добиться
сов. см. добиваться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-бьюсь, -биёшься; -бейся[完]
-бьюсь, -биёшься; -бейся[完]
(1). чего(经过力求而) 达到, 得到, (经过努力)获得
добиться успеха 达到成功
добиться своего 达到目的
добиться хорошего урожая 取得好收成
добиться поставленной цели 达到既定目标
добиться соответствующей температуры 达到相应的温度
добиться первенства 获得冠军
добиться всеобщего признания 得到普遍的承认
добиться ясного и твёрдого понимания 获得明白透彻的了解
Добьёмся мы освобожденья своею собственной рукой. 要求得解放全靠我们自己。
Добьёмся мы освобожденья своею собственной рукой. 要求得解放全靠我们自己。
чего от кого 从(某人那里)追问出来, 询问出来
Ничего от него не добьёшься. 你从他口中什么也打听不到。
Мне стоило большого труда добиться от него объяснения. 我花了很大的力气才使他做出解释。
3. (多与否定词连用)(经过努力、周折)见到…
(1). Его(或к нему) не добьёшься. 很难见到他。
◇ (2). не добиться слова(或ответа) от кого 问不出话来
Слова от него не добьёшься 从他嘴里一句话也问不出来的。
не добиться толку 不得要领
Толку не добьёшься, что ни спроси. 不论你怎么问, 也问不出个究竟来。 ‖未
着陆, 登陆, 陆地, 国土, 田地, -бьюсь, -бьшься; -бейся(完)
добиваться, -аюсь, -аешься(未)чего
1. 获得, 赢得; 达到
добиться независимости 获得独立
добиться успеха 取得成就
добиться своего 达到目的
2. (常接от кого) 问得, 问出
Никаких новостей я от него так и не ~ился. 我从他那里什么消息也没打听出来
(2). Не добиться слова(或ответа) от кого 问不出... 的一句话; 得不到... 的回答
Бывало, по целым часам слова не добьшься. 有时几个小时你也问不出一句话来
Не добиться толку 得不到所需要的消息
чего 达到, 获得
добиться минимального расхода металла 使钢材消耗达到最低量
добиться высокой производительности труда 使劳动生产率得到提高
добиться равномерного скольжения 达到均衡滑动
добиться длительной прочности 达到持久强度
добиться успеха 取得成绩
добиться цели (в чём) 达到目的
добиться высокого эффекта 达到高效益
добиться максимальной величины 达到最大值
Эта конструкция позволяет добиться минимального расхода материалов. 这一结构可使材料消耗达到最低量
Благодаря новой машине шахтёры добились большой выработки угля. 由于使用新机器, 矿工们提高了煤的采掘量
Добавляя хром, можно добиться высокой прочности стали. 加铬可以使钢获得很高的强度
слова с:
добиться своего
не добиться ответа
не добиться слова
не добиться толку
с трудом добиться чего-либо
добить
в русских словах:
цель
добиться цели - 达到目的
отходить
сов. разг. (добиться выздоровления кого-либо) 看护好 kǎnhùhǎo
успех
добиться успеха - 获得成功; 获得成就
определенный
добиться определенных успехов - 得到一定的成绩
обман
добиться чего-либо обманом - 用欺骗手段达到...
добиваться
добиться
выстрадать
2) (добиться ценой страдания) 经过痛苦得到 jīngguò tòngkǔ dédào
взаимность
добиться взаимности - 求到回爱
в китайских словах:
奏
大奏奇功 добиться превосходных результатов, иметь огромный успех
赖得
2) нахально (напролом, мошеннически) добиться
怎得
как добиться; как удастся
觅得
найти, отыскать; добиться (чего-л.)
