в смысле
(в отношении чего-либо) 在...方面; 就...来说
就来说; 就...来说; 把当作是; 把...当作是
就...来说; 把...当作是
就...来说; 把...当作是
слова с:
в русских словах:
в полном смысле слова
Китай для нас в полном смысле этого слова — стратегический партнер 对我们来讲,中国真是个名副其实的战略伙伴
буквально
2) разг. (в прямом смысле слова) 简直是 jiǎnzhí shì, 确实地 quèshí de
буквальный
в буквальном смысле - 在字面的意义上; 简直是
это обман в буквальном смысле слова - 这是名符其实的欺骟
собственный
в собственном смысле слова - 按原意说; 就其本意而言
собирательный
(говорить) в собирательном смысле - 总 起来说
широкий
в широком смысле слова - 从词的广义上说来
вкладывать
вкладывать иной смысл в слова - 给词赋予另外意义
внутренний
внутренний смысл событий - 事件的内在意义
вскрывать
вскрывать истинный смысл событий - 揭开事件的真相
вдумываться
вдумываться в смысл происходящего - 深思事变的意义
доискаться
доискаться смысла слова - 查明词义
переиначить
-чу, -чишь; -ченный〔完〕переиначивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉更改, 改变, 把…改成另个样子. ~ немного фразу, оставив прежний смысл 保留原意, 把句子稍微更改一下. ~ по-своему (或 на свой лад) 按自己的意愿改变.
доходить
смысл чего-либо не дошел до него - ...的 意思没有被他了解
рассудок
2) (здравый смысл) [自然的]道理 [zìránde] dàolǐ
бессмысленный
1) (лишенный смысла) 无意义的 wúyìyìde
упрощать
упрощать смысл событий - 把事变的意义看得过于简单
дух
5) перен. (отличительная особенность, истинный смысл) 特征 tèzhēng, 精神 jīngshén
заключаться
какой смысл заключается в его словах? - 他的话里含有什么意思?
обратный
обратный смысл - 相反的意思
разгадывать
2) (уяснять смысл, значение чего-либо) 识破 shípò, 看透 kàntòu, 看破 kànpò
придавать
4) перен. (вкладывать тот или иной смысл) 认为...有 rènwéi...yǒu
толк
1) разг. (смысл, разумное содержание) 道理 dàoli, 意思 yìsi
раскрывать
4) (объяснять скрытый смысл чего-либо) 阐明 chǎnmíng, 说明 shuōmíng
троякий
иметь троякий смысл - 有三种意义
смысл
понять смысл чего-либо - 理解...的意义
переносный смысл слова - 词的转义
в широком смысле - 按广义[说]
в прямом смысле - 按原义[说]
смысл жизни - 生活的目的
в этом нет смысла - 这没有意义
затемнять
3) перен. (сознание) 使...模糊 shǐ...móhu, 不清醒 bù qīngxǐng; (смысл, суть чего-либо) 使...含糊 shǐ...hánhu, 使...不明白 shǐ...bù míngbai
затуманивать
затуманивать смысл - 使意义模糊不清
стоить
2) (заслуживать чего-либо, иметь смысл) 值得 zhíde
здравый
здравый смысл - 合理的看法
тонкий
4) перен. (искусный) 巧妙[的] qiǎomiào [-de]; 微妙[的] wēimiào[de]; 委婉[的] wěiwǎn[de]; (со скрытым смыслом) 含蓄[的] hánxù[de]
значение
1) (смысл) 意思 yìsī, 意义 yìyì
в китайских словах:
贝尔连续性
непрерывность в смысле Бэра
伴君如伴虎
посл. близ царя, близ смерти; дружба с повелителем подобна дружбе с тигром (в смысле поведение сильных и властных непредсказуемо, милость правителя в любой момент может смениться гневом)
柳斯捷尔尼克-旋尼雷尔曼范畴
категория в смысле Люстерника-Шнирельмана; категория Люстерника-Шнирельмана
一言出口,泼水难收
Сказанное слово не возьмешь обратно, как нельзя собрать пролитую воду (Используется в смысле: некоторые принятые решения уже нельзя изменить. Ср. "слово не воробей - вылетело не поймаешь")
