картуз
〔名词〕 药包
火药包
火药筒
-а〔阳〕 ⑴(有檐儿的)男便帽. ⑵〈旧〉纸袋. ⑶〈旧〉药包, 火药包.
药包, 火药包, 火药筒, -а(阳)
1. (有檐儿的)男便帽
2. <旧>纸袋
3. <旧>药包, 火药包
1. 1. (有檐儿的)男便帽
2. <旧>纸袋
3. <旧>药包, 火药包
2. 袋, 包; 药包
1. 男
2. 〈
3. 药包, 火药包
картуз ы с бездымным порохом 无烟火药包
(有檐儿的)男便帽; 〈旧〉纸袋; 〈旧〉药包, 火药包; 袋, 包; 药包
1.药包, 火药包; 2.弹药筒
[军]药包, 火药包, 弹药筒
袋; 药包, 弹药袋, 弹药筒
(有遮檐的)便帽; 弹药袋
袋, 包; 药包袋
[军]1.药包,火药包;2.火药筒
слова с:
картузный
ОКП отсчёт по картушке пеленгатора
картулярий
картуш
картушка
картушка компаса
картушка на карте
колонка картушки компаса
компас с картушкой
лимб картушки компаса
наклонная картушка компаса
нанесение на карту
отсрочка картушки компаса
поставить всё на карту
разыгрывать какую-либо карту
топка компасной картушки
успокоение картушки компаса
уход картушки компаса
в русских словах:
картузный
〔形〕картуз 的形容词.
перекраивать
2) перен. (переделывать лит. произведение) 改作 gǎizuò; (план) 改订 gǎidìng; (карту мира) 重新划分 chóngxīn huàfēn
блокировать
3) (банковскую карту) 冻结 dòngjié
ориентировать
ориентировать карту - 判定地图的方位
нечистый
нечистая игра в карты - 骗人的纸牌戏
останавливаться
глаза мальчика остановились на карте - 男孩的目光盯住地图
масть
2) (в картах) 花样 huāyàng, 花色 huāsè
налюбоваться
-буюсь, -буешься〔完〕на кого-что(常与 не 或 не мочь 连用)欣赏够, 观赏够, 看够. Не могу ~ на эту картину. 这幅画我百看不厌。Не ~ются друг на друга. (相爱的人)双方相互看不够。
красивый
красивая картина - 好看的图画
легенда
4) (на картах) 图例 túlì
подтасовывать
1) (карты) 洗牌时弄鬼 xǐpái shí nòngguǐ
взятка
2) (в картах) 被吃了的牌 bèi chīle-de pái
выпускать
выпускать новую картину на экраны - 发行新影片
галерея
画廊 галерея картин
выигрывать
выигрывать в карты - 玩纸牌赢
воссоздавать
воссоздавать картину прошлого - 回忆过去的景象
висеть
картина висит на стене - 一幅画挂在墙上
панорама
2) (картина) 环形全景图 huánxíng quánjǐngtú
разномастный
1) 毛色不同的 máosè bùtóng-de; (о картах) 杂花[的] záhuā[de]
географический
географическая карта - 地图
валет
м карт.
принадлежать
эта картина принадлежит кисти Репина - 这幅画是列宾画的
гуашь
2) (картина гуашью) 水粉画 shuǐfěnhuà, 水粉图 shuǐfěntú
банк
(в картах) 赌本 dǔběn
держаться
картина держится на одном гвозде - 画挂在一根钉子上
крюк
повесить картину на крюк - 把画挂在挂钩
дислокационный
〔形〕 ⑴〈军〉分布的, 配置的, 部署的. ~ая карта 分布图. ⑵〈地质〉断层的. ~ые землетрясения 断层地震.
марина
2) (картина) 海景画 hǎijǐnghuà
живопись
2) собир. (картины) 彩色画 cǎisèhuà, 色彩画 sècàihuà, 写生画 xiěshēnghuà
набрасывать
набросать картину чего-либо - 概述...情景
жиростойкий
〔形〕不透油的. ~ картон 不透油的纸板.