吃软吃硬
吃软不吃硬 есть мягкое, не есть твердого (обр. в знач.: не бояться угроз, но поддаваться на ласку; добром можно всего добиться)
更上一层楼
подняться на один этаж выше, обр.: подняться еще выше, добиться еще больших успехов
底
1) добиться, достигнуть (также глагол-предлог, см. ниже IV, 5)
终底于成 в конце концов добиться (достигнуть) завершения
一蹴而成
одним шагом сделать (подойти, дойти; обр. в знач.: быстро и легко добиться успеха; раз — и готово)
一蹴而至
одним шагом сделать (подойти, дойти; обр. в знач.: быстро и легко добиться успеха; раз — и готово)
一蹴即至
одним шагом сделать (подойти, дойти; обр. в знач.: быстро и легко добиться успеха; раз — и готово)
一蹴即就
одним шагом сделать (подойти, дойти; обр. в знач.: быстро и легко добиться успеха; раз — и готово)
一蹴即成
одним шагом сделать (подойти, дойти; обр. в знач.: быстро и легко добиться успеха; раз — и готово)
一笑千金
улыбка [красавицы] стоит тысячу золотых; трудно добиться улыбки от красавицы; одна улыбка дороже золота
一事无成
ни в одном деле не преуспеть; ничего не достигнуть; ничего не получится, окончиться провалом; ничего не добиться
聚沙成塔
будд. из собранных песчинок соорудить пагоду (обр. в знач.: на малом деле добиться многого)
一蹴而就
одним шагом достичь обр. быстро и легко добиться успеха; раз — и готово; одним махом
获得
1) получить, добыть, приобрести; добиться; одержать, занять (какое-л. место); добыча, приобретение
获得显著的成绩 добиться заметных успехов
一无所得
ничего не достичь, ничего не добиться, остаться ни с чем
达成
добиться, достигнуть, дойти до..., выполнить
企求
надеяться добиться (чего-л.), стремиться (к чему-л.); домогаться; проявлять инициативу
成功
1) успешное завершение, успех; успешный; успешно; добиться успеха
未获成功 не добиться успеха
证果
2) добиться успеха, познать
勉
不勉而中 добиться цели без усилий
鸡飞蛋打
курица улетела и яйца разбились, обр. остаться ни с чем, ничего не добиться
脸
露脸 проявить себя, показать себя (в каком-л. деле) ; добиться успеха
出手
出手得卢 с первой попытки взять первый приз; добиться без труда
志在必得
1) решительно стремиться к достижению любой ценой; считать, что обязательно надо добиться
出尖儿
2) особенно отличиться, добиться удачи (силой, хитростью)
捞到
добиться, добыть; улучить (момент, случай); получить (возможность)
出尖
2) особенно отличиться, добиться удачи (силой, хитростью)
暴兴
2) резко поднять, добиться внезапного расцвета
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.см. добиваться (1*).
синонимы:
см. успевать || не добиться толкупримеры:
出手得卢
с первой попытки взять первый приз; добиться без труда
取得可喜的成绩
добиться отрадных успехов в чем-л
…卒能成功
конце концов (и тогда) удастся (удалось) добиться успеха
打通…思想
добиться идейного единства
跟父亲撒个娇儿得了
подольститься к отцу и этим добиться своего
讨些彩
добиться некоторого почёта (славы)
如此方能有效
только таким образом и можно добиться эффекта
大奏奇功
добиться превосходных результатов, иметь огромный успех
有顺懁而达
добиться успеха, будучи послушным и сметливым
获得显著的成绩
добиться заметных успехов
得到优异成绩
добиться превосходных результатов
得之不得, 曰有命
получить или не получить (добиться или не добиться, удаться или не удаться)― это называется судьбой
终底于成
в конце концов добиться (достигнуть) завершения
不勉而中
добиться цели без усилий
赢得独立
добиться независимости
问不出供来
не (не удаётся) добиться признаний
不(未)得要领
не добиться узнать самое важное, суть ([c][i]чего-л.[/i][/c])[i],[/i] остаться ни с чем
使无忘职业
добиться того, чтобы люди не относились пренебрежительно к своим служебным обязанностям
傥若努力, 定能成功
приложишь усилия, несомненно сможешь добиться успеха
婾合苟从
подлаживаться, чтобы добиться союза, и повиноваться ради текущих благ
婾幸苟得
добиться окольными путями счастья и получить ([c][i]что-л.[/i][/c]) не по праву; не по заслугам счастье, не по праву успех
未(不)得要领
не добиться ничего существенного, остаться ни при чём
求到回爱
добиться взаимности
无论你认为自己行还是不行, 你都是对的。
Верите ли вы, что можете (добиться успеха) или не можете — в обоих случаях вы правы.
