задирать
задрать
1) разг. (поднимать кверху) 抬起 táiqi; (голову тж.) 仰起来 yǎngqilai; (платье) 撩起 liāoqi, 掀起 xiānqi
задирать голову - 仰起头来; 抬起头来
задирать ноги - 向上抬脚
мальчик задрал рубашонку - 小孩掀起小衫来了
задирать подол - 撩起衣襟
2) (кожу, ноготь и т. п.) 揭起 jiēqi 剥开 bāokāi
3) тк. несов. разг. (дразнить) 逗恼 dòunǎo, 寻衅 xúnxìn
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
抬起
上仰
(未)见задрать
1. 见 2. (кого 或无补语)寻衅, 惹事
Ты меня не задирай. 你别惹我发火!
-аю, -аешь[未][音乐]<不赞>唱得调子过高
(задрать) 折裂, 擦破爬高(飞机), 抬头
(задрать) 折裂, 擦破[飞]爬高, 抬头
抬起, 上仰, (未)见задрать.
见 задрать
磨伤, 擦伤; 撕破; 揭起
задрать 抬起, 举起
揭起; 抬起; 仰起
揭起; 仰起; 抬起
1.抬起,上仰;2.擦伤
слова с:
задирать крыло вверх
задирать нос
задираться
чрезмерно задирать нос (на разбеге)
задира
задирание
задирание самолёта
в русских словах:
задиристый
-ист〔形〕〈口〉 ⑴好挑衅的, 好斗的. ⑵充满热情的, 活泼的. ~ые звуки гармошки 手风琴的热情奔放的声音; ‖ задиристо; ‖ задиристость〔阴〕.
в китайских словах:
摆架子
2) важничать, задирать нос; задаваться; держаться высокомерно; напускать на себя вид, разыгрывать (роль), строить из себя; становиться в позу
抬尾
поднимать хвост (самолета), задирать хвост (самолета)
趾高气扬
стопы высоки и манеры возвышенны, обр. важничать, задирать нос
撩衣
задирать (поднимать) одежду
放低身段
смирить гордыню, перестать задирать нос
翘尾巴
задирать хвост; обр. чваниться, кичиться, задирать нос
骄傲自满
зазнайство и самодовольство; зазнаваться и проявлять самодовольство, заноситься, возгордиться, задирать нос
仰起
поднимать (напр. голову), задирать (лицо)
举头天外
задирать голову выше небес (обр. о крайнем высокомерии)
目空一世
ни на что не смотреть, относиться к современникам (всему окружающему) свысока (надменно, высокомерно), «задирать нос»; надменный, высокомерный
目空一世切
ни на что не смотреть, относиться к современникам (всему окружающему) свысока (надменно, высокомерно), «задирать нос»; надменный, высокомерный
僭傲
быть не по чину заносчивым (высокомерным); задирать нос; высокомерный, заносчивый
沾惹
затрагивать, задирать
搭架子
3) диал. важничать, задирать нос
翘
1) поднимать кверху, задирать
翘首 задирать голову
牛开
диал. важничать, задирать нос
翘首
задирать (поднимать) голову (чтобы лучше видеть)
端架子
диал. зазнаваться, задаваться; задирать нос
撩
6) возбуждать; провоцировать, бросать вызов; задирать, подтрунивать
高帽
爱戴高帽 быть падким на лесть, зазнаваться, задирать нос
神气活现
самодовольный, высокомерный, заносчивый; важничать, задирать нос; с важным видом
高帽子
爱戴高帽子 быть падким на лесть, зазнаваться, задирать нос
甩大鞋
шлепать большими туфлями, обр. а) задирать нос, держаться заносчиво; б) относиться небрежно, быть халатным
高自标置
быть высокого мнения о самом себе, задирать нос, держаться неприступно
上抬机头
задирать нос самолета, кабрировать
高昂
3) поднимать; задирать (напр. голову)
翘腿
задирать ногу
高扬
высоко поднимать; задирать кверху; высокомерный
高扬脸儿 а) смотреть высокомерно; держаться чванливо (заносчиво); задирать нос; б) держаться презрительно; воротить нос
摆架
2) важничать, задирать нос; задаваться; держаться высокомерно
挢
挢首 поднимать (задирать) голову
跷
поднимать высоко, задирать (ноги); подниматься на цыпочки
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) перех. Убивать, растерзывать (о хищнике).