в китайских словах:
传火药包
картуз для воспламенителя
消焰剂包
картуз пламегасителя
药包里
[зарядный] картуз
用手轻轻按住便帽
придержать рукой картуз
附加传火药包
картуз для дополнительного воспламенения
加强扬弃药包
усиленный заряд (зарядный картуз)
过滤盒托架
зарядный картуз; держатель кассеты
火药包
зарядный картуз (мешок с зарядом пороха)
药包
1) тех. заряд; [зарядный] картуз; пороховой заряд; козырь; патрон; патрон-прокладка; петарда
鸭舌帽
картуз; кепка; шапка с козырьком, бейсболка
толкование:
1. м.Мужской головной убор с козырьком и околышем; неформенная фуражка.
2. м. устар.
Бумажный пакет для различных сыпучих веществ.
3. м. устар.
Мешочек из быстро сгорающей ткани для артиллерийского порохового заряда.
примеры:
(以大牌)赢小牌
бить карту чью; Бить ставку
(地)图上标定位置
наносить местоположение на карту
(地)图上标绘
наносить, нанести на карту
- 1 张领袖牌
- 1 карту лидера,
...你从他上衣纽扣上的反光判断出牌面为金色。现在有三分之一的机会猜对牌。抓住这个机会。
В пуговице его рубашки отражается что-то золотистое. У вас есть один шанс из трех правильно угадать карту. Воспользоваться им.
...你冒险地赌了一把,当他拿起一张牌时,你趁机将手伸入了他的口袋。
...вы идете на огромный риск. Пока он выбирает карту, вы лезете к нему в карман.
2 个己方回合后,在回合结束时自身获得 10 点增益。
После 2 ваших ходов усильте эту карту на 10 ед. в конце хода.
2 个己方回合后,在回合结束时,摧毁战场上除自身外战力最高的单位。
После 2 ваших ходов в конце хода уничтожьте сильнейший отряд на поле (но не эту карту).
4 个己方回合后,在回合结束时,抽 1 张牌。
После 4 ваших ходов возьмите карту в конце хода.
<QUESTGIVER указывает на карту.>
<哈尔弗又看了看地图。>
<Халфорд снова рассматривает карту.>
<哈尔弗在合上地图前又看了一眼。>
<Халфорд еще раз смотрит на карту, прежде чем свернуть ее.>
<塔鲁克展开一张长矛岛的地图,你发现东北方的高原区域画着一把大叉。>
<Тарук разворачивает карту острова Копий, помеченную крестиком на северо-восточном плато.>
<库尔迪拉注视着远方的地平线。>
<Кольтира смотрит на карту на полу.>
<这位牦牛人长老递给你一卷看起来非常古旧的地图。>
<Старейшина таунка передает вам потрепанную карту.>
>北方领域> - 可在赢得一局后再抽一张牌。
>королевства севера> получают дополнительную карту после каждого победного раунда.
>北方领域> - 每局胜利后额外抽一张牌。
>королевства севера> получают дополнительную карту после каждого победного раунда.
>怪兽> - 每局结束后可随机使一张单位牌留场。
>монстры> после каждого раунда оставляют на поле битвы случайную карту.
>怪兽> - 每局过后保留战场上随机一张单位牌。
>чудовища> после каждого раунда оставляют на поле битвы случайную карту.
{地}图上标定位置
наносить местоположение на карту
“喂,我能去哪弄到马丁内斯的地图。
Откуда я возьму карту Мартинеза?
“喧闹的矮人” - 获得 3 点增益和 1 点护甲。
Усильте эту карту на 3 ед. и добавьте 1 ед. брони.
“就在这,”他的手指落在地图顶部附近,海岸上一段伸入大洋的地方。
«Вот тут», — он водружает палец на карту ближе к верхнему краю, на участок побережья, выдающийся далеко в океан.
“巴兰”蹲下身子,用苹果、游戏纸牌和一把从地毯上扯出来的线在地上草草画了一张地图,你当前所在的位置就是出发点。
"Боран" садится на корточки и с помощью подручных материалов – яблока, игральных карт и нескольких выдернутых из ковра ниток – складывает карту местности и маршрут до лагеря.
