любой
прил.
1) 任何[的] rènhé[de], 随便的 suíbiànde
в любое время, в любой момент - 随时
в любой работе - 在任何工作中
вот инструменты, выбирай любой - 工具在这儿, 你随便挑一个吧
2) в знач. сущ. м 任何人 rènhé rén
любой из вас - 你们中的任何人(无论哪一个人)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 任何的, 不论什么样的, 随便的
(1). в ~ое время(在) 任何时候, 随时
в любой день 任何一天
любой человек 任何人
любой ой ценой добиться успеха 不惜任何代价争取成功
2. [用作]
любой, -ого[ 阳];
любая, -ой[ 阴]任何人, 无论哪一个人
любой из нас 我们之中任何一个人
3. [用作]
любое, -ого[ 中]任何东西, 任何事物
Выбери любое. 随便挑选
1. 任何的, 不管怎么样的
2. (用作名)любой, -ого [阳]任何人
любое, -ого [ 中]任何事物
любой материал 任何一种材料
любой процесс (чего) 任何... 过程
любая продукция 任何产品
любое давление 任一压力
любое явление 任何一种现象
любые вещества 任何物质
в любой момент 任何时候, 随时
в любое время 在任何时候
при любойых обстоятельствах 在任何情况下
при любойых условиях 在任何条件下
Любой металл состоит из множества мельчайших кристаллических зёрнышек. 任何金属都是由很多非常小的结晶颗粒组成的
Турбина должна в любой момент давать именно ту мощность, какая от неё требуется. 涡轮机在任何时候都应该产生对其所要求的功率
Ответ на этот вопрос таков: можно откладывать силу f в любую сторону. 对于这个问题的回答是: 力f可以放在任何一边
Изотопы водорода разделить легче, чем изотопы любого другого элемента. 氢的同位素比其他任何一种元素的同位素都易于分离
1. (限定代词)任何的, 随便的
2. 任何人
[形]任何的, 不论什么样的, 随便的; [阳]任何人
(限定代词)任何的, 随便的; 任何人
任何的, 任意的
слова с:
в русских словах:
точка
в любой точке земного шара - 在地球的任何地点上
ничей
2) (чей бы то ни было, любой) 无论何人(谁)的 wúlùn hérén(shéi)-de
всякий
1) (любой, каждый) 每个 měigè, 各个 gègè, 任何 rènhé
геолог
1) (любой) 地质者, 地质员
вирус
Если вирус записывается в оперативную память, то может произойти заражение любой запускаемой программы. 如果病毒录入操作存储器, 就可能发生任何一个启动的程序染。
в китайских словах:
恁人
2) любой человек, какие угодно люди
风烛残年
оставшиеся годы жизни подобны свече на ветру (обр. в знач.: жизнь может оборваться в любой момент)
以子之矛,攻子之盾
[а если] вашим копьем ударить по вашему щиту? обр. поразить врага его же оружием, обратить оружие врага против него самого (по притче об оружейнике, хвалившем остроту своих копий, против которых не устоит любой щит, и прочность своих щитов, способных выдержать удар любого копья)
任何人
кто угодно, любой человек
有固定股份的投资公司
закрытый инвестиционный трест (взаимный инвестиционный фонд, который выпускает ограниченное число акций, т. е. размер собственных средств заранее зафиксирован, как и у любой акционерной компании)
一切险条款
страх. оговорка о всех рисках (условие в полисе страхования грузов о предоставлении широкого страхования, покрывающее почти все риски потерь, вызванных любой причиной кроме производственного брака перевозимого товара и некоторых других)
信托资金
эк. трастовый [доверительный] фонд, траст-фонд (любой фонд, сформированный из собственности, переданной в доверительное управление)
巨细
большое и малое; любой величины (важности)
谁
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
忙不择价
в спешке быть вынужденным продать (вещь) по любой (самой низкой) цене
甚
任甚[的] какой угодно, любой
任凭
2) вне зависимости от..., невзирая на, как бы ни..., несмотря на то...; любой, какой угодно; перед отрицанием никакой
任意
1) произвольный, свободный; любой; необязательный, факультативный; по желанию, по усмотрению; намеренный, преднамеренный
任何
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
任何人 кто угодно; любой человек; с отрицанием никто [не...]
任何地方 любое место, где угодно, где бы то ни было; с последующим отрицанием нигде [не...]
强
强身体, 干什么都成 здоровый организм справится с любой работой
者末
среднекит. какой-нибудь, какой-либо, любой
问甚麽官人令史, 者末儒流秀士... спроси любого секретаря из чиновников, любого кандидата (сюцая) конфуцианского толка...
