заковка
〔名词〕 关锻
阻碍
故障
意外干扰
1. 同заковывание
2. <兽医>挂掌伤, 装蹄(铁)伤
Лошадь хромает от заковки. 马由于挂掌伤蹄而瘸了
关锻
阻碍
故障
意外干扰
关锻(用锻造方法减少或封闭空心锻件的孔), 锻合, [兽医]装蹄, (钉)挂掌伤
1. 阻碍, 故障, 意外干扰
2. 关锻
= заковывание
2. 〈
阻碍, 故障, 意外干扰关锻关锻(用锻造方法减少或封闭锻件中的孔)
[阴](复二 -вок) 关锻, 锻合
阻碍, 故障, 意外干扰; 关锻
关锻, 阻碍, 故障, 意外干扰
锻, 锻接; 上镣铐
装蹄(铁)伤, 钉伤
关锻(用锻造方法减少或封闭锻件中的孔); 关锻(锻造以封闭锻件中的孔穴)
слова с:
в русских словах:
заковывать
заковать
заковывать преступника - 给犯人上镣铐
заковывать кого-либо в кандалы - 使...带上镣铐
мороз заковал реку - 严寒使河冻结了
заковать лошадь - 钉伤马蹄
укрывать
2) (скрывать) 掩护 yǎnhù; (в нарушение законов) 隐匿 yǐnnì; 窝藏 wōcáng
вещество
закон сохранения вещества - 物质守恒定律
попрать
(不用将来时), попранный (-ан, -ана, -ано)〔完〕попирать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴〈雅〉踩坏, 践踏. ~ сапогом плетень 用靴子踩篱笆. ⑵〈转〉蹂躏, 破坏, 践踏. ~ чужие права 践踏别人的权力. ~ законы 践踏法律; ‖ попрание〔中〕〈书或旧〉.
внутренний
внутренние законы - 内在规律
отменять
отменять закон - 废止法律
восприятие
законы восприятия - 知觉的法则
сохранение
закон сохранения материи - 物质不灭定律; 物质守恒律
гласить
закон гласит - 法律内称
банковская тайна
Закон о банковской тайне - 银行保密法
действие
вступать в действие (о законе) - 生效
перспектива
законы перспективы - 透视画法; 透视法则
действовать
3) тк. несов. (иметь силу - о законах и т. п.) 有效力 yǒu xiàolì, 生效 shēngxiào
в соответствии с чем-либо
в соответствии с законом - 依照法律; 依法
драконовский
драконовские законы - 残酷的法律
толковать
толковать законы - 解释法律
дух
по духу закона - 按法律的精神
по духу закона - 按法律的精神
презентация
я был бы признателен, если вы могли бы задать свои вопросы, после того, как я закончу презентацию - 如果各位不介意的话,我希望各位能在我做完简介之后再发问
естественный
2) (по законам природы) 自然性的 zìránxìngde, 本来的 běnláide
открывать
открывать какой-либо закон - 发现...规律
жизнь
законы жизни - 生存规律
палаческий
〔形〕 ⑴刽子手的; 摧残者的, 迫害者的. ⑵〈转〉残酷的; 非正义的, 不公道的. ~ие законы 残酷的法规.
природа
законы природы - 自然界的规律
попирать
попирать законы - 破坏法律
соблюдать
соблюдать законы - 守法
предусматривать
это предусмотрено законом - 关于此事法律已有规定
заколка
(для волос) 发卡 fàqiǎ, 夹子 jiāzi, 发夹 fàjiā; (для волос - заколка-автомат) 弹簧夹子 tánhuáng jiāzi; (для волос - заколка-краб) 发抓 fàzhuā, 抓夹 zhuājiā; (для волос - заколка-гребень) 发梳 fàshū
распространять
распространить закон на все республики - 把法律施行范围扩展至所有共和国
закон
закон о браке - 婚姻法
соблюдать законы - 守法
нарушить закон - 违法
объявить кого-либо вне закона - 宣布...不受法律保护
наказать по закону - 依法惩办
законы нравственности - 道德规则
законы вежливости - 礼貌的常规
законы общественного развития - 社会发展[的]规律
закон сохранения энергии - 能量不灭律
закон Ньютона - 牛顿定律
согласно
согласно закону - 按照法律
законодательство
1) (составление и издание законов) 立法 lìfǎ
вопросы законодательства - 立法问题
2) (совокупность законов) 法 fǎ, 法律 fǎlǜ, 法令 fǎlìng
законодательство о труде - 劳动法
в китайских словах:
толкование:
ж.1) Действие по знач. глаг.: заковать.
2) Повреждение неороговевшей части копыта лошади при ковке.
примеры:
[金]关锻,锻细
обсадка (заковка)