“当然可以,女士。我们应该先自我介绍一下……”警督递给她一个蓝色的塑料。“我是曷城警督,来自57分局……”
Разумеется. Простите, нам следовало представиться... — Лейтенант протягивает ей синюю пластиковую карту удостоверения. — Я лейтенант Кицураги из 57-го участка...
“很高兴见到你,警督,”她端详着那个蓝色的塑料,浅绿色的眼珠子左右扫视着。
«Приятно с вами познакомиться, лейтенант». Она изучает синюю пластиковую карту удостоверения, сканируя ее слева направо зеленоватыми жемчужинами поблекших глаз.
“我们在哪个位置?”(指着卤素灯地图。)
«Где мы на этой штуке?» (Показать на галогеновую карту).
“真的吗?太棒了!”她端详着那个蓝色的塑料,浅绿色的眼珠子左右扫视着。
«Правда? Замечательно!» Она изучает синюю пластиковую карту удостоверения, сканируя ее слева направо зеленоватыми жемчужинами поблекших глаз.
“等等……”他把手伸进抽屉,拿出一张塑料卡。“你需要它进出大门。”
«Минутку...» Он открывает выдвижной ящик и достает оттуда пластиковую карту. «Это чтобы входить и выходить через ворота».
……于是,这个小侏儒烧了你的卡牌……
...а эта кроха сожгла твою карту...
「我们为什么要跟着鬼怪走?他真能看懂那张地图吗?」 ~焦炬号大副达芙妮魏尔
«Почему мы идем за гоблином? Он хоть карту читать умеет?» — Дафна Вейл, первый помощник с «Лютого Исполина»
「我们向河里张望,只看到裂开的石头。 有个美洛正在打量洛温的地图。」 ~炎身燎灵师伊路莲
"Мы смотрим в реку и видим разбросанные камни. Мерроу же видит в них карту Лорвина". — Иллулия, пламенник из клана Душегаров
一掷千金; 孤注一掷
поставить все на карту
上半身覆盖着一个类似夜空地图状的单一纹身,从右肩开始直至心脏,用的是蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый непрерывный рисунок, напоминающий карту звездного неба. Она покрывает площадь от правого плеча до области сердца. Чернила синие и белые.
上飞行机后,将哔哔小子上的地图连接驾驶员的导航系统,就能前往指定地点。
Как только окажешься на борту, открой карту в своем пип-бое, чтобы указать навигационной системе точку, в которую хочешь попасть.
不凡神人的力量和防御力各等同于你的手牌数量。在你的抓牌步骤开始时,抓一张牌。
Сила и выносливость Сверхбытия Мифа равны количеству карт в вашей руке. В начале вашего шага взятия карты возьмите карту.
不灭只要你的白蓝两色献力小于七,厄芳拉便不是生物。在每个维持开始时,若上回合中有另一个生物在你的操控下进战场,则抓一张牌。
Неразрушимость Пока ваша Преданность белому и синему меньше семи, Эфара не является существом. В начале каждого шага поддержки, если в прошлом ходу вы заставили другое существо выйти на поле битвы под вашим контролем, возьмите карту.
不灭只要你的绿白两色献力小于七,卡拉美特拉便不是生物。每当你施放生物咒语时,你可以从你的牌库中搜寻一张树林或平原牌,将之横置进战场,然后将你的牌库洗牌。
Неразрушимость Пока ваша Преданность зеленому и белому меньше семи, Караметра не является существом. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа, вы можете найти в вашей библиотеке карту Леса или Равнины, положить ее на поле битвы повернутой, затем перетасовать вашу библиотеку.