2) Надрезав, надорвав, зацепив и т.п., завертывать, загибать кверху надорванное место.
3) разг. перех. Поднимать кверху; загибать (концы, края чего-л.).
синонимы:
задевать, дразнить, трогать, затрагивать, придираться, привязываться, приставать; делать придирки. Бросить кому перчатку, послать вызов. Задевать (забирать, задирать, схватить, трогать, зацепить) за живое (за живую струну, больную жилку, десятое ребро). Задеть больное место. Не трогай его, оставь его в покое. Критик кой-кого позацепил. Ср. <Возбуждать и Придираться>. См. возбуждатьпримеры:
高扬脸儿
а) смотреть высокомерно; держаться чванливо (заносчиво); задирать нос; б) держаться презрительно; воротить нос
挢首
поднимать (задирать) голову
拿大架
важничать, задирать нос
不要惹他
не надо задирать его
仰起头来; 抬起头来
задирать голову
向上抬脚
задирать ноги
撩起衣襟
задирать подол
有人给他撑腰打气,他自然趾高气扬,目中无人了。
Кто-то его поддерживал и воодушевлял, поэтому он, естественно, стал задирать нос, смотреть свысока.
你去给她点颜色看,让她下不了台,看她还能神气活现?
А ты выдай ей как следует, чтоб не знала куда деваться от стыда, посмотрим, будет ли она и дальше задирать нос.
他太高了,我不得不仰视他。
Он слишком высокий, мне приходится задирать голову, чтобы смотреть на него.
把腿翘在桌子上
задирать ноги на стол
不要把尾巴翘起来。
Не надо задирать нос.
抬前轮过高(起飞滑跑时)
чрезмерно задирать нос на разбеге
他喜欢撩衣服炫腹的
он любит задирать одежду и хвастаться своими мышцами пресса
<name>,你在拜尔海姆的行动中表现得非常出色。但是切不可自鸣得意,尼弗莱瓦的维库人还等着你去对付呢。
Ты хорошо <проявил/проявила> себя в Гибльхейме, <имя>. Но прежде, чем ты начнешь задирать нос, я хочу поручить тебе настоящее задание в Ниффлваре.
到那时,所有的人都得仰视本大侠,哈哈哈哈…
И тогда всем придётся задирать голову, чтобы посмотреть на меня! Муахахаха!
别再欺负拉斯·战狂了。
Перестань задирать Ларса Сына Битвы.
当你踏入公会大门的时候,一定要记得高昂你的头。因为你是这地方最优秀的盗贼。
В нашей распроклятой гильдии ты можешь задирать нос, как тебе заблагорассудится, потому что нет в ней лучшего вора, чем ты.
嗯,这里就是佛克瑞斯。你要是住惯了大城市的话这里就没什么可看的了,不过要是给他们一点机会,会发现这里的百姓都很友善。
Что ж, вот и Фолкрит. После больших городов тут не на что особо взглянуть, но народ тут добрый, если их не задирать.
啊,这就是佛克瑞斯了。你要是住惯了大城市的话这里就没什么可看的了,但是你稍微一接触,就会发现这里的百姓很友善。
Что ж, вот и Фолкрит. После больших городов тут не на что особо взглянуть, но народ тут добрый, если их не задирать.
喂,如果你不想自食恶果,那也许就∗不要∗惹毛火行者!
Эй, если боишься последствий, то, может, не стоит задирать Огнеходца?