势成骑虎
3) любой ход проигрышный
四至
3) достигать любой точки; распространенный, всепроникающий
地平纬圈
астр. альмукантарат, круг равных высот (любой малый круг небесной сферы, параллельный горизонту)
作好作歹
во что бы то ни стало, любой ценой, всеми правдами и неправдами
无论谁
кто бы то ни был, кто угодно; каждый, любой
都会
任谁看了都会误会 любой, увидев, не так поймет
风雨不改
не отменяется при любой погоде
那
3) nǎ устар. (также něi, вм. 哪) относительное: какой бы ни был, который бы ни случился; любой (с последующим отрицанием: никакой, никоторый)
今年的任务, 比那 (nǎ, něi) 年都重 (zhòng) задача этого года труднее любого другого
任啥
диал. что бы ни было; какой угодно, любой
哪
2) nǎ, разг. nǎi, něi какой бы ни был, который бы ни случился; любой (с последующим отрицанием: никакой)
不管
不管谁 кто бы ни..., все равно кто, любой
哪样
2) какой бы то ни было; любой
钻子
шило, сверло, бурав (любой предмет для проделывания отверстий)
什么
任什么 какой угодно, любой; перед отрицанием никакой
无时
1) в любой момент, в любое время
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Кто угодно.
2. прил.
1) Какой угодно (на выбор).
2) Всякий, каждый.
3. местоим.
Какой угодно; всякий, каждый.
синонимы:
всякий, какой угодно, первый встречный. Возьми на выбор (любое).примеры:
任甚[的]
какой угодно, любой
那一个都行
любой годится
任什么
какой угодно, любой; [i]перед отрицанием [/i]никакой
是花寒不芳, 此花寒独香
Любой цветок на холоду не пахнет. Один лишь этот цвет в мороз благоухает
见缝就参钻
пролезать в каждую замеченную щёлку, использовать любой удобный момент
绝欲得之
желать получить её ([i]драгоценность[/i]) во что бы то ни стало (любой ценой)
风雨不改(更)
не отменяется при любой погоде
强身体, 干什么都成
здоровый организм справится с любой работой
在任何工作中
в любой работе
工具在这儿, 你随便挑一个吧
вот инструменты, выбирай любой
你们中的任何人(无论哪一个人)
любой из вас
他老是能马上应付任何的情况
он всегда способен быстро выйти из любой ситуации
在地球上的任何地点
в любом пункте земного шара, в любой точке Земли
在地球的任何地点上
в любой точке земного шара
甲:我们向哪家银行贷款?
乙:现在是病急乱投医,哪家都行
乙:现在是病急乱投医,哪家都行
А: в каком банке будем брать кредит?
Б: сейчас любой подойдет!
Б: сейчас любой подойдет!
从任何角度看……
под любым углом; с любой стороны
我也许随时会改变主意
Я могу передумать в любой момент
任何人员
любой сотрудник
对付各种复杂局面
справиться с любой сложной ситуацией
不管天气多么冷,他都坚持户外锻炼。
Несмотря на любой холод, он упорно тренируется на улице.
一有机会总要露一手
при любой возможности надо проявить себя
样样农活她都拿得起来。
Она управится с любой сельской работой.
所有的选择都要付出代价
у любого выбора есть своя цена; за любой выбор надо платить
禁止任何形式的个人崇拜
запрещать культ личности в любой его форме
兵来将挡 水来土掩
вторгнется враг - найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок - дамба его остановитна любой случай найдется средство
我们中的任何人
любой из нас
通用起落架飞机(能在任意场地起落)
самолёт с универсальным шасси пригодный для взлёта и посадки в любой местности
(金)刚砂
наждак, любой абразив
{按}任一曲线飞行
полёт по любой кривой
只要有就行
годится любой, лишь бы был; есть - уже хорошо
- 老李呀,管灯坏了,你会修吗
- 不就是管灯吗,是人就会!
- 不就是管灯吗,是人就会!
- Лао Ли, лампа дневного света сгорела. Можешь починить?
- Лампа дневного света? Любой сможет (Нет вопроса)!
- Лампа дневного света? Любой сможет (Нет вопроса)!
- 请问,老板在里面吗
- 嘘…!老板正烦着呢!谁进去谁挨骂!
- 嘘…!老板正烦着呢!谁进去谁挨骂!
- Скажите, ваш хозяин (босс) в комнате?
- Эх! Он не в духе. Любой, кто войдет, нарвется на ругань.
- Эх! Он не в духе. Любой, кто войдет, нарвется на ругань.