用欺骗手段达到...
добиться чего-либо обманом
得到一定的成绩
добиться определённых успехов
获得成功; 获得成就
добиться успеха
达到政治思想上的高度一致
добиться высшего идейно-политического единства
海阔从鱼跃,天空任鸟飞
Широкое море дает возможность рыбам прыгать, а бесконечное небо - птицам летать (поле деятельности только тогда будет обширным, когда будут блестящие переспективы ,где можно добиться многого)
付出不一定有收获,收获却一定要付出努力。
Усилия не обязательно увенчаются успехом, но, чтобы добиться успеха, обязательно надо приложить усилия.
收获首先得付出
чтобы добиться успеха, сначала надо приложить усилия
提高人口增长数量
добиться прироста населения
品质是所有特性的全部,包括决定商品或服务是否能满足使用者之目的的绩效。(日本工业标准)
Качество – это объективно существующая совокупность свойств и характеристик, которая в том числе определяет способность товара или услуг добиться цели, заключающейся в удовлетворении потребителя. (японский промышленный стандарт)
取得长足的进步
добиться стремительного прогресса; сделать большой шаг вперед
获得初步成果
добиться начальных успехов
取得了显著的经济效益。
добиться заметных успехов в экономике
获得某人的青睐
добиться чьей-то благосклонности
取得显著的成就
добиться значительных успехов
取得令人欣慰的成果
добиться отличных результатов
赢得胜利
добиться победы
具有良好的市场业绩和产品美誉
добиться начительных успехов на рынке и обеспечила высокую репутацию своей продукции
我们必须始终把人民的利益放在第一位, 把实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益作为一切工作的出发点和落脚点,做到权为民所用、情为民所系、利为民所谋,使我们的工作获得最可靠最牢固的群众基础和力量源泉。
Нам необходимо постоянно ставить интересы народа на первое место, сделать отправной точкой и конечной целью всей нашей работы реализацию, поддержание и развитие основных интересов широких народных масс, добиться того, чтобы власть служила народу, чтобы все помыслы были направлены к народу, чтобы преследовались интересы народа, и чтобы наша работа обрела надежную и прочную опору в народных массах и источник своей силы.
为了达到目的,他费尽心机。
Он из кожи вон лезет, чтобы добиться своей цели.
只要努力就能进步。
При усердии можно добиться прогресса.
得逞
добиться успеха (удачи); удалось, вышло (о [i]надуманной комбинации[/i])
取得辉煌的业绩
добиться блестящих успехов в профессии
赢得女人的芳心
завоевать расположение женщины, добиться расположения женщины
假以时日一定能有大作为
не сразу, но обязательно сможет добиться блестящих успехов
取得了巨大成就; 取得巨大成就
добиться огромных успехов
名不正则言不顺,言不顺则事不成。
Без упорядочения названий речь будет неубедительной, а тот, кто говорит неубедительно, не сможет добиться успеха в деле
娇枉必须改正 不过正不能娇枉
исправляя ошибку, приходится перегибать палку, так как не перегнув палку, трудно добиться полного исправления
以经济建设为中心, 改革开放、经济发展和社会稳定相互促进, 相互统一
отводя центральное место экономическому строительству, добиться того, чтобы реформа, открытость, эк
使人口发展与社会经济的发展相适应
добиться того, чтобы рост населения соответствовал общественно-экономическому развитию
以经济建设为中心, 改革开放, 经济发展和社会稳定相互促进, 相互统一
отводя центральное место экономическому строительству, добиться того, чтобы реформа, открытость, эк
不惜任何代价获得
какой бы то ни было ценой добиться чего
问不出的一句话; 问不出…的一句话; 得不到的回答; 得不到…的回答
не добиться слова от кого; не добиться ответа от кого
问不出 的一句话
Не добиться ответа от; Не добиться слова от кого; Не добиться ответа от кого; Не добиться слова от
得不到 的回答
Не добиться слова от кого; Не добиться слова от; Не добиться ответа от; Не добиться ответа от кого
问不出…的一句话; 得不到…的回答
Не добиться ответа от кого; Не добиться слова от кого
一无所成; 鸡飞蛋打
ничего не добиться
就使用武装力量达成一致意见
добиться единого мнения по применению вооруженых сил
微胖女生也可以透过穿搭,使身型在视觉上有显瘦效果。
Полноватые девушки также могут добиться визуального эффекта более стройной фигуры за счёт подбора одежды.