勒贝格可积的
интегрируемый в смысле Лебега; интегрируемый по Лебегу
就 来说
В смысле чего; В каком смысле; в смысле
阿贝耳-泊松和
сумма в смысле Абепя-Пуассона
加托解析函数
аналитическая функция в смысле Гато
韦伊殆周期函数
почти периодическая функция в смысле Г. Вейля
弗雷歇解析函数
аналитическая функция в смысле Фреше
约当可测的
измеримый в смысле Жордана
欧拉球面三角形
сферический треугольник в смысле Эйлера
塔尔斯基有限性
конечность в смысле Тарского
斯塔迪球面三角形
сферический треугольник в смысле Штуди
勒贝格外测度
внешняя мера в смысле Лебега
麦比乌斯球面三角形
сферический треугольник в смысле Мебиуса
霍尔德尔连续性
непрерывность по Гельдеру; непрерывность в смысле Гельдера
弱拓扑基
базис в смысле слабой топологии
冬暖夏凉
комфортный (в смысле температуры), букв. зимой теплый, а летом прохладный
弱基
слабый базис; слабый базис, базис в смысле слабой топологии
当儒瓦-辛钦可积的
интегрируемый в смысле Данжуа-Хинчина
在 方面
В каком смысле; НА; во; По линии; впереди; в части; в части какой; В деле; В отношении каком; В смысле чего; В сфере; на пути; по; по части чего; В области чего; 1. во2. впереди3. по
若尔当可测的
измеримый в смысле Жордана
希洛夫边界
граница в смысле Шилова
戴德金有限性
конечность в смысле Дедекинда
皮卡例外值
пикаровское исключительное значение; исключительное значение в смысле Пикара
勒贝格和
сумма Лебега; сумма по Лебегу; сумма в смысле Лебега
冯·诺伊曼正则理想
регурярный идеал в смысле фон Неймана
勒贝格内测度
нижняя мера, внутренняя мера в смысле Лебега
D * 积分
D*-интеграл, интеграл (в смысле) Данжуа-Перрона
戴德金无限集, 戴德金无穷集
бесконечное множество в смысле Дедекинда
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предлогс род. пад. Употр. при указании на что-л. как на объект какого-л. действия или какой-л. оценки; в отношении чего-л.
примеры:
据专利法规含义,下列情形之一的物质不被认为可专利性的:
-植物和动物品种
-集成电路拓扑图
-非公益,非人道,非道德的技术
-植物和动物品种
-集成电路拓扑图
-非公益,非人道,非道德的技术
не признаются патентоспособными в смысле положений Патентного закона:
- сорта растений, породы животных;
- топологии интегральных микросхем;
- решения, противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
- сорта растений, породы животных;
- топологии интегральных микросхем;
- решения, противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
意义上的
смысловой; в смысле
指的是; 理解为
В смысле кого-чего
D(*)积分
D*-интеграл, интеграл в смысле Данжуа-Перрона
戴德金有限集(合)
конечное по Дедекинду множество; конечное множество в смысле Дедекинда
塔尔斯基有限集(合)
конечное множество в смысле Тарского
谢尔平斯基有限集(合)
конечное множество в смысле Серпиньского
富克斯根(基)
радикал в смысле Фукса; радикал Фукса
把…当作是
в смысле
就…来说
В каком смысле; в смысле; В смысле чего; в смысле чего; в каком смысле
在…方面
по части чего; в смысле чего; в части какой; на пути; в деле; в части; в каком смысле; в области чего; по линии; в отношении каком; В каком смысле; в сфере; В смысле чего
最小二乘逼近, 最小平方逼近
аппроксимация в смысле наименьших квадратов; аппроксимация по методу наименьших квадратов; приближение в смысле наименьших квадратов