禁止在任何地方、任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验爆炸
запретить повсеместно, в любой среде и в любой форме испытания ядерного оружия, сопровождаемые выбросом ядерной энергии
走进遍布城市各个角落的宠物商店,你可以看到,现在宠物用品几乎和人类的差不多了,不但有宠物衣服、雨衣、背包、玩具、还有营养保健品(钙片等)、美发剂、洗眼液、滴耳露、沐浴液、香水等,整个宠物商店琅满目,应有尽有。
Вы можете везде увидеть зоомагазины, которые распространяются повсюду в городах и находятся в каждом углу. Сейчас продукция для животных пости ничем не отличается от продукции для людей: есть не только одежда, дождевики, сумки, игрушки, а также есть питательные продукты для поддержания здоровья (таблетки кальция), средства для ухода за шерстью, раствор для ухода за глазами, ушные капли, гели для душа, парфюм и т. д. Зоомагазины всегда стоят перед глазами, и в них есть продукты на любой вкус и цвет.
一个人是他一生行为的总和: 他所做的, 和他能做的, 没有其他了(安德烈·马尔罗)
Любой человек есть сумма его поступков — того, что он сделал, и того, что он способен сделать, — и ничего другого. ([i]Андре Мальро[/i])
本公司的现金指库存现金以及可以随时用于支付的存款。
Денежные средства и их эквиваленты в данной компании представляют собой кассовую наличность и депозиты, которые могут быть в любой момент использованы для платежа.
处置库中放在废物货包周围作为屏障的材料,以限制地下水接近废物货包以及通过吸着和沉淀作用降低放射性核素从废物中最终迁移出的速率。
Любой материал, размещенный вокруг упаковки отходов в пункте захоронения (хранилище) для того, чтобы он служил в качестве барьера и ограничивал доступ подземных вод к упаковке отходов, а также снижал за счет сорбции и осаждения
скорость конечной миграции радионуклидов из отходов.
скорость конечной миграции радионуклидов из отходов.
不惜代价!
Любой ценой!
你随时可以离开模拟环境。
Симуляцию можно в любой момент прервать.
拜托,现在什么事都有可能发生。人生苦短。还活着就大胆去爱吧。扑到他身上去。
Проклятье, да что угодно может случиться, в любой момент. Время коротко. Люби, пока любится. Наброситься на него.
原则1附录:不惜一切代价救我
Дополнение к правилу 1: защищай меня любой ценой
其中一件是末日扣环,那上面镶有罕见的宝石,据说任何矮人看到它都会感动得潸然泪下。
Одна из них – пряжка Роковой оснастки. Ее поверхность так плотно инкрустирована редкими самоцветами, что любой дворф начинает плакать от одного ее вида.
善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。
Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся!
他是个十分危险的家伙。根据线报,他最近就躲藏在刚刚被他们攻陷的要塞中,谋划着黑石氏族的下一次劫掠行动。我们必须不惜一切代价把这些在我们的国土上横行的兽人镇压下去。如果谁能把加塞尔佐格的徽记带到所罗门镇长面前的话,他将会得到重赏。
ГатИлзогг крайне опасен. По последним сведениям, он находится в недавно захваченной крепости и замышляет новые преступления против Королевства. Нашествие орков должно быть остановлено любой ценой. Храбрец, доставивший голову ГатИлзогга мировому судье Соломону, будет щедро вознагражден.
我相信你来找我是想要帮助我收集东西?很好!不管怎么样,我接受所有的帮助,并且我需要你帮忙去收集厚魔纹绷带。最好是新做的,但不是必须。把它们交给我,<class>,我会给你适当的奖励的。
Ты действительно хочешь помочь мне в сборе материалов, за которые я отвечаю? Отлично! Бинты из магической ткани нужны мне любой ценой, я имею в виду, в буквальном смысле "любой ценой". Хорошо бы свежие, но это совершенно не обязательно. Когда добудешь их, <класс>, возвращайся ко мне, я прослежу, чтобы тебя соответственным образом наградили.
把你发现的有瑕疵的德莱尼水晶碎片都交给我,我会给你报酬的。
Принеси любой несовершенный фрагмент дренетиста, который найдешь, и я вознагражу тебя.
在我们能够抵达外域,并在那里找到新的家园之前,我们必须不惜一切代价守护住这片小小的土地。
И пока мы не сумеем добраться до Запределья, мы должны любой ценой защищать то немногое, что имеем.
你通常可以在旧城区里见到他——在旧城区中心练拳。去和他谈一谈,如果有必要的话,你不妨威胁威胁他,用点暴力手段什么的,有时候只有那样才能让他说点真话出来。别犹豫!要是真像这份东西上所写的那样,他应该已经深陷其中,不会那么轻易就告诉你什么有用的信息。
Его можно найти в Старом городе, прямо в центре. Поговорите с ним. Если понадобится, используйте меч или любой подручный тяжелый предмет, чтобы урезонить его, и не сомневайтесь. Если он так завязан в заговоре, как можно заключить по этим бумагам, то не расстанется с информацией по доброй воле...