不灭只要你的蓝红两色献力小于七,刻拉诺斯便不是生物。展示你在自己的每个回合中所抓的第一张牌。每当你以此法展示出一张地牌时,抓一张牌。每当你以此法展示出一张非地牌时,刻拉诺斯对目标生物或牌手造成3点伤害。
Неразрушимость Пока ваша Преданность синему и красному меньше семи, Керан не является существом. Покажите первую карту, которую вы берете в каждом вашем ходу. Каждый раз, когда вы таким образом показываете карту земли, возьмите карту. Каждый раз, когда вы таким образом показываете карту, не являющуюся землей, Керан наносит 3 повреждения целевому существу или игроку.
不管谁留下了这张地图,对方显然十分了解采矿,并且希望别人能找到这个地方。
Тот, кто оставил здесь эту карту, определенно много знает о металле и хочет, чтобы его нашли.
不走运的是,那个屁眼虫根本不跟我说话,因为我在他眼皮子底下标下了独一无二的松鼠党牌。你可以去找他吗?
Только он со мной не разговаривает - я уникальную карту из колоды Белок перекупил. Лучше ты к нему сам зайди.
不错的奖励!浏览的你收藏,把它们加入你的套牌。
Отличный приз! Чтобы добавить эту карту в колоду, загляни в свою коллекцию.
与一位对手比点。 若你赢,则目标牌手弃两张牌。 若否,则该牌手弃一张牌。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, целевой игрок сбрасывает две карты. В противном случае, тот игрок сбрасывает одну карту. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
与一位对手比点,然后将目标生物移回其拥有者手上。 若你赢,则你可以改为将该生物置于其拥有者的牌库顶。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Столкнитесь с оппонентом, затем верните целевое существо в руку его владельца. Если вы выиграли, вы можете положить то существо на верх библиотеки его владельца вместо этого. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
丢弃 1 张牌,随后抽 1 张牌。
Сбросьте карту, затем возьмите карту.
丢弃 2 张牌,再从牌组中选择并抽取 1 张牌。
Сбросьте две карты и возьмите из вашей колоды одну карту по выбору.
丢弃己方手牌最右侧的卡牌,并迫使对方也丢弃其手牌最右侧的卡牌。
Сбросьте крайнюю правую карту из вашей руки, затем противник сбросит крайнюю правую карту из своей руки.
丧心~当林地侦员进战场时,若本回合有生物死去,随机将一张生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Болезненность — Когда Лесная Сыщица выходит на поле битвы, если в этом ходу умерло существо, верните случайно выбранную карту существа из вашего кладбища в вашу руку.
为什么这两个种族会联合起来?波尔泰姆或许会知道一些内幕。你决定把地图带回奥蕾莉亚要塞去交给他。
Но зачем бы им работать сообща? Наверное, стоит спросить об этом у Бертельма – нужно вернуться в Бастион Аллерии и показать ему карту.
为什么这两个种族会联合起来?罗卡格或许会知道一些内幕。你决定把地图带回裂石堡去交给他。
Но зачем бы им работать сообща? Наверное, стоит спросить об этом у Рокага – нужно вернуться в Форт Камнеломов и показать ему карту.
为仅指定单一目标的目标起动式异能更改目标。抓一张牌。
Измените цель целевой активируемой способности с одиночной целью. Возьмите карту.
为你的手牌挑选一张新的卡牌。
Выберите новую карту и добавьте ее в руку.
乘船旅行时,也可快速移动。打开地图,选择一个海港,便可直接移动到该处。
Путешествуя на лодке, вы можете использовать быстрый переход. Для этого откройте карту и выберите значок якоря, чтобы перенестись в соответствующее место.
也怪我太莽撞,没看清地图就选择了错误的目的地…唉,我离开大教堂之后,直接到了千风神殿一带。
Я сам виноват, что так поспешил. Не рассмотрел как следует карту и в итоге оказался совсем не в том месте... Эх, выйдя из собора я сразу направился к храму Тысячи ветров.
乾枯 (此来源会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害。)每当一个由对手操控、且具有-1/-1指示物的生物置入坟墓场时,你可以将该牌在你的操控下移回场上。
Увядание (Этот источник наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1.) Каждый раз, когда существо под контролем оппонента с жетоном -1/-1 на нем попадает на кладбище, вы можете вернуть ту карту в игру под вашим контролем.