[直义] 不管怎么使劲, 从公牛身上是挤不出奶来的.
[释义] 企求别人去做力不能及的事情是徒劳无益的.
[例句] Попробовали было заикнуться о Наполеоне, но и сами были не рады, что попробовали, потому что Ноздрев понёс такую околесицу, которая не только не имела никакого подобия правды, но даже, просто
[释义] 企求别人去做力不能及的事情是徒劳无益的.
[例句] Попробовали было заикнуться о Наполеоне, но и сами были не рады, что попробовали, потому что Ноздрев понёс такую околесицу, которая не только не имела никакого подобия правды, но даже, просто
как с быком ни биться а всё молока от него не добиться
( Как с быком ни биться, а всё молока от него не добиться)
[直义] 不管怎么使劲, 从公牛身上是挤不出奶来的.
[直义] 不管怎么使劲, 从公牛身上是挤不出奶来的.
сколько с быком не биться а молока от него не добиться
达到…优势
добиться преимущества в области чего; добиваться преимущества в области чего
达到…的成功
добиться успехов
得不到…的回答
не добиться слова от; не добиться ответа от
在…上达到一致
добиться единогласия
问不出…的一句话
не добиться слова от; не добиться ответа от
一个人可以得到他想做的一切,需要的只是坚忍不拔的毅力和持久不懈的努力。
Каждый может добиться всего, о чём мечтает; необходимы только твёрдая воля и непрестанное усердие.
苦战方能成功
добиться успеха можно только путем тяжелой борьбы
公务卡使用中,持卡人应做到公务活动项目优先使用公务卡结算,并取得发票(发票抬头为)等财务报销凭证和相关公务卡消费凭证,方可进入报销流程。
В ходе применения служебной банковской карты, держатель карты обязан добиться преимущественного использования служебной банковской карты в расчетах по позициям служебной деятельности и получать счета-фактуры (с указанием в реквизитах счета-фактуры) и иные финансовые оправдательные документы для представления расходов к списанию и соответствующие оправдательные документы для трат по служебной банковской карте, только при этом условии возможно включение в процесс представления расходов к списанию.
你别急,哥哥我帮你讨回个公道。
Не волнуйся, я помогу тебе добиться справедливости.
取得重大突破
добиться значительного прорыва
捐赠物资不是为了赢得表扬
жертвовать имущество не ради того, чтобы добиться всеобщего восхищения
实现零的突破
добиться первого прорыва
取得零的突破
добиться первого прорыва
目前这个案子已陷入胶着状态,警方正在加强搜证以求有所突破。
Сейчас расследование дела зашло в тупик, и полиция, чтобы добиться прорыва, наращивает усилия в поиске улик.
布雷泽的《德莱尼小魔女字典》
Сочинение Брейзи "Добиться дренейской девушки."
多亏你,我想我们终于有迎来和平的机会了。
Благодаря вам у нас появился шанс добиться мира.
部落必须意识到丛林中蕴含着的无尽的魔法力量,并尽快学会利用它来为自己服务。到目前为止,我的仪式都是很成功的,现在我已经能够施放很强大的魔法了。勇敢的<class>,我决定为你制作一件特殊的魔法物品。
Орда должна узнать о силе магии джунглей и подчинить ее себе. Мне уже удалось добиться успеха, и я могу пользоваться могучими заклинаниями. Я сделаю для тебя особую вещь, <отважный/отважная:c> <класс>.