把这个陷阱放到森林的空地上。任何狂暴蓟熊经过时,都会在短时间内变得驯服。一旦蓟熊安静下来了,就上前安抚它,减轻它的痛苦(使用/soothe命令),然后它就会跟你走。把它带到这里来,<name>。
Отнеси в лес эту ловушку и положи ее на землю. Любой бешеный колючешерстный медведь, попавший в нее, станет на короткий период времени послушным. В таком состоянии он будет следовать за тобой. Приведи его сюда, <имя>.
巫妖的灵魂钻入了代表它前身的物品之中,这件物品很快变成了一本禁锢着巫妖灵魂的遗物。你把它拿了起来,放入包中。
Души падших цепляются за любое олицетворение их прежное жизни и превращают любой значимый для них предмет в Книгу Души. Вы поднимаете предмет и прячете в сумку.
我已经说了这么多了,言归正传。莱弗维奇的要求是:从噬法魔犬,法师猎手或者灵能猎犬那里收集大脑;从地狱魔女、地狱巫女或地狱修女那里收集魔女之翼;还有……从末日看守队长或者末日看守领主那里收集末日看守之血。
Ну ладно, хватит болтать. Вот гляди: Скрытный Кудесник тут пишет, что ему нужны мозги любых пожирателей маны или охотников на магов... крылья Пустоты ему еще нужны, от любой Девы, Сестры или Колдуньи Пустоты... и еще... кровь тюремщика судеб ему еще нужна, причем кровь капитана или их лорда.
他们新任的海军上将就停靠在海岸这儿,过往船只一旦不听他命令停靠,他要么把它们轰沉,要么就强行登船。
Их новый контр-адмирал обосновался здесь, у побережья. Он берет на абордаж или топит любой корабль, командир которого не согласен плясать под его дудку.
有一个名叫雷戈萨·死门的部落战士正在招募愿意前往凄凉之地执行任务的人。如果你愿意的话,就去和他谈谈吧。雷戈萨·死门就在贫瘠之地的十字路口西边的工事中。
Регтар Врата Смерти, воин Орды, набирает агентов для похода в земли Пустошей. Любой желающий может поговорить с ним и попробовать записаться в отряд. Найти Регтара можно в Степях, в одном из укрытий к западу от Перекрестка.
我本来想亲自去见他,但我却无法在等待接见的时候离开鹰巢山。请到南方的羽须居所去找他,问问他是否愿意与我好好谈谈。
Я бы сходил к Перобороду сам, но мне нельзя покидать Заоблачный пик, потому что аудиенцию могут назначить в любой момент. Пожалуйста, сходите к нему и спросите, не согласится ли он поговорить со мной. Перобород живет на юге.
希尔瓦娜斯大人最近交给了我们皇家药剂师协会一项很有挑战性的命令。黑暗女王相信我们的知识与新发明的魔法将会是她击败阿尔萨斯的有力武器,她要求我们研制出一种新的药剂,这种药剂要比以前出现在艾泽拉斯大陆上的任何一种都要更加猛烈,它会把阿尔萨斯和他的天灾军团彻底毁灭。
Леди Сильвана обратилась к Королевскому фармацевтическому обществу. Темная Госпожа считает, что при помощи наших знаний и новейшей магии мы сумеем найти ключ к свержению Артаса. Она хочет, чтобы мы вывели новую чуму – смертоноснее любой болезни Азерота, чтобы она уничтожила всю армию Артаса.
食人魔军队数量庞大,简直杀之不尽。一旦他们决定攻打萨布拉金,我不知道我们能坚持多久。前往位于北部山脉的雷神要塞,将我们的处境告诉奈克塔尔。无论他给予我们什么样的帮助,我们都会感激不尽的。
На место каждого убитого нами огра тотчас встают несколько новых. Даже не знаю, долго ли мы продержимся, если им взбредет в голову напасть на Забраджин! Ступай на север, в горы, в орочий Оплот Громоборцев, и сообщи Некхтару о нашем положении. Мы были бы рады любой помощи!
释放他们,<class>。即使他们的肉体已经不复存在,苏塔拉的力量也会让他们去完成自己的使命。
Отпусти их, <раса>. Даже когда их тела совсем обессилят, власть Сунтары заставляет их достичь цели любой ценой.
埃博尔是位消息灵通的破碎者商人。如果你能让他开口说话,我们必定能得到些有趣的信息。
Есть такой торговец – Эмпур – у него можно купить любой товар и любую информацию. Если вы сумеете его разговорить, то он наверняка скажет много интересного.