于军火挥扫兽进场时,你可以从你手上展示任意数量的其他神器牌。 军火挥扫兽进场时,你每以此法展示一张牌,上面便有一个+1/+1指示物。
При входе Вооруженного до Зубов Молотильщика в игру вы можете показать любое количество других карт артефактов из вашей руки. Вооруженный до Зубов Молотильщик входит в игру с жетоном +1/+1 на нем за каждую карту, показанную таким образом.
于围攻哨站进战场时,选择可汗或龙王。● 可汗~在你的维持开始时,放逐你的牌库顶牌。直到回合结束,你可以使用该牌。● 龙王~每当一个由你操控的生物离开战场时,围攻哨站对目标生物或牌手造成1点伤害。
При выходе Осады Аванпоста на поле битвы выберите Ханов или Драконов. • Ханы — В начале вашего шага поддержки изгоните верхнюю карту вашей библиотеки. До конца хода вы можете разыграть ту карту. • Драконы — Каждый раз, когда существо под вашим контролем покидает поле битвы, Осада Аванпоста наносит 1 повреждение целевому существу или игроку.
于围攻宫殿进战场时,选择可汗或龙王。● 可汗~在你的维持开始时,将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。● 龙王~在你的维持开始时,每位对手各失去2点生命且你获得2点生命。
При выходе Осады Дворца на поле битвы выберите Ханов или Драконов. • Ханы — В начале вашего шага поддержки верните целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку. • Драконы — В начале вашего шага поддержки каждый оппонент теряет 2 жизни, а вы получаете 2 жизни.
于围攻秘罗地进战场时,选择秘罗地或非瑞克西亚。•秘罗地~每当你施放神器咒语时,派出一个1/1无色秘耳衍生神器生物。•非瑞克西亚~在你的结束步骤开始时,抓一张牌,然后弃一张牌。然后若你坟墓场中有十五张或更多神器牌,则目标对手输掉这盘游戏。
При выходе Осады Мирродина на поле битвы выберите мирродинцев или фирексийцев. • Мирродинцы — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание артефакта, создайте одну фишку артефакта существа 1/1 бесцветный Миэр. • Фирексийцы — В начале вашего заключительного шага возьмите карту, затем сбросьте карту. Затем, если на вашем кладбище есть пятнадцать или больше карт артефактов, целевой оппонент проигрывает партию.
于夜惧妖进场时,选择一位对手。该牌手每有一张手牌,夜惧妖便得-1/-1。
При входе Никсатида в игру выберите оппонента. Никсатид получает -1/-1 за каждую карту в руке выбранного игрока.
于得胜者战旗进战场时,选择一种生物类别。由你操控的该类别生物得+1/+1。每当你施放该类别的生物咒语时,抓一张牌。
При выходе Знамени Завоевателя на поле битвы выберите тип существа. Находящиеся под вашим контролем существа выбранного типа получают +1/+1. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа выбранного типа, возьмите карту.
于扰咒法师进场时,说出一个非地牌的名称。不能使用该名称的牌。
При входе Вмешивающейся Волшебницы в игру назовите карту, не являющуюся землей. Названная карта не может быть разыграна.
于本回合中,为目标生物或牌手防止接下来的2点伤害。在下回合维持开始时抓一张牌。
Предотвратите следующие 2 повреждения, которые будут нанесены целевому существу или игроку в этот ход. Возьмите карту в начале этапа поддержки следующего хода.
于本回合中,接下来将对目标生物所造成的1点伤害,改为对另一个目标生物造成之。抓一张牌。
Следующее 1 повреждение, которое будет нанесено целевому существу в этот ход, вместо этого будет нанесено другому целевому существу. Возьмите карту.
于本回合中,防止将造成的所有战斗伤害。 与一位对手比点。 若你赢,则该牌手所操控的生物在该牌手的下一个重置步骤中不能重置。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Предотвратите все боевые повреждения, которые будут нанесены в этом ходу. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, существа под контролем того игрока не разворачиваются во время его следующего шага разворота. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
于本回合中,防止接下来将对目标生物或牌手造成的1点伤害。抓一张牌。
Предотвратите следующее 1 повреждение, которое будет нанесено целевому существу или игроку в этом ходу. Возьмите карту.
