закол
鱼栅
[采] 裂口
浮石
1. 鱼栅;
2. 1. 裂口, 浮石
2. 宰杀
3. <渔>鱼栅; 刺伤, 钉伤
(закольная трещина) (岩体移动形成的)深裂缝; 浮石; 裂口; 松悬煤体(裂缝形成的)
, -а[阳]заколоть—закалывать, 1解的动
мясо недавнего ~а 新鲜猪肉закол, -а[阳]〈渔〉鱼栅
ставить ~ы 设置鱼栅
鱼栅; [采]裂口, 浮石|宰杀鱼栅; 刺伤, 钉伤鱼栅(采)裂口, 浮石
[采]裂口, 浮石; 鱼栅; 宰杀; <渔>鱼栅; 刺伤, 钉伤
鱼栅
[采]裂口
浮石
鱼栅, 鱼梁, 刺伤, 钉伤, 剪(切)屑, [矿]裂口, 浮石
[阳] 刺伤, 刺杀; 捕鱼栅; 裂口; 浮石
或 яз 鱼栅 ; 刺伤, 钉伤
捕鱼栅, 捕鱼梁, 刺伤; 裂口
刺伤, 钉伤; 崩边, 崩口
заколоть1-закалывать1解的
мясо недавнего ~а 才宰杀不久的肉, 鲜肉
<渔>鱼栅
ставить ~ы по протокам 在小河汊里设鱼栅
鱼栅, 鱼梁, 渔场标桩
鱼栅{采}裂口; 浮石
①鱼栅②刺伤, 钉伤
渔栅,捕鱼栅
鱼栅; 浮石
刺伤, 钉伤
слова с:
заколачивание
заколачивать
заколдованный
заколдованный круг
заколдовать
заколдовывать
заколебать
заколка
заколотить
заколоть
заколоться
закольцевать
закольцованный триггер
закольцовывать
у меня закололо в боку
цитенсивная заколонная циркуляция
в русских словах:
заколка
(для волос) 发卡 fàqiǎ, 夹子 jiāzi, 发夹 fàjiā; (для волос - заколка-автомат) 弹簧夹子 tánhuáng jiāzi; (для волос - заколка-краб) 发抓 fàzhuā, 抓夹 zhuājiā; (для волос - заколка-гребень) 发梳 fàshū
согласно
согласно закону - 按照法律
распространять
распространить закон на все республики - 把法律施行范围扩展至所有共和国
предусматривать
это предусмотрено законом - 关于此事法律已有规定
попирать
попирать законы - 破坏法律
палаческий
〔形〕 ⑴刽子手的; 摧残者的, 迫害者的. ⑵〈转〉残酷的; 非正义的, 不公道的. ~ие законы 残酷的法规.
банковская тайна
Закон о банковской тайне - 银行保密法
установление
2) уст. (закон, устав) 法令 fǎlìng; 规章 guīzhāng
драконовский
драконовские законы - 残酷的法律
действовать
3) тк. несов. (иметь силу - о законах и т. п.) 有效力 yǒu xiàolì, 生效 shēngxiào
действие
вступать в действие (о законе) - 生效
гласить
закон гласит - 法律内称
восприятие
законы восприятия - 知觉的法则
внутренний
внутренние законы - 内在规律
вещество
закон сохранения вещества - 物质守恒定律
стоимость
закон стоимости - 价值规律
трактовать
трактовать законы - 解释规则
дух
по духу закона - 按法律的精神
по духу закона - 按法律的精神
ФЗ
(федеральный закон) 联邦法
естественный
2) (по законам природы) 自然性的 zìránxìngde, 本来的 běnláide
в соответствии с чем-либо
в соответствии с законом - 依照法律; 依法
жизнь
законы жизни - 生存规律
перспектива
законы перспективы - 透视画法; 透视法则
заковывать
заковать
заковывать преступника - 给犯人上镣铐
заковывать кого-либо в кандалы - 使...带上镣铐
мороз заковал реку - 严寒使河冻结了
заковать лошадь - 钉伤马蹄
попрать
попрать законы - 践踏法律
закон
закон о браке - 婚姻法
соблюдать законы - 守法
нарушить закон - 违法
объявить кого-либо вне закона - 宣布...不受法律保护
наказать по закону - 依法惩办
законы нравственности - 道德规则
законы вежливости - 礼貌的常规
законы общественного развития - 社会发展[的]规律
закон сохранения энергии - 能量不灭律
закон Ньютона - 牛顿定律
природа
законы природы - 自然界的规律
законодательство
1) (составление и издание законов) 立法 lìfǎ
вопросы законодательства - 立法问题
2) (совокупность законов) 法 fǎ, 法律 fǎlǜ, 法令 fǎlìng
законодательство о труде - 劳动法
соблюдать
соблюдать законы - 守法
закорки
-рок, -ркам〈复〉: на закорки 或 на закорках〈口〉往脊背上; 用肩部. нести на закорках(用脊背)背着.
сохранение
закон сохранения материи - 物质不灭定律; 物质守恒律
в китайских словах:
鱼防
заграждение [для задержания рыбы], закол
鱼梁
закол (сооружение для разведения и задержания рыбы)
鱼栅
закол (в рыбьем питомнике)
鱼坝
закол (приспособление для задержания косяков рыбы)
鱼舍
рыбовидный закол (напр. в бочаге)
蛎篊
яп. закол из бамбука для устриц
浮石
2) горн. закол
толкование:
1. м.Преграда из свай, кольев (вбитых в дно реки и оплетенных прутьями), служащая для задержания рыбы (в речи рыбаков).
2. м.
Действие по знач. глаг.: закалывать (1), заколоть (2*1а1).
морфология:
зако́л (сущ неод ед муж им)
зако́ла (сущ неод ед муж род)
зако́лу (сущ неод ед муж дат)
зако́л (сущ неод ед муж вин)
зако́лом (сущ неод ед муж тв)
зако́ле (сущ неод ед муж пр)
зако́лы (сущ неод мн им)
зако́лов (сущ неод мн род)
зако́лам (сущ неод мн дат)
зако́лы (сущ неод мн вин)
зако́лами (сущ неод мн тв)
зако́лах (сущ неод мн пр)