焚木村议会随时都有可能回来,而阿鲁高此时正好无暇顾及这里。他利用议会作为傀儡控制着焚木村中无知的村民们,我相信如果没有议会的引导,阿鲁高的奴隶们一定会反戈一击,背叛他们的主人。
Совет деревни Погребальных Костров вернется в любой момент. Аругалу же есть чем заняться в крепости. Он использует Совет как марионеток, чтобы держать лишенных разума и воли приспешников в деревне под своим полным контролем. Но я уверена, что без руководства Совета деревни Погребальных Костров сыны Аругала взбунтовались бы против своего предводителя.
我觉得你应该能在眠月花园内的任何地方使用这件传送装置。
Телепортироваться обратно ты сможешь из любой точки в пределах Садов.
等你收集到一些精华之后,把那些充满扭曲灵魂怨念的沸腾魔质扔进他们的天灾之锅里。
Когда соберешь их побольше, швырни корчащуюся массу искаженных душ в любой из их котлов.
联盟主城的节日博学者可以解答你的疑问。去拜访他吧。
В этом тебе поможет Хранитель мудрости Праздника в любой из столиц Альянса. Ступай же.
到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。
Отправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.
即便如此,你也不能放松警惕,毕竟它们可以轻易地吞噬你的躯体。等你熟练掌握与始祖龙搏斗的技巧后,再回来找我吧,我会指示你下一步该怎么做。
Однако не следует расслабляться: любой из них способен сожрать человека целиком. После того как убийство драконов станет для тебя обычным делом, возвращайся сюда: я скажу, каким будет следующий шаг.
当然,并非所有人都这么胆小。主药剂师希尔达迦一直在探索徘徊在影月谷中的幽灵的秘密。她的研究工作举步维艰,我想她一定需要帮助。
Однако смельчаки все же находятся. Главный аптекарь Хильдегард исследует призраки прошлого Долины Призрачной Луны – это очень опасное дело; уверен, она будет рада любой предложенной помощи.
很明显,我们必须不惜代价破坏这个仪式!
Мы должны прервать этот ритуал любой ценой!
凡是有点脑子的战士,都会告诉你维库人是凶猛的战士,不可轻侮。伊米亚战士更是如此。他们总是不遗余力地向我们证明,为什么巫妖王更看重他们。
Любой воин, у которого есть хоть капля мозгов, скажет тебе, что врайкулы – отчаянные бойцы, и голыми руками их не возьмешь. А уж имирьяры – тем более! Понятно, отчего Король-лич счел достойными именно их.
那么,你准备完成以后,就立刻跳进坦克,并驾驶它进入东南方的纳萨姆平原吧。
Как только будешь <готов/готова>, запрыгивай в любой из танков и выезжай на равнины Назама, к юго-востоку отсюда.
你必须不惜一切代价,把森林之心带给纳亚尔!
Ты <должен/должна> любой ценой доставить Сердце леса Кривокрону!
如果你被血色先锋军俘虏,等待你的只有死亡,甚至更糟的结局!
Пощады не давать никому. Тем, кто участвует в этом деле, следует иметь в виду, что любой, попавший в плен к людям, будет убит, или того хуже.
其实,只要我愿意,我随时都可以离开,但是我需要先拿回我的佩剑和盾牌。
Я могу сбежать в любой момент, но я бы хотела вернуть мои меч и щит.
我们在黑海岸的工作还没有结束。虽然我们阻止了大陆分崩离析,但敌人在这里的势力依然强大。
Нам еще многое нужно сделать на Темных берегах прежде, чем наша миссия будет считаться законченной. Хотя мы смогли остановить разрушение земли, наши враги все еще могут в любой момент свести на ноль все усилия.
每一位强壮的<class>都应该承担起保卫影月村的重担。这可不是儿戏,<class>,形势确实已经岌岌可危。为了部落的荣耀,加入前线大军的阵列吧!
Мне понадобится <любой здоровый/любая здоровая:r> <раса>, чтобы защитить деревню Призрачной Луны. Это не игрушки, <класс>. Выживание деревни – под угрозой. Исполни свой долг перед Ордой и присоединяйся к драке!
不知道你能不能达到我这样的境界,不过如果你花点心思,也许真的能掌握一两个小花招哦。与任意联盟主城的吞火大师谈一谈,他们或许能帮上你的忙。
Не знаю, сумеешь ли ты когда-нибудь сравниться со мной в искусстве, но если будешь слушать внимательно, то пару-другую фокусов переймешь. Поговори с мастером-огнеглотателем в любой столице Альянса. Они тебя научат.