于本回合中,防止接下来将对目标生物或牌手造成的3点伤害。抓一张牌。
Предотвратите следующие 3 повреждения, которые будут нанесены целевому существу или игроку в этот ход. Возьмите карту.
于永封咒进战场时,说出一个非地牌的名称。不能施放该名称的牌。
При выходе Никогда Впредь на поле битвы назовите не являющуюся землей карту. Названная карта не может быть разыграна.
于穿髓金针进场时,说出一个牌名。除了法术力异能之外,具有该名称之来源的起动式异能都不能使用。
При входе Смертельной Иглы в игру назовите карту. Актвивируемые способности источников с выбранным именем не могут быть разыграны, если только они не являются мана-способностями.
于穿髓金针进战场时,说出一张牌的名称。除了法术力异能之外,具有该名称之来源的起动式异能都不能起动。
При выходе Смертельной Иглы на поле битвы назовите карту. Активируемые способности источников с выбранным именем не могут быть активированы, если только они не являются мана-способностями.
于符文光晕进场时,说出一个牌名。你具有反该名称保护异能。 (你不能被该名称的东西指定为目标,造成伤害,或是被结附)
При входе Рунного Нимба в игру назовите карту. Вы имеете Защиту от выбранного имени. (Ни один объект с тем именем не может сделать вас целью, нанести вам повреждения или зачаровать.)
于自行识库进战场时,从你的坟墓场放逐一张瞬间或法术牌。自行识库的力量和防御力各等同于所放逐牌的总法术力费用。每当自行识库造成战斗伤害时,你可以将它牺牲。若你如此作,你可以施放所放逐的牌,且不需支付其法术力费用。
При выходе Живой Летописи на поле битвы изгоните карту мгновенного заклинания или волшебства из вашего кладбища. Сила и выносливость Живой Летописи равны конвертированной мана-стоимости изгнанной карты. Каждый раз, когда Живая Летопись наносит боевые повреждения, вы можете пожертвовать ее. Если вы это делаете, вы можете разыграть ту изгнанную карту без уплаты ее мана-стоимости.
于诡雷进场时,说出一个基本地之外的牌名,并选择一位对手。 该牌手每次抓牌时,都必须展示所抓的牌。 当该牌手抓到该名称的牌时,牺牲诡雷。 若你如此作,则诡雷对该牌手造成10点伤害。
Как только Ловушка вступает в игру, назовите карту (но не карту базовой земли) и оппонента. Указанный игрок показывает каждую карту, которую он берет. Когда указанный игрок возьмет названную карту, принесите Ловушку в жертву. Если вы сделаете это, ловушка нанесет 10 повреждений указанному игроку.
于非瑞克西亚断念妖进战场时,说出一个非地牌的名称。具有该名称之来源的起动式异能都不能起动。
При выходе Фирексийского Отзывателя на поле битвы назовите не являющуюся землей карту. Активируемые способности источников с выбранным именем не могут быть активированы.
交换战场上的一张牌,并将其置回手牌。
Обменяйте на уже выложенную карту, чтобы вернуть ее в руку.
从两张强大的卡牌中选择一张。你的对手获得另一张。
Вы выбираете одну из двух мощных карт. Другую карту получает противник.
从你坟墓场中的生物牌中,总法术力费用为1,2,3的生物牌各选择一张。将这些牌移回战场。
Выберите на вашем кладбище карту существа с конвертированной мана-стоимостью 1, затем сделайте то же самое для карт существ с конвертированной мана-стоимостью 2 и 3. Верните те карты на поле битвы.
从你手上展示一张无色生物牌,以作为施放巨物现身的额外费用。如果目标生物的力量等于或小于所展示之牌的力量,则放逐该生物。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Присутствия Титана покажите карту бесцветного существа из вашей руки.Изгоните целевое существо, если его сила меньше или равна силе показанной карты.
