доверху
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
到上头, 到顶, (副)到上头, 到顶
снизу доверху 从下到上
наполнить доверху 装得满满地
[副] 到上面; 满满地, 充分地
到顶点; 满满地
наполнить доверху 装得满满地
налить воду в бочку доверху 把水桶注满水
взобраться доверху 攀登到顶点
оглядеть кого сверху донизу и снизу доверху 把…从上到下又从下到上打量一番
到上头, 到顶点
слова с:
в русских словах:
досыпать
досыпать мешок доверху - 把口袋装得满满的
втираться
втираться в доверие к кому-либо - 骗取...信任
вотум
вотум доверия - 投信任票
взаимный
взаимное доверие - 互相信任
вера
3) разг. (доверие) 信任 xìnrèn
доверие
питать доверие к кому-либо - 对...信任
оказать кому-либо доверие - 给...以信任
оправдать чье-либо доверие - 不辜负...的信任
оправдать
оправдать доверие - 不辜负信任
атмосфера
атмосфера доверия - 信任气氛
употреблять
употреблять чье-либо доверие во зло - 利用...的信任作恶
питать
питать доверие к кому-либо - 信任...
милость
4) разг. (доверие, расположение) 宠信 chǒngxìn, 宠爱 chǒng’ài
оправдывать
не оправдывать чье-либо доверие - 辜负...信任
надежный
1) (внушающий доверие) 可靠的 kěkàode, 值得信赖[的] zhídé xìnlài[de], 靠谱
заслуживать
заслужить доверие - 博得信任
кредит
3) (доверие) 信用; (авторитет) 声望
СВМДА
(сокр. от Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии) 亚信会议
обманывать
1) 欺骗 qīpiàn, 欺瞒 qīmán; (мошенничать) 欺诈 qīzhà; (доверие и т.п.) 辜负 gūfù
укомплектовать
2) (довести до полного состава, пополнить) 补充齐 bǔchōngqí, 充实起来 chōngshíqilai
сумасшествие
довести кого-либо до сумасшествия - 使...发狂
совершенство
довести что-либо до совершенства - 使...达到理想的境地
доводить
довести
довести ребенка до дому - 把孩子领到家
довести дорогу до моря - 把路修到海边
довести до сведения - 通知; 告知
безумие
довести кого-либо до безумия - 使...发狂
бесчувствие
довести кого-либо до бесчувствия - 使...不省人事
довозить
довезти
довезти товары до магазина - 把货物送到商店
изнурять
使...极端疲劳 shǐ...jíduān píláo; (измучить) 使...折磨 shǐ...zhémo; (довести до истощения) 引起衰竭 yǐnqǐ shuāijié
довесочный
〔形〕довесок 的形容词.
в китайских словах:
装得很满
наложить доверху; наполнить до краев
从下到上
снизу вверх; снизу доверху
老太太的包袱——鼓鼓囊囊
бабушкин узелок — набитый доверху
把口袋装得满满
досыпать мешок доверху
把口袋装得满满的
досыпать мешок доверху
鼓鼓囊塞
диал. набитый доверху, плотно набитый (карман, пакет)
装得满满地
наполнить доверху
向上立焊
вертикальная сварка снизу доверху
载满
нагруженный доверху, быть полностью загруженным
根梢
корень и верхушка (обр. в знач.: снизу доверху, от начала до конца)
敧器
* неустойчивый сосуд (указывает правителю о необходимости быть в меру снисходительным: пустой стоял он наклонно, наполненный наполовину ― стоял прямо, полный доверху ― опрокидывался)
饛
прил. * наполненный доверху (до краев; о посуде)
本末
2) снизу доверху; с начала до конца, насквозь
满载
1) нагрузить доверху; быть полностью нагруженным
满满堂堂
полным-полно; доверху
满
倒满 наполнить, налить доверху
толкование:
нареч.До самого верха, до краев.
примеры:
装得满满 地
наполнить доверху
把杯子倒满
налить стакан доверху (до краев)
充足, 充满
наполнение; доверху
只要木桶里的某一块木板略短,那么整个木桶的质量都会下降。
Если хоть одна доска в бочке будет короче остальных, то заполнить её доверху уже будет невозможно.
有了这份冷鲜肉,再加上这两种材料,我一定能做出那种有「噼咔」感的菜!
Все ингредиенты на месте. В этот раз у меня точно получится приготовить блюдо, доверху наполненное тем самым «бум шака-лака»!
药柜里塞满了东西——成堆的药片杂乱地堆叠在一起。里面甚至还有一把牙刷。
Аптечный шкафчик набит доверху — упаковки таблеток лежат горами. Еще там стоит зубная щетка.
旁边的地上还放着一个空的豆子罐头——里面装满了烟蒂。
Рядом на полу стоит банка из-под консервированных бобов, доверху наполненная сигаретными бычками.
没错,虽然桶大,但我们很快就会倒出来喝了。
Бочки-то доверху полные, но сейчас мы чутка отольем...
当时我身上一毛钱都没有…现在…猜?我口袋里的钱多得快冒出来了!
Тогда у меня не было гроша за душой... А теперь, гляди, кошель набит доверху!
他上下打量着你。
Он меряет вас взглядом снизу доверху.
他打量着你,从头到脚,再从脚到头。
Он оглядывает вас сверху донизу, затем снизу доверху.
她上下打量着你,嘴角露出了一个有些扭捏的笑容。
Она меряет вас взглядом снизу доверху, и на губах проступает тень улыбки.
第一支部队的任务非常成功,带回大量战前飞行载具与历史文件。
Первый отряд с блеском справился с задачей. Он доставил несколько ящиков, доверху набитых довоенными артефактами и историческими документами.
而鹰栖小站的浣熊皮一直堆到了边上。那很可能就是起火的原因。
А Гнездовье ястреба было доверху забито шкурами енотов. Из-за них, вероятно, и начался пожар.
морфология:
до́верху (нар опред спос)
ссылается на:
从下到上