我讨厌生命的消逝……任何生命都一样。但我不会放弃抵抗,我不会让玛里苟斯杀死我们并玷污神殿!
Я испытываю отвращение к уничтожению жизни... любой жизни. Но я не стану сидеть сложа крылья и ждать, пока Малигос перебьет всех нас и осквернит храм!
但要小心,鲨鱼和其它的海洋生物会把你暴露给所有人。尽量避开它们。
Но будь <осторожен/осторожна>! Берегись акул и других морских тварей – избегай их любой ценой, иначе они распознают твой истинный облик и раскроют его перед нагами.
我要你带着这面旗帜去向他们挑战,用<race>的“小把戏”去挫一挫他们的锐气,如何?
Возьми это знамя и вызови на поединок нескольких воинов-врайкулов. Покажи им "скромные" приемчики, которыми владеет <любой/любая:r> <раса>. Это их деморализует!
与青铜龙一样,你能自由地穿行在时空中。你注定会成为一名强者,而我非常乐意帮你达成这一目标。
Ты перемещаешься во времени так же легко и свободно, как любой из бронзовых драконов. Ты <создан/создана> для великой силы, и я рада помочь тебе обрести ее в полной мере.
我们刚刚打完了截至目前为止最惨烈的一场战斗,许多新兵当场就吓破了胆。但是将来必然还会有更多战斗,我希望他们届时能做好厮杀的准备。
Последняя битва была жестокой, и, как оказалось, многие из новобранцев были просто не готовы сражаться с таким сильным противником. У нас впереди еще много сражений, и мне нужно, чтобы мои солдаты были готовы немедленно выполнить любой приказ.
我们已经深陷内战的漩涡,无法自拔。在地下,我族中仅存的生者正在挣扎着避免逐渐迫近的灭绝厄运。巫妖王不惜一切代价想要彻底统治伟大的艾卓-尼拉布王国,所有拒绝侍奉巫妖王的人都将被天灾军团消灭。
У нас гражданская война в разгаре. В самом сердце этого мира существа моего вида пытаются защититься от тотального уничтожения. Король-лич жаждет править царством Азжол-Неруба любой ценой. Несогласные объявляются врагами Плети и приговариваются к смерти.
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入雷神要塞,摧毁我们用生命换来的土地!
Мы должны пользоваться любой возможностью, чтобы нанести удар по этим горным ограм, иначе они задавят нас числом, и все наши кровь и пот будут пролиты задаром!
图伦要木头,是吧?平时我给,但今天不行。
Что, Трууну дровишки понадобились? В любой другой день я бы сгрузила ему пачку бревен без лишних вопросов, но только не сегодня.
就算是死,我们也要警告卡德拉克!
Мы должны сообщить об этом Кадраку любой ценой!
前往西南方的瓦哈拉斯,登上维库人搭建在悬崖上的平台,随意控制一尊鱼叉炮,击落那些始祖龙和它们的骑手!
Завладей гарпунной пушкой на любой из платформ, висящих над скалами на юго-западе, и уничтожь протодраконов и их наездников. Пристрели их!
虚空残渣是其中最重要的成份,它们遍及外域的各个角落。任何大师级的草药师、剥皮师和矿工都可以在日常的工作中发现它的踪迹。所有外域特有的草药、矿石和野兽都可能含有这种虚空残渣。
Главный компонент – пыль Пустоты – изобилует в Запределье, если знать, где искать. Любой мастер-травник, специалист по снятию шкур или горняк, знающий приметы, может собирать ее по ходу дела. Она может найтись во всех травах, рудах и животных Запределья.
部落主城的节日诗人可以解答你的疑问。去拜访他吧。
В этом тебе поможет Праздничный сказитель в любой из столиц Орды. Ступай же.
任何能够完成这个任务的人都将获得可观的奖金!
Любой, кто осмелится взять на себя эту задачу, получит от меня награду!
立刻飞到先锋军港口去,在他们的辎重箱里找到我要的文档。箱子应该是上了锁的,所以你要采取任何必需的手段,从血色先锋军成员身上抢到钥匙。
Лети в бухту Алого Натиска и обыщи их багажные сундуки. Ищи бумаги и документы. Сундуки будут заперты, так что тебе надо будет добыть ключи у бойцов Алого Натиска. Добыть любой ценой!
很显然,必须尽一切可能阻止它!
Мы должны прервать этот ритуал любой ценой!
不管我们在这里面对什么麻烦,都要把关闭传送门放在议程上!
Мы должны закрыть эти порталы любой ценой. Это важнее чем все, что сейчас здесь происходит!