从你手上展示一张牌。 从你的牌库中搜寻一张与该牌同名的牌,展示该牌并置于你手上,然后将你的牌库洗牌。背水战~如果你没有手牌,则改为从你的牌库中搜寻一张牌并置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Покажите карту из своей руки. Найдите в своей библиотеке карту с таким же названием, покажите ее, поместите ее в руку и затем перетасуйте свою библиотеку. Безрассудство Если у вас в руке нет карт, вместо этого найдите карту в своей библиотеке, поместите ее в свою руку и затем перетасуйте свою библиотеку.
从你手上展示一张生物牌,以作为施放生存命运的额外费用。你获得等同于所展示的牌之总法术力费用的生命。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Жизненной Судьбы покажите карту существа из вашей руки. Вы получаете количество жизней, равное конвертированной мана-стоимости той показанной карты.
从你牌库中搜寻一张平原牌,一张海岛牌,一张沼泽牌,以及一张山脉牌。 展示这些牌并置于你手上。 然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту Равнины, карту Острова, карту Болота и карту Горы. Покажите те карты и положите их в вашу руку. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
从你牌库中搜寻一张白色牌,一张蓝色牌,一张黑色牌,一张红色牌,以及一张绿色牌。展示这些牌并置于你手上。 然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке белую карту, синюю карту, черную карту, красную карту и зеленую карту. Покажите те карты и положите их в вашу руку. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张地牌为止。将该牌放置进场,其余的则以任意顺序置于你的牌库底。 与一位对手比点。 若你赢,则将重渡路途移回其拥有者手上。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Показывайте карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете карту земли. Положите ту карту в игру, а остальные в низ вашей библиотеки в любом порядке. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, верните Переплетение Дорог в руку его владельца. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张神器牌为止。将该牌放进战场,并将其余的牌以随机顺序置于你的牌库底。鲁莽实验对你造成等同于以此法所展示之牌数量的伤害。
Показывайте карты с верха вашей библиотеки, пока вы не покажете карту артефакта. Положите ту карту на поле битвы, а остальные в низ вашей библиотеки в случайном порядке. Сумасбродный Эксперимент наносит вам повреждения, равные количеству карт, показанных таким образом.
从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张非地牌为止,然后将所有以此法展示的牌置于你手上。
Показывайте карты с верха вашей библиотеки, пока вы не покажете карту, не являющуюся землей, затем положите все показанные таким образом карты в вашу руку.
从你的坟墓场放逐一张生物牌并支付其法术力费用:将一个衍生物放进战场,且为该牌的复制品。 你只可以于你能施放法术的时机下起动此异能。
Изгоните карту существа из вашего кладбища и заплатите ее мана-стоимость: положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией той карты. Активируйте эту способность только при возможности разыгрывать волшебство.
从你的坟墓场放逐一张生物牌,以作为施放代用虐杀兽的额外费用。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Самодельного Истязателя изгоните карту существа из вашего кладбища.
从你的坟墓场放逐一张生物牌,以作为施放拼接龙兽的额外费用。飞行
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Сшитого Дрейка изгоните карту существа из вашего кладбища. Полет
从你的坟墓场放逐一张生物牌,以作为施放无头尸嵌的额外费用。无头尸嵌须横置进战场。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Безголового Скааба изгоните карту существа из вашего кладбища. Безголовый Скааб выходит на поле битвы повернутым.
从你的坟墓场放逐一张生物牌,以作为施放无情尸嵌的额外费用。不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Неутомимых Скаабов изгоните карту существа из вашего кладбища. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
从你的牌库中搜寻一张地牌,展示该牌,并将它置于你手上。然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту земли, покажите ее и положите в вашу руку. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
从你的牌库中搜寻一张基本地牌或门牌,展示该牌,将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту базовой земли или карту Врат, покажите ее, положите ее в вашу руку, затем перетасуйте вашу библиотеку.
