸体上搜集的物品制作而成。
Ледяного великана трудно описать подробно, поскольку ни один ведьмак против него еще не сражался. Поэтому он известен только по преданиям, в которых факты мешаются с легендами. Люди говорят, что его кожа синего цвета, поскольку он рожден из снега и льда, что, понятное дело, правдой быть не может, - но великан действительно невосприимчив к холоду и, как кажется, черпает из него силу. Он может подчинять своей воли другие существа - в особенности сирен. С жертвами он обходится крайне жестоко, обожает человеческое мясо. Он использует простое оружие, изготовленное из добытых у жертв предметов.
逃不了的。如果我们再逃跑,巨人会把我们全杀掉,就像他对待其他人那样。
Мы не можем уйти. Сунься мы еще раз, великан всех нас поубивает. Как остальных.
这不是传说,更不是胡说。我爷爷以前铸盔甲都会去乌德维克岛,他说托达洛克家族的人盔甲做得最好。直到去年有巨人在岛上大肆作乱,岛民死的死,逃的逃。不过他们的锻炉应该还完好无损。
Это не сказка. Мой дед плавал на Ундвик за панцирями, потому что люди из клана Тордаррох делали самые лучшие. Так было до недавних пор, но с год назад остров разорил великан. Люди бежали или погибли, но кузня-то, думаю, до сих пор там.
我到的时候已经太迟了,我看到巨人把威尔玛甩到大石头上。
Когда я туда прибежал, все уже было кончено. Только Вильмара увидел - как великан его кинул о скалу.
据传说所述,这座海湾于几世纪前形成,远在有人类来群岛上定居之前。那时的史凯利格仍由巨人统治,他们最喜欢的消遣就是摔角比赛。有一天,有个巨人揪住对手的头按在印达斯费尔岛海岸上猛砸,巨人坚硬的脑袋把岛的一部分压进了海里。好几个世纪以后,罗伏腾村就在此地建立,以利用这处便利的港口。
По легенде, этот залив возник сотни лет назад, когда люди еще не пришли на Острова. В те времена на Скеллиге обитали великаны, которые коротали время в яростных сражениях на кулаках. Как-то раз один великан ударил другого о берег Хиндарсфьялля с такой силой, что загнал часть суши под воду. Столетия спустя люди, чтобы воспользоваться всеми преимуществами этой исключительно удобной гавани, основали здесь деревушку под названием Лофотен.
这是巨人的,说不定是乔敦巨人。
Хм... Великан... Или, может, йотун.
他们说巨人是从那边来的。笼罩在塔楼附近的霜雪唤醒了巨人。
Говорят, оттуда великан и пришел. Его разбудил мороз, что сковал землю вокруг башни.
有,很多难民看到了。巨人把所有人都赶出了小岛,我们大史凯利格岛上就收留了托达洛克家族的残余。
Десятки беженцев. Великан опустошил остров, а остатки клана Тордаррох я приютил на Ард Скеллиге.
巨人来袭时,你在场吗?
Ты был там, когда напал великан?
先是寒冰巨人,然后是那个狼人莫克瓦格…你还真忙啊,猎魔人。
Ледяной Великан, потом волколак Моркварг... Ты сложа руки не сидишь, ведьмак.
最有趣的是当地人对各种鬼话都照单全收。例如说,他们宣称骑士吉劳米杀死的那个巨人受到了诅咒。
Самое смешное, что местные верят во всякую чепуху. Например, будто бы великан, убитый рыцарем Гильомом, был заколдован.
这个强大而原始的怪物极有可能是它们种族最后的幸存者。寒冰巨人在许多方面都形似人类,但蓝如冰霜,高过树冠。尽管它似乎拥有理智,但任何与他沟通交流的尝试都只通向一个相同的结局:快速、痛苦的死亡。
Это могущественное древнее чудовище сейчас встречается реже драконов. С виду великан напоминает человека, только посиневшего от холода и ростом выше деревьев. Хотя великан - существо разумное, все попытки общения с ним заканчиваются одинаково: быстрой и болезненной смертью.
云巨人形似动作迟缓,过度发育的人类,并且具有一定的理智。尽管他似乎对任何形式的交流都不感兴趣。
Облачный великан похож на неуклюжего человека-переростка. Похоже, у него есть рассудок, хотя он ничего не говорит и не проявляет интереса к другим формам общения.
巨人的动作又慢又迟缓,然而他的反射神经相当迅速,观察力也很强。他不会预警,使用手边的一切物品进行攻击。
Великан ленив и медлителен, но наблюдателен и обладает неплохой реакцией. Нападает без предупреждения, бьет всем, что попадет под руку.
云巨人免疫大部分法印。他可以被燃烧伤害,但亚克席法印对他无效。剑和闪电束能够给他造成伤害。
Облачный великан неуязвим для большинства знаков. Огонь наносит ему урон, но Знак Аксий на него не влияет. Уязвим для ударов мечом и молний.
我是位新手流浪骑士,我想以英雄之举增加名声。如果你认识有困扰的少女,请告诉我。有被巨人困在高塔里的少女最好。另外我希望她小于二十岁,我也差不多这年纪。
Я начинающий странствующий рыцарь, хотел бы прославиться каким-нибудь благородным деянием. Если кто-нибудь знает что-нибудь насчет женщины, с которой случилось несчастье, пусть мне сообщит. Лучше всего, чтоб она страдала в башне, куда б ее заточил великан. Ну и чтоб было ей не больше двадцати весен, потому что мне и самому как раз столько.
根据传说,哥亚特曾经是一名骑士,因为违背誓言而遭到湖中女神惩罚而变成巨人。他逃入深山,只有被饥饿驱使的时候才会被迫前往有人居住的低地。没有人知道这个传说里有多少真相,但这个危险的巨人能够将牧羊人和羊一口吞食却是毋庸置疑的事实。一些家庭女教师还用他来吓唬儿童,逼迫他们吃菜。br>
Согласно легенде, Голиаф когда-то был рыцарем, который пошел против собственного обета, за что его покарала Владычица Озера. Обращенный в великана, он бежал в горы и спускался в долину лишь несколько раз в году, мучимый голодом. Неизвестно, сколько в легенде правды, однако же неоспоримый факт заключается в том, что грозный великан-одиночка убивал и пожирал пастухов с той же охотой, что и их овец, и пользовался столь недоброй славой, что няньки пугали им непослушных детей.
也有可能是个巨人?
Может, это был великан?
这里怎么会有巨人?
Откуда здесь взялся великан?
морфология:
великáн (сущ одуш ед муж им)
великáна (сущ одуш ед муж род)
великáну (сущ одуш ед муж дат)
великáна (сущ одуш ед муж вин)
великáном (сущ одуш ед муж тв)
великáне (сущ одуш ед муж пр)
великáны (сущ одуш мн им)
великáнов (сущ одуш мн род)
великáнам (сущ одуш мн дат)
великáнов (сущ одуш мн вин)
великáнами (сущ одуш мн тв)
великáнах (сущ одуш мн пр)