或许复仇军的成员可能会随身携带着这个监牢的钥匙。只要夺得一把钥匙,我们就能揭开其中的秘密了。
Что мы точно знаем об Эфириуме – так это то, что любой из принадлежащих к нему может в любой момент времени иметь при себе ключ, открывающий шар. Заполучи один из этих ключей и вернись к нам, чтобы мы могли разгадать тайну шара.
当然,所有的裁缝都能使用暗影祭坛制造暗影布,但是暗影布裁缝与祭坛存在强大的魔法共鸣,能令祭坛的能量发挥到极致。
Разумеется, любой портной может пользоваться Алтарем Теней, но специалисты по тенеткани чувствуют его силу гораздо лучше и обладают способностями, доступными далеко не всем.
当然,并非所有人都这么胆小。仲裁者索鲁斯一直在探索那些徘徊在影月谷中的幽灵的秘密。不过,他的研究工作举步维艰,我想他一定需要帮助。
Однако смельчаки все же находятся, например, Зорус Ревнитель – он исследует призраки прошлого этой долины. Занятие это очень опасное, так что, думаю, он будет рад любой помощи.
拿着这只透镜。在这三处地点使用它,所有在近期内使用过诅咒教派通灵术的人身上都会浮现出黑色的光环。在可怕的事情发生之前,一定要除掉那些诅咒教徒。
Возьми это око. Используй его во всех трех местах – любой, кто недавно прибегал к сектантской некромантии, будет окутан темной аурой. Разберись с этими сектантами, пока не стряслось что-нибудь непоправимое!
不知道你能不能达到我这样的境界,不过如果你花点心思,也许真的能掌握一两个小花招哦。与任意部落主城的食焰大师谈一谈,他们或许能帮上你的忙。
Не знаю, сумеешь ли ты когда-нибудь сравниться со мной в искусстве, но если будешь слушать внимательно, то пару-другую фокусов переймешь. Поговори с пламеглотателем-виртуозом в любой столице Орды. Они тебя научат.
我们一直密切注视着铸魔营地的动向,恶魔们正在全力重建被破坏的迁跃门。
Если мы понимаем в демонах, а мы понимаем, потому что усердно их изучаем, то они быстро устраняют любой урон, нанесенный их драгоценным транспортерам.
朋友,我要你调查黯血王子的房间,看看有没有相关的文件资料。
Иди, друг мой, обыщи его комнату и возвращайся с любой информацией.
无论异教徒们要做些什么,我们必须阻止他们的阴谋。看来,我听到的传闻是真的。那个臭名昭著的科勒博士一定也在那群异教徒中间施行他的邪术。你要找到一个能俯瞰那座异教徒营地的高地或祭坛,消灭那个家伙,寻找他的计划,并以你能做到的任何方法来阻止他的阴谋。
Мы должны остановить их во что бы то ни стало. Это только подтверждает правдивость мрачных слухов... Среди них совершает свои темные обряды бесславный доктор Колер. Найди алтарь, возвышающийся над лагерем служителей культа, убей доктора и принеси мне доказательства его грязных деяний. Любой ценой замедли их работу!
下一个对手来自黑暗的角落,孩子。只有当你身处绝境的时候,才能感觉得到那种黑暗。他对胜利充满着渴望,为了胜利,他可以不择手段。小心!我听说他一直通过与雪怪摔跤来锻炼自己!
Твой следующий соперник явился из темного и нехорошего места. Это тьма потустороннего мира. Терзаемый голодом, он будет стремиться к победе любой ценой! Будь <осторожен/осторожна>! Говорят, он сражается с йети просто ради разминки!
那些可恶的鸦人简直是无孔不入,整天都在寻求着攻击我们的机会。他们会袭击我们派出去的猎人,有时候甚至还会侵入到我们的城墙之内。尽管我们已经在全力消灭他们,可他们的魔法太强,常常都能从我们手中逃走。
Эти мерзкие араккоа нападают на нас каждый день! Они устраивают засады на наших охотников, а иногда даже проникают за стены! Мы, конечно, убиваем их при любой возможности, но они владеют очень сильной магией, которая часто помогает им спастись.
我们必须修好一台伐木机。锈水码头到处都是替换部件。如果锈水海盗队有机会获胜的话,任何拥有正宗血统的科赞岛地精都会让你随意拾取的。
Давай-ка попробуем починить хотя бы один крошшер. Там нужно заменить кое-какие запчасти, которых в порту Трюмных Вод завались. Любой кезанец даст их тебе с радостью – ради победы "Буканьеров".