尽可能地消灭他们吧,这将是我们破坏邪部落领导和指挥体系的作战中最为重要的一步。
Если мы хотим добиться хоть каких-то успехов в сражении с Ордой Скверны, сначала надо лишить ее командования.
回到科尔丹那里去,告诉他我们都干了些什么。我敢打赌他一定会为你在这儿的功绩而奖励你。他的事业对他来说很重要,并且如果酋长也会对他的成就表示敬意的话,他一定会非常自豪。
Возвращайся к Кельдрану и расскажи, чего нам удалось добиться. Уверен, он вознаградит тебя за труды. Он будет горд, узнав, что вождь ценит его усилия.
实际上,欧洲央行看起来隐含地接接受了经济增长的目标, 它在10月4日重申了其反通胀的强硬立场。
Поскольку ЕЦБ, по-видимому, однозначно поставил перед собой цель добиться экономического роста, то в связи с этим 4-го октября он поддержал свою жесткую линию на борьбу с инфляцией.
维沙克公爵最近正在贵族议会中兴风作浪,他似乎知道一些我们的事情,而且还游说其他议员们,要他们通过他提出的对这里进行一次全面调查的提案。我有一个计划,能让维沙克迷上些别的什么东西……但我需要你的帮助。
Лорд Вишлок наделал немалого переполоху среди Благородных домов. Он прознал о наших делах и теперь собирается добиться полного расследования. У меня есть план, согласно которому можно занять Вишлока другим делом, но понадобится твоя помощь.
卡多雷总是以自己和环境之间的和谐关系而感到自豪,这意味着我只向自然索取生活必需的东西,并且要给自然以友善的回报。这种平衡使我们受益良多,<name>。
Калдорай всегда гордились тем, что живут в гармонии с природой. Это означает, что мы берем у природы только то, что нам необходимо, и воздаем ей сторицей. Это равновесие позволяло нам добиться многого, <имя>.
啊,有了。一个传信法术……我相信你需要的就是这种效果。
А, кажется, я понял. Заклинание послания... полагаю, именно этого эффекта он хочет добиться.
我的这份报告看来应该是没什么问题了。新的守卫长官萨缪尔森少校曾是我的导师。有了这份报告,他就完全有理由把我调回暴风城了。我需要你帮忙把报告交给他,不过……你可别让雷德帕斯拿到它。
Мне будет легко добиться, чтобы мое донесение прочитали. Новый капитан стражи, майор Самуэльсон, был моим учителем еще в Штормграде. Ему не составит труда перевести меня обратно в столицу. Но придется попросить тебя отнести мое донесение ему... Главное, чтобы старина Редпат ничего не узнал.
你的时间非常紧迫,而且还要与其他寻找灵珠的德鲁伊竞争,灵敏和智慧是你取胜的关键。
На все испытание тебе дается ограниченное количество времени, и возможно, тебе придется соревноваться с другими друидами, которые тоже ищут безделушки. Быстрота ума и ловкость тела помогут тебе добиться успеха.
那些博得巫妖王宠爱的维库人自称为伊米亚,他们居住在位于冰冠冰川中心的伊米海姆。在进攻冰冠堡垒之前,我们还有很多准备工作要做。眼下,我们的任务就是消灭这些所谓的巫妖王的“选民”。
Врайкулы, сумевшие добиться благоволения Короля-лича, называют себя имирьярами. Они живут в городе, расположенном в центре Ледяной Короны. Прежде чем атаковать цитадель Ледяной Короны, нам нужно как следует подготовиться. Прежде всего, необходимо извести так называемых "избранных" Короля-лича.
或许巡逻队没能找到的东西,你这位冒险者可以独自找到。带上这张地图前往喷泉平原,将所有蛛魔虫孔的位置都标记出来。
Может быть, одиночка сможет добиться успеха там, где потерпели неудачу патрули. Возьми с собой на Поле Гейзеров эту карту и отметь на ней воронки, через которые вылезают нерубы.
