громок
高声的
响亮的
俗艳的
吵闹的
大声地
高声地
高声的
响亮的
俗艳的
吵闹的
大声地
高声地
高声的, 响亮的, 俗艳的, 吵闹的, 大声地, 高声地
слова с:
вакуумный громоотвод
громовой
громогласно
громогласный
громоздить
громоздиться
громоздкий
громоздкость
громоносный
громоотвод
громоотвод дугового типа
громоотводное приспособление
громоотводное устройство
громоподобный
громоразрядник
конденсаторный громоотвод
пластинный громоотвод
столбовой громоотвод
электролитический громоотвод
в русских словах:
колоколец
Громкий колоколец заиграл в его горле. - 他的喉咙里响起了临终的粗大沙哑呼吸声.
реветь
2) разг. (громко плакать) 大声哭 dàshēng kū, 嚎啕大哭 háotáo-dàkū
вторить
эхо вторит грому - 雷鸣引起了回声
прокатиться
прокатился гром - 雷声隆隆响了一阵
голосить
2) (громко петь) 大声唱 dàshēng chàng; (кричать) 大声喊叫 dàshēng hǎnjiào
ударять
ударил гром - 打雷了
греметь
гром гремит - 打雷; 雷鸣
молодчик
坏家伙 huài jiāhuo; (громила) 喽罗 lóuluo
гром
раскаты грома - 雷声隆隆
грянул гром - 打了一声雷
гром аплодисментов - 雷鸣般的掌声
разразить
-ит〔完〕кого-что: разрази (或 пусть разразит) меня (тебя. . . )гром (силы небесные. . . )〈俗〉让雷击死我(你等)(发誓用语).
громада
громада гор - 一群大山
тарарахнуть
-ну, -нешь〔完〕тарарахать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴发轰隆声, 发咕咚声. Гром ~ул. 轰隆一声雷响。 ⑵кого-что(用力地)击, 撞; (乓的)一枪; (轰的)一炮. ~ (кого) по спине 啪地打一下…的后背.
ширма
за ширмой громких слов - 在豪言壮语的幌子下
кричать
2) (громко говорить) 大喊大叫 dàhǎn dàjiào; (шуметь) 吵闹 chǎonào, 吵嚷 chǎorǎng
громкий
громкий выстрел - 很响的枪声
громкие аплодисменты - 响亮的掌声
громкий процесс - 轰动一时的诉讼案
громкие слова [фразы] - 大言壮语
отгреметь
отгремел гром - 雷声响完了
громко
громко кричать - 大声喊叫
простонать
больной громко простонал - 病人大声地哼哼了一下
грохотать
грохочет гром - 雷声隆隆
раскат
раскаты грома - 雷的轰隆声
гулкий
2) (громкий) 很响 的 hěn xiǎng-de
так
не говори так громко - 不要这么大声地说
заглушать
1) 消音 xiāoyīn, 压倒 yādǎo; (более громким звуком) 压倒 yādǎo
удар
удары грома - 雷声
загреметь
загремел гром - 响雷了
чмоканье
Он махнул рукой и стал громко схлебывать чай с блюдечка, причем каждый глоток заключал вкусным чмоканьем. (Горький) - 他挥了挥手就端起茶咕嘟咕嘟喝起来, 而且每喝一口都好喝地吧嗒一下嘴
зареветь
2) (начать громко плакать) 大哭起来 dàkuqilai
шаромыжник
(Извозчик) громко начал говорить, с видимым желанием уколоть меня, о том, что бывают шаромыжники, которые не платят за езду. (Л. Толстой) - 马车夫明显地想刺刺我, 开始大声说道, 有些爱占便宜的家伙, 乘车不给钱.
в китайских словах:
实
实覃实证 он (плач), конечно, был силен, он, конечно, громок был...
雷打火烧
бран. чтобы [тебя, его] громом убило огнем сожгло!
雷师
миф. громовик, божество грома
山
3) громогласно, громко, звучно
把门拍得山响 громко хлопнуть дверью
雷部
боги-громовержцы, божества грома
雷击
2) быть пораженным молнией; поразить как громом
他仿佛遭到雷击了 он был как громом поражен
雷打
бран. чтобы [тебя, его] громом убило [огнем сожгло]! разрази (тебя, его) гром!
雷公
Лэйгун, громовик, бог грома (дракон с человеческим лицом и птичьим клювом)
примеры:
实覃实证
он ([i]плач[/i]), конечно, был силен, он, конечно, громок был...