времечко
复 -чки, -чек, -чкам〔中〕время②③④⑤⑥解的指小.
, 复-чки, -чек, -чкам(中)время 解的指小.
复-чки, -чек, -чкам(中)время 解的指小.
时间, 季节, 天气
复-чки, -чек, -чкам(中)время 解的指小.
复 -чки, -чек, -чкам [中]
время 解的指小
время 的指小表爱
Золотое было времечко. 那是黄金时代。
Трудное было времечко. 那真是困难的时候。
时间, 季节, 天气
в русских словах:
ВИЦ
(Временный информационный центр) 临时信息中心, 临时情报中心
арестовать
(мера пресечения при наличии факта преступления) 逮捕 dàibǔ, (временное задержание) 拘留 jūliú, (общеупотребительное слово) 羁押 jīyā; 拘捕 jūbǔ, 拘押 jūyā, 扣押 kòuyā, 拘禁 jūjìn; (имущество) 查封 cháfēng
прокат
(сдача чего-либо во временное пользование) 出租 chūzū, 租赁 zūlìn
временно
временно исполняющий обязанности заведующего отделом - 暂行代理科长职
временно замещать кого-либо - 临时代理...
постоянный
3) (не временный) 固定的 gùdìng[de]; 坚定[的] jiāndìng[de]; 永久[的] yǒngjiǔ[de]; 始终不渝的 shǐzhōng bùyú-de, 一贯[的] yīguàn[de]; (об организации и т. п.) 常务[的] chángwù[de]; 常设[的] chángshè[de]
временный
временная постройка - 临时建筑物
временное правительство - 临时政府
временные трудности - 暂时的困难
временное явление - 暂时的现象
с
3) (при временных оборотах) 从 cóng; 从...起 cóng...qǐ
время
промежуток времени - 时间[间隔]; 时段
до настоящего времени - 到现在; 到目前
до последнего времени - 直到最近
с того времени, как - 从那个时候起
нет времени - 没有工夫
времена года - 四季
РВП
(разрешение на временное проживание) 临时居留许可
вридзав
〔阳〕 (временно исполняющий должность заведующего 之缩)临时代理主任.
проверка
выдержать проверку временем - 经得住时间的考验
гостить
作客 zuòkè; (временно проживать) 客居 kèjū
располагаться
мы временно расположились здесь - 我们暂时住在这里
до
2) (указывает на временной предел чего-либо) 到 dào, 到... 为止 dào... wéizhǐ
туго
туго со временем - 时间很紧
должность
временно исполнить должность - 暂时代理职务
ВР
1) (временной разрез) 时间剖面 shíjiān pōumiàn
замещать
3) тк. несов. (временно исполнять обязанности) 暂行代理 zànxíng dàilǐ, 临时代理 línshí dàilǐ
абонент
абонент временно не доступен - 客户暂时无法接通
местожительство
временное местожительство - 临时住址
приютиться
找到安身的地方 zhǎodào ānshēnde dìfang; (временно устроиться для жилья) 寄居 jìjū; 栖身 qīshēn
ограничивать
ограничивать оратора временем - 限定发言[人的]时间
продлевать
2) (взятое во временное пользование) 续借 xùjiè
освобождаться
4) (располагать временем) 有空闲时间 yǒu kòngxián shíjiān
располагать
я не располагаю свободным временем - 我没有空闲时间
останавливаться
2) (временно поселяться где-либо) 暂住 zànzhù, 停留 tíngliú
регистрация
临时入住登记表 регистрация временно проживающего
остановка
3) (временное пребывание) 逗留 dòuliú, 停留 tíngliú
только
3) союз присоединяет временное или условное придаточное предложение 只要..., 就... zhǐyào..., jiù...; [刚]一..., 就... [gāng]yī..., jiù...
перерыв
2) (временное прекращение чего-либо) 停顿 tíngdùn, 暂停 zàntíng; (между заседаниями) 休会 xiūhuì
фаворит
1) 红人 hóngrén, 宠儿 chǒng’ér; (временщик) 宠臣 chǒngchén
в китайских словах:
流金岁月
доброе старое время; золотое времечко; золотые дни
толкование:
ср. разг.Ласк. к сущ.: время (1*2-7).
примеры:
当然,我在野外度过了如此长的时间,所以我对这些事情是了如指掌……我总是对能这么说感到很光荣。我感到我在那些山岭里度过的时光是很宝贵的,那段时光培养了我快捷的反应,冷静的头脑,还有锐利的目光……
Я некоторое время жила в тех диких местах и в этих вещах разбираюсь... Я всегда с гордостью это говорю. По мне, так время, что я прожила в холмах, прямо-таки золотое времечко. Помогает развивать быстроту рефлексов, сохранять холодную голову и держать ухо востро...
哦,是盐雾,小溪边的桅杆和金铁交鸣的声音。那就像是那时……
Ну, за соленый ветер, скрип мачт и звон сабель. Было времечко...
哦,这是盐雾,在小溪边的桅杆和金铁交鸣的声音。美好的日子啊……
Ну, за соленый ветер, скрип мачт и звон сабель. Было времечко...