从你的牌库中搜寻一张基本地牌,将之放进战场,然后将你的牌库洗牌。(然后放逐此牌。之后你还可以从放逐区中施放该生物。)
Найдите в вашей библиотеке карту базовой земли, положите ее на поле битвы, затем перетасуйте вашу библиотеку. (Затем изгоните эту карту. Позже вы можете разыграть эту карту как существо из изгнания.)
从你的牌库中搜寻一张基本地牌,将之横置放进战场,然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту базовой земли, положите ее на поле битвы повернутой, затем перетасуйте вашу библиотеку.
从你的牌库中搜寻一张基本地牌,将之横置进战场,然后将你的牌库洗牌。振励1。(于由你操控的生物中选择一个防御力最小的生物,在其上放置一个+1/+1指示物。)
Найдите в вашей библиотеке карту базовой земли, положите ее на поле битвы повернутой, затем перетасуйте вашу библиотеку. Подмога 1. (Выберите из существ под вашим контролем существо с наименьшим значением выносливости и положите на него один жетон +1/+1.)
从你的牌库中搜寻一张基本地牌,将该牌横置放进战场,然后将你的牌库洗牌。门槛~如果你的坟墓场中有七张或更多牌,则改为从你的牌库中搜寻至多三张基本地牌,将它们横置放进战场,然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту базовой земли, положите ту карту на поле битвы повернутой, затем перетасуйте вашу библиотеку. Порог — Если у вас на кладбище есть семь или больше карт, вместо этого найдите в вашей библиотеке не более трех карт базовых земель, положите их на поле битвы повернутыми, затем перетасуйте вашу библиотеку.
从你的牌库中搜寻一张基本地牌,展示该牌,将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。躁狂~如果你坟墓场中牌的类别有四种或更多,则改为从你的牌库中搜寻一张生物或地牌,展示该牌,将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту базовой земли, покажите ее, положите ее в вашу руку, затем перетасуйте вашу библиотеку. Буйство — Если среди карт на вашем кладбище есть не менее четырех типов карт, вместо этого найдите в вашей библиотеке карту существа или земли, покажите ее, положите ее в вашу руку, затем перетасуйте вашу библиотеку.
从你的牌库中搜寻一张基本地牌,展示该牌,并将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту базовой земли, покажите ее, положите ее в вашу руку, затем перетасуйте вашу библиотеку.
从你的牌库中搜寻一张基本地牌,展示该牌,并将它置入你手上,然后将你的牌库洗牌。丧心~如果本回合有生物死去,你可以改为将所展示的牌放进战场,而非将它置入你手上。
Найдите в вашей библиотеке карту базовой земли, покажите ее, положите ее в вашу руку, затем перетасуйте вашу библиотеку. Болезненность — Вы можете положить ту карту на поле битвы вместо того, чтобы положить ее в вашу руку, если в этом ходу умерло существо.
从你的牌库中搜寻一张基本地牌,并将之横置放进战场。从你的牌库和坟墓场中搜寻一张名称为自然巧匠妮莎的牌,展示该牌,并将它置于你手上。然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту базовой земли и положите ее на поле битвы повернутой. Найдите в вашей библиотеке и на вашем кладбище карту с именем Нисса, Мастер Природы, покажите ее и положите в вашу руку. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
从你的牌库中搜寻一张基本地牌,并将之横置进场。 然后将你的牌库洗牌。
Найдите в своей библиотеке карту базовой земли и введите ее в игру повернутой. Затем перетасуйте библиотеку.
从你的牌库中搜寻一张基本地牌,并将之横置进战场。 然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту базовой земли и положите ту карту на поле битвы повернутой. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
морфология:
карту́з (сущ неод ед муж им)
картузá (сущ неод ед муж род)
картузу́ (сущ неод ед муж дат)
карту́з (сущ неод ед муж вин)
картузо́м (сущ неод ед муж тв)
картузе́ (сущ неод ед муж пр)
картузы́ (сущ неод мн им)
картузо́в (сущ неод мн род)
картузáм (сущ неод мн дат)
картузы́ (сущ неод мн вин)
картузáми (сущ неод мн тв)
картузáх (сущ неод мн пр)