морфология:
лю́ба (сущ одуш ед жен им)
лю́бы (сущ одуш ед жен род)
лю́бе (сущ одуш ед жен дат)
лю́бу (сущ одуш ед жен вин)
лю́бой (сущ одуш ед жен тв)
лю́бою (сущ одуш ед жен тв)
лю́бе (сущ одуш ед жен пр)
лю́бы (сущ одуш мн им)
лю́б (сущ одуш мн род)
лю́бам (сущ одуш мн дат)
лю́б (сущ одуш мн вин)
лю́бами (сущ одуш мн тв)
лю́бах (сущ одуш мн пр)
любо́й (прл ед муж им)
любо́го (прл ед муж род)
любо́му (прл ед муж дат)
любо́й (прл ед муж вин неод)
любо́го (прл ед муж вин одуш)
любы́м (прл ед муж тв)
любо́м (прл ед муж пр)
любáя (прл ед жен им)
любо́й (прл ед жен род)
любо́й (прл ед жен дат)
любу́ю (прл ед жен вин)
любо́ю (прл ед жен тв)
любо́й (прл ед жен тв)
любо́й (прл ед жен пр)
любо́е (прл ед ср им)
любо́го (прл ед ср род)
любо́му (прл ед ср дат)
любо́е (прл ед ср вин)
любы́м (прл ед ср тв)
любо́м (прл ед ср пр)
любы́е (прл мн им)
любы́х (прл мн род)
любы́м (прл мн дат)
любы́е (прл мн вин неод)
любы́х (прл мн вин одуш)
любы́ми (прл мн тв)
любы́х (прл мн пр)
любо́й (сущ одуш ед муж им)
любо́го (сущ одуш ед муж род)
любо́му (сущ одуш ед муж дат)
любо́го (сущ одуш ед муж вин)
любы́м (сущ одуш ед муж тв)
любо́м (сущ одуш ед муж пр)
любáя (сущ одуш ед жен им)
любо́й (сущ одуш ед жен род)
любо́й (сущ одуш ед жен дат)
любу́ю (сущ одуш ед жен вин)
любо́ю (сущ одуш ед жен тв)
любо́й (сущ одуш ед жен тв)
любо́й (сущ одуш ед жен пр)
любы́е (сущ одуш мн им)
любы́х (сущ одуш мн род)
любы́м (сущ одуш мн дат)
любы́х (сущ одуш мн вин)
любы́ми (сущ одуш мн тв)
любы́х (сущ одуш мн пр)
любо́й (мест прл ед муж им)
любо́го (мест прл ед муж род)
любо́му (мест прл ед муж дат)
любо́й (мест прл ед муж вин неод)
любо́го (мест прл ед муж вин одуш)
любы́м (мест прл ед муж тв)
любо́м (мест прл ед муж пр)
любáя (мест прл ед жен им)
любо́й (мест прл ед жен род)
любо́й (мест прл ед жен дат)
любу́ю (мест прл ед жен вин)
любо́ю (мест прл ед жен тв)
любо́й (мест прл ед жен тв)
любо́й (мест прл ед жен пр)
любо́е (мест прл ед ср им)
любо́го (мест прл ед ср род)
любо́му (мест прл ед ср дат)
любо́е (мест прл ед ср вин)
любы́м (мест прл ед ср тв)
любо́м (мест прл ед ср пр)
любы́е (мест прл мн им)
любы́х (мест прл мн род)
любы́м (мест прл мн дат)
любы́е (мест прл мн вин неод)
любы́х (мест прл мн вин одуш)
любы́ми (мест прл мн тв)
любы́х (мест прл мн пр)
лю́бый (прл ед муж им)
лю́бого (прл ед муж род)
лю́бому (прл ед муж дат)
лю́бого (прл ед муж вин одуш)
лю́бый (прл ед муж вин неод)
лю́бым (прл ед муж тв)
лю́бом (прл ед муж пр)
лю́бая (прл ед жен им)
лю́бой (прл ед жен род)
лю́бой (прл ед жен дат)
лю́бую (прл ед жен вин)
лю́бою (прл ед жен тв)
лю́бой (прл ед жен тв)
лю́бой (прл ед жен пр)
лю́бое (прл ед ср им)
лю́бого (прл ед ср род)
лю́бому (прл ед ср дат)
лю́бое (прл ед ср вин)
лю́бым (прл ед ср тв)
лю́бом (прл ед ср пр)
лю́бые (прл мн им)
лю́бых (прл мн род)
лю́бым (прл мн дат)
лю́бые (прл мн вин неод)
лю́бых (прл мн вин одуш)
лю́быми (прл мн тв)
лю́бых (прл мн пр)
лю́б (прл крат ед муж)
лю́ба (прл крат ед жен)
лю́бо (прл крат ед ср)
лю́бы (прл крат мн)