这对我们派去银溪镇的特使来说一定是个好消息。我们一周前派了杜卡尔去那边常驻,他在上一封公文里说那边交涉的进展也不是很理想。
Хорошие новости для наших послов в Среброречье! Неделю назад мы отправили туда Дюкаля, и ему даже удалось добиться некоторого прогресса, судя по его последнему донесению.
你在法力熔炉:布纳尔获得了令人侧目的成就。我敢肯定学者卡尔亚一定希望你在法力熔炉:库鲁恩也有同样优秀的表现。
Тебе удалось добиться примечательных успехов при манагорне Бнаар. Я уверен, что анахорет Каржа попросит тебя повторить то же самое у манагорна Коруу.
现在你该明白自己面对的是怎样的敌人了,<name>。他不会感到痛苦……悔恨……他完全没有人性。他为达目的,不择手段。
Теперь ты знаешь, что тебе предстоит, <имя>. Противник, которому неведомы ни боль, ни муки совести, ни человеческие чувства... Противник, который готов на все, чтобы добиться своего.
这一点对我来说完全不算什么。
Но я знаю, как этого добиться.
我的上司丁奇和比希·钳柄跑到东边去了,我怎么都搞不定这玩意儿的驱动装置!只有丁奇能修好它,这家伙偏偏在最关键的时候没了踪影。
Мой начальник, Тинки, отправился с Бикси Винтодер на восток, а я не могу добиться, чтобы выхлоп на этой штуке шел как следует! Тинки – единственный, кто может это поправить, а нам обязательно нужно, чтобы все на сто процентов работало.
不行啊。<小伙子/姑娘>,看来炉子的温度不够啊……这些材料无法被加热到合适的程度。
Ничего не выходит, <приятель/подруга>, мне недостает жара... не удается добиться нужной температуры.
我们一直在尝试与居住在诺森德的海象人氏族建立良好的关系。最近,一名年轻的海象人来这里寻求帮助,但是我们暂时抽不出人手。
Мы давно пытаемся добиться расположения клыкарров, коренных жителей Нордскола. Не так давно к нам явился молодой клыкарр. Он просил помощи, но мы тогда были не в состоянии ее оказать.
不管我们能得到多少帮助,都要好好利用这些暗脊铁矿石。如果我们想在这里取得胜利,就需要持续地补充武器和装备。
Какие бы к нам ни поступили поставки, руда Черноспинов мне всегда пригодится. Нам нужны бесперебойные поставки оружия и доспехов, если мы хотим здесь добиться успеха.
在清除黑石大军的余孽之前,我有一项收集任务要交给你。既然要做,就要做好,也就是说我们必须做好充分的准备。
Перед тем как разгромить остатки армии орков Черной горы, хочу, чтобы ты <собрал/собрала> для меня еще кое-что. Если мы хотим чего-то добиться, то надо все делать правильно и хорошенько подготовиться к операции.
我对你在这里所做的一切表示认可,<class>。我在给酋长的报告中自然会提到你的功绩。
Я высоко ценю все то, чего тебе удалось добиться здесь, <класс>. В отчете вождю я сообщу обо всех твоих подвигах.
морфология:
доби́ться (гл сов непер воз инф)
доби́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
доби́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
доби́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
доби́лись (гл сов непер воз прош мн)
добью́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
добью́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
добьЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
добьЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
добьЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
добьЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
добе́йся (гл сов непер воз пов ед)
добе́йтесь (гл сов непер воз пов мн)
доби́вшись (дееп сов непер воз прош)
доби́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
доби́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
доби́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
доби́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
доби́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
доби́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
доби́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
доби́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
доби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
доби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
доби́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
доби́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
доби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
доби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
доби́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
доби́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
доби́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
доби́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
доби́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
доби́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
доби́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
доби́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
доби́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
доби́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
доби́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
доби́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
доби́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
добиться
取得 qǔdé, 获得 huòdé, 达到 dádào
добиваться успеха - 取得成就
добиваться цели - 达到目的