曾经想过常可在被放弃的地窖里发现的死人骨头是哪里来的吗?这我也没想过。不论如何,在这地窖里的死人骨头就是那些尝试找狩魔猎人麻烦的瑞达尼亚人。把一小堆屍体留在身後,继续前进的队伍又遇上了一名守卫。辛西亚的魔法再次派上用场,而一如预期的,这名守卫询问了另一个谜题。
Вы не задумывались, откуда в заброшенных подземельях появляются скелеты? Думаю, они остаются от реданцев, которым вздумалось задирать ведьмаков. Экспедиция оставила за собой трупы побежденных и двинулась вперед, вскоре встретив еще одного стража. Цинтия вновь воспользовалась магией, и оживленный страж, как вы уже догадались, задал новую загадку.
一点点啦,毕竟我们血浓于水,骨肉相连。但不准你告诉她,她可能会鼓起胸膛沾沾自喜,不过鼓起胸膛可能对她比较有帮助。
Ну немного - конечно, горжусь. В конце концов, мы одной крови. Только ей не говори, а то начнет еще нос задирать.
成交!大伙,腾出点空间来。我要给这流浪汉看看惹毛西达里斯的汉斯会有什么下场!
Идет, сука! Ребята, дайте место! Щас я покажу приблуде, как задирать нос перед Гансом из Цидариса!
冷静点,这儿没人想找你麻烦。
Успокойся, здесь никто тебя задирать не станет.
他在那里!抓住他!跟他解释清楚只有脑子进屎了才会去惹恼克雷塔普大人!
Вот он! Взять его! Я ему покажу! Будет он мне хвост на мастера Кройверха задирать!
人类最好的朋友,我的尾巴!你就像一个洗衣盆一样恶劣,我再也不会在你的树上叫了。
Клянусь хвостом, такому человеку я не друг! Ты даже хуже, чем блохи! Над такими, как ты, даже лапу задирать не хочется!
我再也不会让你捉弄了!
Я тебе больше не позволю себя задирать!
现在,不管你信不信,你们得把头抬高很多。
Хотите верьте, хотите нет, но теперь вам придется задирать голову, если будете в центре.
这个世界上竟有些领袖以恃强凌弱为乐,真让人遗憾。你同意吗?
Очень жаль, что в мире есть правители, которым доставляет удовольствие задирать слабых. Вы согласны с этим?
морфология:
задирáть (гл несов пер/не инф)
задирáл (гл несов пер/не прош ед муж)
задирáла (гл несов пер/не прош ед жен)
задирáло (гл несов пер/не прош ед ср)
задирáли (гл несов пер/не прош мн)
задирáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
задирáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
задирáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
задирáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
задирáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
задирáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
задирáй (гл несов пер/не пов ед)
задирáйте (гл несов пер/не пов мн)
задирáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
задирáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
задирáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
задирáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
задирáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
задирáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
задирáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
задирáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
задирáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
задирáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
задирáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
задирáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
задирáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
задирáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
задирáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
задирáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
задирáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
задирáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
задирáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
задирáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
задирáемые (прч несов перех страд наст мн им)
задирáемых (прч несов перех страд наст мн род)
задирáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
задирáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
задирáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
задирáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
задирáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
задирáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
задирáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
задирáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
задирáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
задирáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
задирáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
задирáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
задирáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
задирáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
задирáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
задирáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
задирáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
задирáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
задирáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
задирáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
задирáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
задирáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
задирáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
задирáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
задирáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
задирáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
задирáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
задирáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
задирáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
задирáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
задирáвших (прч несов пер/не прош мн род)
задирáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
задирáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
задирáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
задирáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
задирáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
задирáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
задирáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
задирáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
задирáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
задирáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
задирáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
задирáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
задирáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
задирáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
задирáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
задирáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
задирáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
задирáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
задирáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
задирáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
задирáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
задирáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
задирáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
задирáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
задирáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
задирáющие (прч несов пер/не наст мн им)
задирáющих (прч несов пер/не наст мн род)
задирáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
задирáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
задирáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
задирáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
задирáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
задирáя (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
摆架子; 目中无人; 趾高气扬